티스토리 뷰

반응형

프렌즈 시즌 223 대본 한글파일

한글파일 223.hwp
0.05MB

프렌즈 시즌 223 대본 메모장파일

메모장파일 223.txt
0.04MB

프렌즈 시즌2-23 MP3

Friends.2x23.The.One.With.The.Chicken.Pox-JOG.mp3
15.58MB


목차


     

    The One With the Chicken Pox

     

    Opening Credits

    [Scene: Central Perk. Rachel, Monica, Joey, and Chandler are there.]

    [장면: 센트럴 퍼크. 거기에 레이첼, 모니카, 조이, 챈들러가 있다.]

    [Rachel brings a muffin to Chandler and Monica who are sitting on the couch.]

    [레이첼은 소파에 앉아 있는 챈들러와 모니카에게 머핀을 가져다준다.]

    RACHEL: Ok, Chandler, Mon, there's only one bananna nut muffin left.

    RACHEL: 좋아요, Chandler, Mon, 바나나 머핀이 하나밖에 남지 않았습니다.

    [Rachel holds the tray between them. Chandler grabs the muffin before Monica can.]

    [레이첼이 그들 사이에 쟁반을 들고 있다. Chandler는 Monica보다 먼저 머핀을 잡습니다.]

    MONICA: Oh, I ordered mine first.

    MONICA: 오, 내가 먼저 주문했어요.

    CHANDLER: Yeah, but I'm, I'm so much faster...

    CHANDLER: 그래, 하지만 난, 내가 훨씬 더 빨라...

    MONICA: Give it to me.

    MONICA: 이리 줘.

    CHANDLER: No.

    MONICA: Give it to me.

    MONICA: 저에게 주세요.

    CHANDLER: Ok, you can have it. [He licks it and offers it to her.]

    CHANDLER: 좋아, 가질 수 있어. [그는 그것을 핥고 그녀에게 건넨다.]

    MONICA: [She grabs the coffee cup on the table and licks the rim.] There you go, enjoy your coffee.

    모니카: [그녀는 탁자 위의 커피 잔을 잡고 테두리를 핥습니다.] 자, 커피를 즐기세요.

    CHANDLER: That was there when I got here. [Takes a bite of his muffin.]

    CHANDLER: 내가 여기 왔을 때 거기 있었어. [머핀을 한 입 베어물었다.]

    PHOEBE: [enters] Hey you guys, you will never guess who's coming to New York.

    PHOEBE: [들어가며] 이봐 너희들, 누가 뉴욕에 올지 짐작도 못 할 거야.

    MONICA: [Chandler tries to come back with a smart-ass remark but can't swallow the muffin.] Quick, Phoebe, tell us before he can swallow.

    모니카: [챈들러가 재치 있는 말을 하고 돌아오려 하지만 머핀을 삼킬 수 없다.] 빨리, 피비, 그가 삼키기 전에 말해줘.

    PHOEBE: Oh ok, Ryan, that guy I went out with, who's in the Navy.

    피비: 좋아, 라이언, 나랑 사귀던 남자, 해군에 있어.

    [Chandler is visibly upset]

    [챈들러가 눈에 띄게 화를 내는 모습]

    RACHEL: You went out with a guy in the Navy?

    RACHEL: 해군 남자랑 사귀었어요?

    PHOEBE: Yeah, I met him when I was playing guitar in Washington Square Park. Ryan threw in salt water taffy 'cause he didn't have any change.

    피비: 네, 워싱턴 스퀘어 공원에서 기타를 치고 있을 때 만났어요. Ryan은 잔돈이 없었기 때문에 소금물 엿을 던졌습니다.

    JOEY: Hey, is that when you wrote salt water taffy man?

    JOEY: 이봐, 소금물 태피 맨을 썼을 때야?

    PHOEBE: No. No, he is my submaring guy. He resurfaces like every couple years and we have the most amazing three days together. Only this time he's coming for two weeks. Two whole weeks, which means yay.

    PHOEBE: 아뇨. 아뇨, 그는 제 잠수부입니다. 그는 몇 년마다 다시 나타나며 우리는 함께 가장 놀라운 3일을 보냅니다. 이번에만 그는 2주 동안 온다. 2주 내내, 예를 의미합니다

    RACHEL: So wait, this guy goes down for like two years at a time?

    RACHEL: 그럼 잠깐만요, 이 사람은 한 번에 2년 정도 다운된다는 겁니까?

    [Once again, Chandler has a bite in his mouth and can't come back.]

    [다시 한 번, Chandler는 입에 물린 자국이 있어 돌아오지 못합니다.]

    MONICA: That'll teach you to lick my muffin.

    MONICA: 그게 내 머핀을 핥는 법을 가르쳐 줄 겁니다.

    ROSS: Hiii. JOEY: Oh no, what happened?

    조이: 아니, 무슨 일이야?

    ROSS: Well, I just spoke to Carol. Ben's got the chicken pox.

    ROSS: 음, 방금 Carol과 통화했습니다. Ben은 수두에 걸렸습니다.

    ALL: Oh no. ROSS: Yeah, so if you haven't already had it, chances are you're gonna get it. ROSS: 예, 아직 가지고 있지 않다면 얻게 될 가능성이 있습니다.

    RACHEL: Well I've had it.

    RACHEL: 글쎄. 해봤어.

    JOEY: Yeah, I've had it.

    조이: 그래, 해봤어.

    MONICA: Had it.

    모니카: 그랬어.

    CHANDLER: Had it.

    챈들러: 그랬어요

    PHOEBE: Well, I've never had it, I feel so left out. [Sees a red bump on her arm.] Oh look!

    PHOEBE: 글쎄요, 한 번도 가져본 적이 없어서 소외감을 느꼈어요. [그녀의 팔에 붉은 혹이 보인다.] 오, 봐!


    Scene 1

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are in her bedroom.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica와 Richard는 그녀의 침실에 있습니다.]

    MONICA: Honey, you made the bed again. I told you, you don't have to do that. This isn't camp.

    모니카: 자기, 침대를 또 정리했어요. 내가 말했잖아, 그럴 필요 없어. 여기는 캠프가 아닙니다.

    RICHARD: Ooh, then I guess the panty raid last night was totally uncalled for. Ok, I am going to take a shower and today I will be singing Jim Crochee's Leroy Brown.

    RICHARD: 오, 그럼 어젯밤의 팬티 급습은 전혀 필요하지 않았나 봐요. 좋아요, 저는 샤워를 하고 오늘은 Jim Crochee의 Leroy Brown을 부를 것입니다.

    [He walks out of the bedroom and Monica starts to remake the bed.]

    [그는 침실에서 걸어나오고 모니카는 침대를 다시 만들기 시작합니다.]

    RICHARD: Monica... [He re-enters the bedroom and Monica jumps on the bed, trying to cover it.] Hey Mon, I have a question. Is Leroy the baddest man in the whole damn town or the fattest man in the whole damn town?

    RICHARD: 모니카... [그는 침실로 다시 들어가고 모니카는 침대 위로 뛰어 올라 침대를 덮으려고 합니다.] 이봐, 몬, 질문이 있어. Leroy는 빌어먹을 마을 전체에서 가장 나쁜 남자인가요, 아니면 빌어먹을 마을 전체에서 가장 뚱뚱한 남자인가요?

    MONICA: Baddest. Otherwise the song would be Fat Fat Leroy Brown.

    모니카: 최악이야. 그렇지 않으면 노래는 Fat Fat Leroy Brown이 됩니다.

    RICHARD: What're you doing?

    리차드: 뭐하는거야?

    MONICA: Just waiting for you sweetie.

    모니카: 그냥 기다리고 있어, 자기야.

    RICHARD: Are you remaking the bed?

    RICHARD: 침대를 다시 만들고 있습니까?

    MONICA: I'm sorry, I'm sorry. You know what, the way you did it was just fine.

    모니카: 미안해요, 미안해요. 당신이 한 방식은 괜찮 았습니다.

    RICHARD: Then, you're redoing it because...

    RICHARD: 그럼, 당신이 그것을 다시 하는 이유는...

    MONICA: If I tell you, you'll think I'm crazy.

    MONICA: 내가 말하면, 내가 미쳤다고 생각할 거야.

    RICHARD: You're pretty much running that risk either way.

    RICHARD: 당신은 어느 쪽이든 그 위험을 감수하고 있습니다.

    MONICA: Ok, you see, the tag shouldn't be at the top left corner, it should be at the bottom right corner.

    MONICA: 알겠습니다. 태그는 왼쪽 위 모서리가 아니라 오른쪽 아래 모서리에 있어야 합니다.

    RICHARD: Oh, well that's not so crazy.

    RICHARD: 오, 그건 그렇게 미친 짓이 아닙니다.

    MONICA: I'm just easing you in. MONICA: 그냥 편안하게 하려고요.

    RICHARD: Oh, alright.

    RICHARD: 오, 알겠습니다.

    MONICA: Alright, you see these little flower blossoms? They should be facing up, not down, because, well, the head of the bed is where the sun would be. You don't love me any more do you.

    모니카: 좋아요, 이 작은 꽃이 피었나요? 그들은 아래가 아니라 위를 향해야 합니다. 왜냐하면 침대 머리 부분이 태양이 비치는 곳이기 때문입니다. 당신은 나를 더 이상 사랑하지 않습니다.

    RICHARD: Actually, if it's possible, I love you more.

    RICHARD: 사실, 가능하다면, 당신을 더 사랑합니다.

    MONICA: Really? Wow, well then come on, I wanna show you how to fold the toilet paper into a point.

    모니카: 정말요? 와우, 그럼 어서, 화장지를 점으로 접는 방법을 보여 드릴게요.


    Scene 2

    [Scene: Chandler's office. Joey is there.]

    [장면: Chandler의 사무실. Joey가 거기에 있습니다.]

    CHANDLER: Hey, look Joey, I'm just saying if you need something to hold you over, I can get you a job right here as an entry level processor.

    CHANDLER: 이봐, Joey를 봐, 널 붙잡아둘 무언가가 필요하다면, 바로 여기서 초급 프로세서로 일자리를 구해줄 수 있어.

    JOEY: But don't you need experience for a job like that? JOEY: 하지만 그런 일을 하려면 경험이 필요하지 않나요?

    CHANDLER: It's not that hard to learn. And as for people realizing you have no idea what you're doing, hey, you're an actor. Act like a processor, people will think you're a processor.

    CHANDLER: 배우는 것은 그렇게 어렵지 않습니다. 그리고 당신이 무엇을 하고 있는지 전혀 모른다는 것을 깨닫는 사람들에 관해서는, 당신은 배우입니다. 프로세서처럼 행동하면 사람들은 당신이 프로세서라고 생각할 것입니다.

    SCOTT: [enters] Hey Chandler, here's this morning's projections.

    SCOTT: [들어가며] 안녕하세요 Chandler, 오늘 아침의 전망입니다.

    CHANDLER: Hey thanks. Scott Alexander, Joey Tribbianni. Joey is a uh, fellow processor.

    챈들러: 고마워요. 스콧 알렉산더, 조이 트리비아니 Joey는 어, 동료 프로세서입니다.

    SCOTT: No kidding.

    스콧: 농담하지마.

    JOEY: Oh yeah yeah. I process. People want the processing, I'm the one they call.

    조이: 오 예 예. 처리합니다. 사람들은 처리를 원하고, 나는 그들이 부르는 사람입니다.

    SCOTT: Where do you work?

    스콧: 어디에서 일하세요?

    JOEY: Uhh, well, right now I'm in between things. You know how it is. One day you're processing, the next day you're not so much... processing any more.

    JOEY: 어, 음, 지금은 사이에 있어요. 당신은 그것이 어떤지 압니다. 하루는 처리하다가 다음 날에는 그다지... 더 이상 처리하지 않습니다.

    CHANDLER: I was just telling Joey about the opening in Fleischman's group.

    CHANDLER: 방금 Fleischman 그룹의 오프닝에 대해 Joey에게 말하고 있었습니다.

    SCOTT: Fleischman's group. Whatever you do, don't touch his sandwiches. Ha-ha-ha...

    SCOTT: Fleischman의 그룹입니다. 당신이 무엇을 하든지 그의 샌드위치를 만지지 마십시오. 하하하...

    JOEY: Ha-ha. [Scott leaves] Are all you processors dorks?

    JOEY: 하하. [Scott Leaves] 프로세서는 모두 바보입니까?


    Scene 3

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Rachel are doing Phoebe's makeup.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica와 Rachel이 Phoebe의 화장을 하고 있습니다.]

    RACHEL: Oh, this lipstick looks just great on you.

    RACHEL: 오, 이 립스틱이 정말 잘 어울리네요.

    MONICA: You look fabulous honey, you really do.

    모니카: 당신 정말 멋져요, 당신 정말.

    PHOEBE: Yeah? Are you sure, really. [She picks up a mirror and sees the white splotches all over her face.]

    피비: 그래? 정말로요? [그녀는 거울을 들고 얼굴 전체에 하얀 반점이 있는 것을 본다.]

    RACHEL: You see, you look beautiful. For god sakes, dim the lights.

    RACHEL: 당신은 아름다워 보입니다. 제발, 조명을 어둡게.

    PHOEBE: I, I, I'm hideous.

    피비: 나, 나, 난 끔찍해.

    MONICA: It's gonna be ok. Ryan's been under water. He's just gonna be so glad that you don't have barnicles on your butt.

    모니카: 괜찮을거야. 라이언이 물에 빠졌어요. 그는 당신이 엉덩이에 바니클이 없다는 사실에 매우 기뻐할 것입니다.


    Scene 4

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Ryan is walks up to the door and knocks.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 라이언이 문으로 다가가 노크한다.]

    PHOEBE: Come in.

    RYAN: Hey baby, I'm back... [Phoebe is sitting by the window in a veil.]

    RYAN: 이봐 자기야, 내가 돌아왔어...[Phoebe는 베일을 쓴 채 창가에 앉아 있다.]

    PHOEBE: Hey Ryan, what's up?

    PHOEBE: 안녕 Ryan, 무슨 일이야?

    RYAN: What's goin' on?

    라이언: 무슨 일이야?

    PHOEBE: Well, no no, you have to stay back. I, I have the pox.

    피비: 음, 안돼, 넌 물러서야 해. 나는 수두에 걸렸다.

    RYAN: Chicken or small?

    라이언: 치킨이냐 스몰이냐?

    PHOEBE: Chicken. Which is so ironic considering I'm a vegetarian.

    피비: 치킨. 내가 채식주의자인 것을 고려하면 너무 아이러니합니다.

    RYAN: Why aren't you at home in bed?

    라이언: 왜 집에서 침대에 있지 않니?

    PHOEBE: 'Cause my, my grandmother's never had chicken pox. Please, please tell me you have, 'cause oh my God, I forgot how cute you are.

    피비: 우리 할머니는 수두에 걸린 적이 없으니까. 제발, 당신이 얼마나 귀여운지 잊었거든요.

    RYAN: I'm sorry, I never had 'em. 라이언: 미안해, 난 그런 걸 가져본 적이 없어.

    PHOEBE: Ohh, ohh. RYAN: If I had one wish, it would be to build a time machine, go back to when I was 7, when Jimmy Hauser had the chicken pox. I would grab that kid and rub him all over my face.

    라이언: 한 가지 소원이 있다면, 타임머신을 만들어 지미 하우저가 수두에 걸렸던 7살 때로 돌아가는 것입니다. 나는 그 아이를 잡고 내 얼굴 전체를 문질렀다.

    PHOEBE: Yeah, or you know, you could just wish that I didn't have them now.

    PHOEBE: 그래, 아니면 내가 지금 그것들을 갖고 있지 않았으면 좋겠어.

    RYAN: Can I please see your face?

    라이언: 얼굴 좀 봐도 될까요?

    PHOEBE: Nope. You don't want to see a face covered with pox.

    피비: 아니야. 당신은 수두로 뒤덮인 얼굴을 보고 싶지 않습니다.

    RYAN: Your face could be covered with lochs, I wouldn't care.

    라이언: 네 얼굴이 호수로 뒤덮일 수도 있어, 상관없어.

    PHOEBE: And you hate fish. Oh. That's so sweet, alright. Ok, alright, you can see. This is me... [she unveils herself right as a huge lightning bolt crashes outside. Ryan screams in terror.] Oh, I am scary.

    피비: 그리고 당신은 생선을 싫어해요. 오. 너무 달콤해, 알았어. 알겠습니다. 알겠습니다. 이게 나야... [밖에서 거대한 번개가 내리치자 그녀가 자신의 모습을 드러낸다. 라이언이 공포에 질려 비명을 지른다.] 아, 무서워.

    RYAN: Sorry, the lightning. Lightning was an unfortunate incidence. You look lovely, lovely.

    라이언: 미안해, 번개야. 번개는 불행한 사건이었습니다. 당신은 사랑스러워 보인다, 사랑스러워.

    PHOEBE: I hate this. 'Cause I tell you, I had the most amazing two weeks planned for us, and almost everything I had in mind, we had to be a lot closer than this.

    피비: 난 이거 싫어. 왜냐하면 나는 우리를 위해 가장 놀라운 2주를 계획했고 내가 염두에 둔 거의 모든 것이 이보다 훨씬 더 가까워져야 했기 때문입니다.

    RYAN: Phoebe, I have spent the last eight months in a steel tube with men, thinking about this moment. I am not gonna let a bunch of itchy spots stand between us. [He walks to her and kisses her.]

    라이언: 피비, 나는 지난 8개월 동안 남자들과 함께 강철 튜브 안에서 이 순간을 생각하면서 보냈다. 가려운 부분이 우리 사이에 서게하지 않을 것입니다. [그는 그녀에게 걸어가서 키스한다.]

    PHOEBE: Ok, this is the most romantic disease I've ever had.

    PHOEBE: 좋아, 이건 내가 앓았던 병 중 가장 로맨틱한 병이야


    Scene 5

    [Scene: Chandler's office. Joey enters.]

    [장면: Chandler의 사무실. 조이가 들어간다.]

    JOEY: Hey.

    CHANDLER: Hey, how's the first day goin'?

    CHANDLER: 이봐, 첫날은 어때?

    JOEY: Pretty good. It's like you said. It's mostly just putting numbers from one column into another column.

    조이: 꽤 좋아. 당신이 말한 것과 같습니다. 대부분 한 열의 숫자를 다른 열에 넣는 것입니다.

    CHANDLER: Well there you go.

    CHANDLER: 자, 갑니다.

    JOEY: Hey and everbody is so nice. I just had a good talk with that lady with the red hair, Jeannie.

    JOEY: 이봐 그리고 다들 너무 착해. 방금 그 빨간 머리 여자 지니와 좋은 이야기를 나눴어요.

    CHANDLER: Jeannie, the head of east coast operations Jeannie?

    CHANDLER: 지니, 동해안 운영 책임자 지니?

    JOEY: Yeah, turns out our kids go to the same school. Small world huh?

    JOEY: 네, 알고 보니 우리 아이들은 같은 학교에 다닙니다. 스몰 월드 응?

    CHANDLER: Weird world. Your kids?

    챈들러: 이상한 세상. 당신의 아이들?

    JOEY: I figure my character has kids.

    JOEY: 제 캐릭터에 아이가 있는 것 같아요.

    CHANDLER: Ya know there isn't a part of that sentence I don't need explained.

    CHANDLER: 그 문장에서 내가 설명할 필요가 없는 부분이 없다는 걸 알잖아.

    JOEY: Well, see when you're acting you need to think about stuff like that. My character, Joseph the processor guy, has two little girls, Ashley and Brittany. Ashley copies everything Brittany does.

    JOEY: 음, 연기할 때 그런 걸 생각해야 해요. 제 캐릭터인 프로세서 담당자 Joseph에게는 Ashley와 Brittany라는 두 명의 어린 소녀가 있습니다. Ashley는 Brittany가 하는 모든 것을 복사합니다.

    CHANDLER: Well, invisible kids can be that way sometimes.

    CHANDLER: 음, 보이지 않는 아이들이 때때로 그런 식일 수 있습니다.

    JOEY: Yeah. Joseph and his wife, Karen, are thinking of having a third kid... Ya know what? Just did.

    조이: 네. Joseph과 그의 아내 Karen은 세 번째 아이를 가질 생각입니다... 그거 알아요? 그냥 했어.

    CHANDLER: Really? Wow. That's some pretty powerful imaginary sperm you must have there.

    챈들러: 정말요? 우와. 그것은 당신이 거기에 있어야 할 꽤 강력한 상상의 정자입니다.


    Scene 6

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe and Ryan are playing Monopoly.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Phoebe와 Ryan은 Monopoly를 플레이하고 있습니다.]

    RYAN: You know what makes the itching even worse?

    RYAN: 무엇이 가려움증을 더 악화시키는지 아십니까?

    PHOEBE: That you don't stop talking about it.

    PHOEBE: 당신이 그것에 대해 이야기를 멈추지 않는 것.

    RYAN: Fine. PHOEBE: Let's just play, ok. Good, ok. [She picks up the dice.] Here we go, double sixes, here we go... [She starts to rub the dice all over herself.] Here we go, come to mama, just getting ready to roll the dice...

    피비: 그냥 놀자, 알았어. 좋아, 알았어. [주사위를 집는다.] 자, 더블 식스, 자 시작한다... [주사위를 몸 전체에 문지르기 시작한다.] 자, 엄마에게 와, 주사위 굴릴 준비를.. .

    RYAN: What're you doing? Are you scratching?

    라이언: 뭐하는거야? 당신은 긁고 있습니까?

    PHOEBE: No. This is what I do for luck, ok.

    PHOEBE: 아니. 이건 내가 행운을 위해 하는 일이야, 알았어.

    RYAN: You're scratching. Give me the dice. 라이언: 긁고 있잖아. 주사위를 줘.

    PHOEBE: No. RYAN: Give me the dice. 라이언: 주사위 줘.

    PHOEBE: No. Here. [Throws them on the table.] There. Ooh, double sixes.

    피비: 아니. 여기. [탁자 위에 던진다.] 저기요. 오, 더블 식스.

    RYAN: We can't scratch. You know we can't, we'll scar.

    라이언: 긁을 수 없어요. 우리가 할 수 없다는 것을 알다시피, 우리는 상처를 줄 것입니다.

    PHOEBE: Uhh, I can't stop thinking about it. It's just so hard. I just wanna grab all these houses and rub 'em all over my body. [Grabs a handful of the houses.]

    PHOEBE: 어, 생각을 멈출 수 없어. 너무 힘들어요. 난 그냥 이 모든 집을 잡고 온 몸에 문지르고 싶을 뿐이야. [집 몇 채를 움켜잡는다.]

    RYAN: No.

    PHOEBE: Give it.

    RYAN: No.

    PHOEBE: Yeah, come on. You know you want it, you know you want it too, come on. Let's just be bad, it'll feel so good. [She starts scratching him.]

    PHOEBE: 그래, 어서. 당신도 그것을 원한다는 것을 알고 있습니다. 당신도 그것을 원한다는 것을 알고 있습니다. 그냥 나쁘게하자, 기분이 아주 좋을거야. [그녀는 그를 긁기 시작한다.]

    RYAN: Oh God help me. 라이언: 오 갓 도와주세요.

    PHOEBE: Now do me, do my back. Oh come on, harder.

    PHOEBE: 이제 나를 해, 내 등을 해. 오, 더 세게.

    [They get back to back and start rubbing against each other. Ross and Rachel enter.]

    [그들은 등을 맞대고 서로 문지르기 시작합니다. 로스와 레이첼이 입장한다.]

    RACHEL: Oh, stop that, stop that right now.

    RACHEL: 오, 그만해, 당장 그만둬.

    ROSS: You know, I might have expected this of you Phoebe, but Ryan, you're a military man.

    ROSS: 있잖아요, 피비한테 이런 걸 예상했을 수도 있지만, 라이언, 당신은 군인이에요.


    Scene 7

    [Scene: Chandler's office building. Joey and Jeannie are talking.]

    [장면: Chandler의 사무실 건물. Joey와 Jeannie가 이야기하고 있습니다.]

    JOEY: You and Milton have to join us on the boat. Karen'll pack a lunch, you'll bring the kids, we'll make a day of it.

    JOEY: 당신과 Milton은 보트에서 우리와 합류해야 합니다. Karen은 점심을 싸고, 아이들을 데려오고, 우리는 그것으로 하루를 만들 것입니다.

    JEANNIE: Oh, that sounds lovely. We're gonna have to set that up. Oh, I better get back. Hope the baby feels better.

    JEANNIE: 오, 그거 좋은데. 우리는 그것을 설정해야 할 것입니다. 오, 돌아가는게 좋을거야. 아기가 기분이 나아지기를 바랍니다.

    JOEY: Oh, thanks, thanks. Bye bye Jeannie.

    조이: 오, 고마워, 고마워. 안녕 지니.

    JEANNIE: Bye bye Joey.

    JOEY: What a phony.

    조이: 진짜 가짜야.

    CHANDLER: Well, I'm sure you'll teach her a lesson when she steps off the dock onto nothing. Hey Mr. Douglas.

    CHANDLER: 글쎄요, 그녀가 선착장에서 아무 것도 아닌 곳으로 발을 내디딜 때 당신이 그녀에게 교훈을 가르쳐주리라고 확신합니다. 안녕 미스터 더글라스.

    JOEY: Sir. 조이: 선생님.

    MR. DOUGLAS: Uh, listen Bing, I received your memo. So, we're not gonna receive the systems report until next Friday?

    MR. DOUGLAS: 어, Bing 들어봐, 너의 메모를 받았어. 그럼 다음 주 금요일까지 시스템 보고서를 받지 못할 건가요?

    CHANDLER: Well the people in my group wanna spend the holiday weekend with their families.

    CHANDLER: 음, 우리 그룹의 사람들은 연휴 주말을 가족과 함께 보내고 싶어합니다.

    MR. DOUGLAS: I have a family, I'm gonna be here.

    MR. DOUGLAS: 저에게는 가족이 있습니다. 저는 여기 있을 것입니다.

    JOEY: Yeah Bing, what's that about?

    JOEY: 그래 Bing, 그게 뭔데?

    CHANDLER: It's about cutting my people a little slack, ya know, for morale. Look, if you wanna see some rough numbers, I can get them to you by Wednesday.

    CHANDLER: 사기를 위해 내 사람들을 약간 느슨하게 하는 것입니다. 대략적인 수치를 보고 싶으시면 수요일까지 알려드릴 수 있습니다.

    MR. DOUGLAS: Rough numbers? MR. DOUGLAS: 대략적인 수치인가요?

    JOEY: This company was not built on rough numbers. Am I right Mr. Douglas.

    JOEY: 이 회사는 대략적인 수치로 설립된 것이 아닙니다. 더글라스 씨가 맞습니까?

    MR. DOUGLAS: Have the final numbers on my desk by Tuesday.

    MR. DOUGLAS: 화요일까지 내 책상에 최종 수치를 올려두세요.

    CHANDLER: Uh, if you say so sir.

    CHANDLER: 어, 그렇게 말씀하신다면요.

    JOEY: Joseph's good, isn't he?

    JOEY: 조셉은 착하지, 그렇지?

    CHANDLER: Well, I'm going to kill you.

    CHANDLER: 글쎄, 내가 널 죽일거야.

    JOEY: Hey, hey, I just figure Joseph's the kinda guy that likes to mix it up. Ya know, get in there, ruffle some feathers.

    JOEY: 이봐, 이봐, 조셉이 섞이는 걸 좋아하는 사람인 것 같아. 알다시피, 거기에 들어가서 깃털을 구부리십시오. CHANDLER: Why?

    JOEY: Look, I'm sorry but that's what Joseph does, ok. If you try to pull somethin', he'll call you on it. 'What're you tryin' to pull,' he'll say.

    JOEY: 이봐, 미안하지만 그게 Joseph이 하는 일이야, 알았어. 당신이 무언가를 당기려고 하면, 그는 당신을 부를 것입니다. '무엇을 당기려고 하는거야' 그가 말할 것이다.


    Scene 8

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica enters her bedroom with a roll of duct tape. Richard is sitting on the bed.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카는 청테이프를 들고 침실로 들어갑니다. Richard는 침대에 앉아 있다.]

    RICHARD: Ooh, duct tape. Was I supposed to bring something too?

    RICHARD: 우, 덕트 테이프. 나도 뭔가를 가져와야 했을까?

    MONICA: This is for the scratchy twins out there. I taped oven mits to their hands.

    MONICA: 이것은 밖에 있는 까칠한 쌍둥이들을 위한 것입니다.

    RICHARD: You're strict.

    RICHARD: 당신은 엄격합니다.

    MONICA: It's for their own good.

    MONICA: 그것은 그들 자신의 이익을 위한 것입니다.

    RICHARD: You know, I like the way you have efficiently folded this tab under. See in a tape emergency you could shave valuable seconds off your time.

    RICHARD: 이 탭을 아래로 효율적으로 접은 방식이 마음에 듭니다. 테이프 긴급 상황에서 소중한 시간을 절약할 수 있습니다.

    MONICA: Exactly. Oh, I love that I can be totally neurotic around you now. Tell me the truth. Don't you like it better now that everything on your desk is perpendicular?

    모니카: 맞습니다. 오, 내가 지금 당신 주위에서 완전히 신경질적일 수 있다는 게 좋아요.나에게 진실을 말해. 책상 위의 모든 것이 수직으로 되어 있는 것이 더 마음에 들지 않습니까?

    RICHARD: If it's not a right angle, it is a wrong angle.

    RICHARD: 직각이 아니면 잘못된 각도입니다.

    MONICA: Very good.

    모니카: 아주 좋아요.

    RICHARD: Thank you. MONICA: You know what. Tomorrow I'm gonna do your clocks.

    모니카: 그거 알아. 내일 나는 당신의 시계를 맞춰줄게요.

    RICHARD: You're gonna do what to my clocks. RICHARD: 당신은 내 시계에 무엇을 할 거 야.

    MONICA: I'm gonna set them to my time.

    MONICA: 내 시간으로 설정하겠습니다.

    RICHARD: Well, I'm confused. I thought we shared time.

    RICHARD: 음, 혼란스럽네요. 나는 우리가 시간을 공유한다고 생각했다.

    MONICA: No no. See, in my bedroom I set my clock six minutes fast. You wanna know why?

    모니카: 아니, 아니. 내 침실에서 시계를 6분 빠르게 설정했습니다. 이유를 알고 싶어?

    RICHARD: Because it's in a slightly different time zone than the kitchen

    . RICHARD: 주방과 약간 다른 시간대에 있기 때문입니다.

    MONICA: No forget it, I'm not gonna tell you now.

    MONICA: 잊지마, 지금 말하지 않을게.

    RICHARD: No come on. Come on tell me.

    리처드: 아니, 어서. 제발 얘기 좀 해봐.

    MONICA: No. See you don't understand.

    MONICA: 아뇨. 당신은 이해하지 못하는군요.

    RICHARD: Come on.

    MONICA: No. You don't have any of these cute little obsessive things.

    MONICA: 아뇨. 당신은 이런 귀엽고 강박적인 것들을 가지고 있지 않습니다.

    RICHARD: No that's not true. That is not true.

    RICHARD: 아니요, 그건 사실이 아닙니다. 사실이 아닙니다.

    MONICA: Oh yeah.

    RICHARD: Yeah.

    MONICA: Alright, well tell me one of yours.

    MONICA: 좋아, 그럼 당신 것 중 하나를 말해봐.

    RICHARD: Ok. Ahh. One of my things is, I always separate my sweat socks from my dress socks.

    리차드: 좋아. 아. 내 물건 중 하나는 항상 운동복 양말과 드레스 양말을 분리하는 것입니다.

    MONICA: What if they get mixed up?

    모니카: 그들이 섞이면 어떡하지?

    RICHARD: Boy I would just uh, I would freak out.

    RICHARD: 이런, 난 그냥 어, 난 기겁할거야.

    MONICA: You would not. I can't believe this. I hate this, you're too normal. I can't believe my boyfriend doesn't have a thing. My boyfriend doesn't have a thing.

    모니카: 그러지 않을 겁니다. 나는 이것을 믿을 수 없다. 나는 이것이 싫어, 당신은 너무 정상입니다. 남자친구가 아무 것도 없다는 게 믿기지 않아요. 남자친구는 별거 없습니다.

    RICHARD: See, if anyone overheard that, I didn't come off well.

    RICHARD: 봐요, 누가 그 말을 우연히 들었다면, 제가 잘 못 한 거에요.

    [Scene: Chandler's office. Chandler is asleep in his chair holding a paper in one hand and a pen in the other. Joey walks in, waking up Chandler who covers by pretending to write on the paper.]

    [장면: Chandler의 사무실. Chandler는 한 손에는 종이를, 다른 한 손에는 펜을 들고 의자에서 자고 있습니다. 조이가 들어와 챈들러를 깨우고 종이에 글을 쓰는 시늉을 합니다.]

    JOEY: Hey. Mr. Douglas is looking for you.

    JOEY: 이봐. 더글라스 씨가 당신을 찾고 있습니다.

    CHANDLER: Why? Wh- wh- why is Mr. Douglas looking for me?

    챈들러: 왜요? 왜 Mr. Douglas가 나를 찾는 거죠?

    JOEY: 'Cause he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.

    JOEY: 왜냐하면 그는 당신이 대출 기관 프로젝트에 공을 떨어뜨렸다는 강한 의심을 가지고 있기 때문입니다.

    CHANDLER: Wha- wh- why, why, why does he suspect that?

    CHANDLER: Wha- wh- 왜, 왜, 왜 그가 그것을 의심하는 거죠?

    JOEY: Becasue at first he thought it was Joseph. But after he asked Joseph about it, turns out it was you. Anyway, I just thought you should know.

    JOEY: 왜냐면 처음에 그는 그것이 Joseph인 줄 알았거든요. 그러나 그가 Joseph에게 그것에 대해 물은 후에 그것이 당신이라는 것이 밝혀졌습니다. 어쨌든, 나는 당신이 알아야한다고 생각했습니다.

    CHANDLER: Alright, that's it. Look Joey, I'm sorry, I realize this is the role of a lifetime for ya, and if I could just fire Joseph, I would, but unfortunately that's not possible so I'm gonna have to let both of you go.

    챈들러: 좋아, 그거야. 조이 봐봐, 미안해, 이게 네 평생의 역할이란 걸 알아. 내가 조셉을 그냥 해고할 수 있다면 그렇게 할거야. 하지만 안타깝게도 그건 불가능하니까 너희 둘 다 보내줘야겠어.

    JOEY: What're you talking about, everybody loves Joseph.

    JOEY: 무슨 소리야, 모두가 Joseph을 사랑해.

    CHANDLER: I don't, I hate Joseph, ok. I think he's a brown-nosing suck up.

    CHANDLER: 난 아니야, 난 Joseph이 싫어. 알았어. 나는 그가 갈색 코를 빨고 있다고 생각합니다.

    JOEY: Oh yeah. Well you can't fire Joseph. You know why, 'cause he's not in your department.

    조이: 오 예. 그럼 당신은 조셉을 해고할 수 없습니다. 그 이유를 아시죠, 그가 당신 부서에 없기 때문입니다. .

    CHANDLER: Alright, ok, alright. So I can't fire Joseph but uh, I can sleep with his wife.

    CHANDLER: 좋아, 좋아, 좋아. 그래서 조셉을 해고할 수는 없지만 그의 아내와 잘 수는 있습니다.

    JOEY: Karen.

    조이: 카렌.

    CHANDLER: Yeah, Karen. I'm thinking about having an affair with her. Oh, you know what? I just did.

    CHANDLER: 네, Karen. 나는 그녀와 바람을 피우는 것에 대해 생각하고 있습니다. 오, 그거 알아? 난 그냥했다.

    JOEY: Ahh. What the hell are you doing to me man. 조이: 아. 도대체 나한테 무슨 짓을 하는 거야?

    CHANDLER: Oh well it's not me, it's my character, Chandy. Yeah the rogue processor who seduces his co-worker's wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler. In fact, I have her panties right there in my drawer.

    CHANDLER: 오 글쎄, 이건 내가 아니라 내 캐릭터인 Chandy야. 예, 스포츠를 위해 동료의 아내를 유혹하고 다음날 워터 쿨러에서 그것에 대해 웃는 불량 프로세서. 사실, 내 서랍에 그녀의 팬티가 있습니다.

    JOEY: Really?

    CHANDLER: No freakshow, she's fictional.

    CHANDLER: 기괴한 쇼가 아닙니다. 그녀는 허구입니다.

    JOEY: Take it easy. If it means that much to you, I'll uh, I'll go find something else.

    조이: 진정해. 그것이 당신에게 그렇게 큰 의미가 있다면, 어, 다른 것을 찾으러 가겠습니다.

    CHANDLER: Thank you.

    JOEY: It's just that, I, I'm gonna miss Joseph. I liked him. His wife, she was hot.

    JOEY: 그냥, 나, 조셉이 그리울 것 같아. 나는 그를 좋아했다. 그의 아내, 그녀는 뜨거웠다

    [Chadler pushes him out the door by the face.]

     [챈들러가 그의 얼굴을 문 밖으로 밀어낸다.]


    Scene 9

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Rachel and Ross are in the kitchen. Phoebe is sitting at the couch with oven mits on her hands.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Rachel과 Ross는 부엌에 있습니다. Phoebe는 손에 오븐 장갑을 끼고 소파에 앉아 있습니다.]

    PHOEBE: Can I please take these off? I swear I won't scratch.

    PHOEBE: 이거 벗어도 될까요? 긁지 않겠다고 맹세합니다.

    RACHEL: No sorry hon, Monica's orders.

    RACHEL: 죄송합니다, 모니카의 명령입니다.

    RYAN: [Comes out of the bathroom, also with oven mits on his hands.] Well that wasn't easy.

    라이언: [손에 오븐용 장갑도 끼고 화장실에서 나온다.] 글쎄요, 쉽지 않았습니다.

    ROSS: Ok, dinner's on.

    로스: 좋아, 저녁 먹자.

    RACHEL: And there's a peach cobbler warming in the oven so the plate's gonna be hot but that shouldn't be a problem for you.

    RACHEL: 그리고 오븐에 데워지는 복숭아 코블러가 있어서 접시가 뜨거워지겠지만 그건 당신에게 문제가 되지 않을 겁니다.

    ROSS: Alright you kids, bye now.

    ROSS: 좋아, 얘들아, 이제 안녕.

    PHOEBE and RYAN: Bye. [waving] 피비와 라이언: 안녕. [흔들며]

    ROSS: Oh look, a low budget puppet show. ROSS: 저예산 인형극이군요.

    PHOEBE: It's such a shame you can't see which finger I'm holding up.

    PHOEBE: 내가 들고 있는 손가락을 볼 수 없다는 게 정말 유감이야.

    [Ross and Rachel leave.] [로스와 레이첼이 떠납니다.]

    RYAN: Wine?

    라이언: 와인?

    PHOEBE: Please. [Ryan pulls the cork with his teeth and spits it into Phoebe's mits.]

    피비: 제발. [라이언이 이빨로 코르크 마개를 뽑고 피비의 장갑에 뱉어낸다.]

    RYAN: Oh, I spilled some.

    라이언: 오, 내가 좀 흘렸어.

    PHOEBE: I got it. [Wipes it up with her mits.]

    피비: 알았다. [장갑으로 닦는다.]

    RYAN: [Puts his hands over Phoebe's ears.] I must tell you, you look beautiful tonight.

    라이언: [피비의 귀에 손을 얹는다.] 오늘 밤 당신이 아름다워 보인다는 걸 꼭 말해야 겠어요.

    PHOEBE: What? RYAN: Sorry. You look beautiful.

    라이언: 죄송합니다. 당신은 아름다워 보이는군요.

    PHOEBE: Oh.

    [They start to kiss. They try to get each other's shirts off but can't get the buttons undone.]

    [그들은 키스하기 시작한다. 그들은 서로의 셔츠를 벗기려고 하지만 단추를 풀 수는 없다.]

    PHOEBE: You know what, that's it, that's it. [She rips off the mits, Ryan follows her lead.]

    PHOEBE: 그거 알아, 그게 다야, 그게 다야. [그녀는 장갑을 벗고 Ryan은 그녀의 리드를 따릅니다.]

    [They keep kissing and start scratching each other. Ross enters, takes one look, and goes right back out the door.]

    [그들은 계속 키스하고 서로 할퀴기 시작한다. 로스가 들어와서 한 번 보고 바로 문 밖으로 나갑니다.]


    Scene 10

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Richard and Monica are in bed.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Richard와 Monica는 침대에 있습니다.]

    RICHARD: Monica, wake up. Monica.

    RICHARD: Monica, 일어나. 모니카.

    MONICA: What's up?

    RICHARD: I thought of a thing.

    RICHARD: 한 가지 생각해 봤는데

    MONICA: Yeah?

    RICHARD: Yeah. I have to sleep, have to, on this side of the bed.

    리처드: 네. 나는 침대 이쪽에서 자야 해

    MONICA: No honey. You have to sleep on this side of the bed because I have to sleep on this side of the bed.

    모니카: 안돼, 자기. 내가 침대 이쪽에서 자야 하니까 너도 침대 이쪽에서 자야 돼.

    RICHARD: Or so I would have you believe.

    RICHARD: 아니면 그렇게 믿었으면 해.

    MONICA: No. Big deal, so you have a side of the bed, everybody has a side of the bed.

    MONICA: 아뇨. 큰일이군요. 그래서 당신은 침대 한쪽이 있고 모두가 침대 한쪽이 있습니다.

    RICHARD: Hey come on, you haven't heard my reason yet.

    RICHARD: 이봐, 내 이유를 아직 못 들었잖아.

    MONICA: Alright, go on. 모니카: 좋아, 계속해.

    RICHARD: Ok, I have to sleep on the west side because I grew up in California and otherwise the ocean would be on the wrong side.

    RICHARD: 알겠습니다. 저는 캘리포니아에서 자랐기 때문에 서쪽에서 자야 합니다. 그렇지 않으면 바다가 반대편에 있을 것입니다.

    MONICA: Oh my God, you're a freak.

    모니카: 오 마이 갓, 당신은 괴물이야.

    RICHARD: Yeah. How 'bout that.

    리처드: 네. 어때요.


    Scene 11

    [Scene: Central Perk. Phoebe, Rachel, Ross, and Ryan are there. Ryan is in uniform, getting ready to leave.]

    [장면: 센트럴 퍼크. Phoebe, Rachel, Ross, Ryan이 있습니다. 라이언이 제복을 입고 떠날 준비를 하고 있다.]

    RACHEL: So uh, Ryan, were you shipping off to?

    RACHEL: 그래서 어, Ryan, 당신은 어디로 배송 되었습니까?

    RYAN: I really can't say. 라이언: 정말 말할 수 없습니다.

    ROSS: So do you have like any nuclear weapons on board?

    ROSS: 그럼 기내에 핵무기 같은 것이 있습니까?

    RYAN: I can't say. 라이언: 말할 수 없다.

    RACHEL: Well do you get to look through one of those like, those periscope thingys.

    RACHEL: 잠망경과 같은 것 중 하나를 통해 볼 수 있습니까?

    RYAN: I'm sorry, but I can't say. 라이언: 미안하지만 말할 수 없다.

    ROSS: Wow, it, it's neat learning about submarines.

    ROSS: 와우, 잠수함에 대해 알아가는 게 멋지네요.

    RYAN: I better get out of here, I'm gonna miss my flight.

    라이언: 여기서 나가는 게 좋겠어, 비행기 놓치겠어.

    PHOEBE: Ok, I'll walk you out.

    피비: 알았어, 내가 널 쫓아낼게.

    ROSS: Bye Ryan.

    RYAN: Pleasure.

    RACHEL: It was nice to meet you.

    레이첼: 만나서 반가웠어요.

    RYAN: Take care. 라이언: 조심해.

    [Phoebe and Ryan walk outside.]

    [Phoebe와 Ryan이 밖으로 나간다.]

    RACHEL: So do you uh, think we can get you one of those uh, uniform things?

    RACHEL: 그럼 당신은 어, 우리가 당신에게 그 어, 균일한 것 중 하나를 줄 수 있다고 생각합니까?

    ROSS: You like that do ya? ROSS: 그게 마음에 드세요?

    RACHEL: Oh yeah.

    ROSS: I'll make some calls. [Runs off.]

    ROSS: 전화 좀 할게. [도망친다.]

    RACHEL: Ok.

    [Outside with Phoebe and Ryan.]

    [Phoebe와 Ryan과 함께 밖에서.]

    RYAN: Can you believe how we spent our two weeks together?

    RYAN: 우리가 2주를 어떻게 함께 보냈는지 믿을 수 있니?

    PHOEBE: I know. We didn't do any of the romantic things I had planned, like having a picnic at Central Park and ya know, coffee at Central Perk. Oh I just got that. [They kiss.]

    피비: 알아. Central Park에서 피크닉을 하고 Central Perk에서 커피를 마시는 것과 같이 계획했던 낭만적인 일을 전혀 하지 않았습니다. 오 방금 받았어요. [그들은 키스한다.]

    RYAN: Taxi.

    PHOEBE: Bye you. [Ryan's cab drives off. As Phoebe is going back in, she sees the Central Perk sign in the window and laughs.]

    피비: 안녕. [라이언의 택시가 출발한다. Phoebe가 다시 들어가면서 그녀는 창문에 있는 Central Perk 표지판을 보고 웃는다.]


    CLOSING CREDITS

    [Scene: Central Perk. Rachel is closing. Ross walks in in a uniform.]

    [장면: Central Perk. 레이첼이 문을 닫습니다. 로스가 제복을 입고 들어옵니다.]

    RACHEL: Oh I'm sorry, we're clo-... Hey sailor.

    RACHEL: 죄송합니다. 헤이, 세일러.

    ROSS: Is this what you had in mind?

    로스: 이것이 당신이 염두에 두었던 것입니까?

    RACHEL: I'll say.

    레이첼: 말할게요.

    [Ross picks her up.]

    [Ross가 그녀를 데리러 갑니다.]

    ROSS: I'm shipping out tomorrow.

    ROSS: 내일 배송합니다. R

    ACHEL: Well then uh, we better make this night count.

    RACHEL: 그럼 어, 우리는 오늘 밤을 중요하게 생각해야 합니다.

     [He starts to carry her out.] [그는 그녀를 데리고 나가기 시작한다.] 

    Oh wait, I forgot to turn off the cappucino machine.

    아 잠깐만, 카푸치노 기계를 끄는 걸 잊었네요.

    [He carries her over to turn it off.]

    [그는 그것을 끄기 위해 그녀를 데려간다.] 

    Anchors away. Oh no no, my purse, my purse, my purse, my purse, my purse, my pu rse.

    닻을 내립니다. 오 안돼 안돼, 내 지갑, 내 지갑, 내 지갑, 내 지갑, 내 지갑, 내 지갑. 

    [He carries her to the counter to pick up her purse.]

    [지갑을 찾으러 카운터로 데려간다.] 

    Oh, you know what. I forgot to turn off the bathroom light.

    오, 그거 알아요. 화장실 불을 끄는 것을 잊었다.

    ROSS: Alright you know, why don't I just meet you upstairs. [Drops her on the couch and walks out holding his lower back.]

    ROSS: 알았어, 위층에서 만나자. [그녀를 소파에 내려놓고 허리를 잡고 나간다.]

     

    END


    프렌즈 대본 다운로드

     

    반응형
    반응형
    글 보관함