티스토리 뷰

반응형

프렌즈 시즌 220 대본 한글파일 다운로드

한글파일 220.hwp
0.06MB

프렌즈 시즌 220 대본 메모장파일 다운로드

메모장파일 220.txt
0.04MB

프렌즈 시즌 2- 20화 MP3

Friends.2x20.The.One.Where.Old.Yeller.Dies-JOG.mp3
15.45MB


목차


    The One Where Old Yeller Dies

     

    Opening Credits

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe enters to see Monica, Richard, Ross, and Rachel tearfully watching TV.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Phoebe는 Monica, Richard, Ross, Rachel이 눈물을 흘리며 TV를 보는 것을 보러 들어갑니다.]

    PHOEBE: Hey. Watcha guys doin?

    피비: 이봐. 다들 뭐해?

    RICHARD: Monica's making us watch Old Yeller.

    RICHARD: Monica가 우리에게 Old Yeller를 보게 만들고 있습니다 .

    PHOEBE: Why are you guys so upset? It's Old Yeller, it's a happy movie.

    피비: 너희들 왜 그렇게 화났어? Old Yeller 입니다 . 행복한 영화입니다.

    RACHEL: What?

    ROSS: What're you talkin' about?

    로스: 무슨 소리를 하는 거야?

    PHOEBE: C'mon, happy family gets a dog, frontier fun.

    피비: 어서, 개를 키우는 행복한 가족, 국경의 재미

    ROSS: Yeah but Phoebs, what about the end?

    ROSS: 그래, 하지만 Phoebs, 끝은 어때?

    PHOEBE: What when Yeller saves saves the family from the wolf and everyone's happy?

    피비: 옐러가 늑대로부터 가족을 구하고 모두가 행복해지면?

    RACHEL: That's not the end.

    레이첼: 그게 끝이 아닙니다.

    PHOEBE: Yu-huh. That's when my mother would shut off the TV and say 'The end'.

    피비: 어허. 그때 엄마가 TV를 끄고 '끝이다'라고 하셨어요.

    MONICA: What about the part where he has rabies?

    MONICA: 그가 광견병에 걸린 부분은요?

    PHOEBE: He doesn't have rabies, he has babies. That's what my mom said.

    PHOEBE: 그는 광견병에 걸린 것이 아니라 아기가 있습니다. 엄마가 그렇게 말씀하셨습니다.

    RICHARD: Uh, Phoebe, I don't think your mom would want you to see what's about to happen.

    RICHARD: 어, Phoebe, 네 엄마는 네가 무슨 일이 일어날지 보길 원하지 않을 것 같아.

    PHOEBE: What, what's about to happen? [starts watching] I've never seen this part before. Hey, Travis, watcha doin' with that gun? Oh no, no no Travis, put down the gun. No no no no, he he's your buddy, he's your Yeller, no, no no, the end, THE END. [hear the gunshot from the TV]

    피비: 뭐, 무슨 일이 일어날까? [보기 시작] 이 부분은 본 적이 없어요. 이봐, Travis, 그 총을 가지고 노는 걸 지켜봐? 오 안돼, 안돼 트래비스, 총 내려놔 아니 아니 아니 아니, 그는 당신의 친구, 그는 당신의 Yeller, 아니, 아니 아니, 끝, THE END. [TV에서 총소리가 들림]


    Scene 1

    [Scene:Monica and Rachel's apartment. Richard is on the balcony smoking and Monica is on the phone.]

    [장면:모니카와 레이첼의 아파트. Richard는 발코니에서 담배를 피우고 Monica는 통화 중입니다.]

    MONICA: Hey, have you guys eaten, because uh, Richard and I just finished and we've got leftovers... Chicken and potatoes... What am I wearing?...Actually, nothing but rubber gloves.

    MONICA: 이봐, 너희들은 먹었니? 왜냐면 어, Richard와 내가 방금 다 먹고 남은 음식이 있거든... 치킨과 감자... 내가 뭘 입고 있는거지?...실은 고무장갑 뿐이야.

    [Chandler and Joey come sprinting in]

    [챈들러와 조이가 질주한다]

    JOEY: Ya know, one of these times you're gonna really be naked and we're not gonna come over.

    JOEY: 알다시피, 언젠가는 당신이 정말 알몸이 될 것이고 우리는 오지 않을 것입니다.

    MONICA: Alright, I've got a leg, three breasts and a wing.

    MONICA: 좋아요, 저는 다리, 가슴 세 개, 날개가 있어요.

    CHANDLER: Well, how do you find clothes that fit? CHANDLER: 음, 맞는 옷은 어떻게 찾나요?

    JOEY: Oh, hey, Monica, we've got a question.

    JOEY: 오, 이봐, Monica, 질문이 있어.

    MONICA: Alright, for the bizillionth time, yes I see other women in shower at the gym, and no I don't look.

    MONICA: 좋아요, 엄청나게 많은 시간 동안, 네, 체육관에서 샤워하는 다른 여성을 봅니다. 그리고 저는 보지 않습니다.

    JOEY: No, not that one. We're trying to figure out who to bring to the Knicks game tonight, we have an extra ticket.

    조이: 아니, 그건 아니야. 우리는 오늘밤 Knicks 경기에 누구를 데려갈지 알아내려고 노력하고 있습니다. 추가 티켓이 있습니다.

    CHANDLER: Yeah, Ross can't go so it's between my friend Eric Prower who has breath issues and Dan with the poking. [starts poking Monica in the shoulder] 'Did you see that play? Do you want some more beer? Is that Spike Lee?'

    CHANDLER: 그래, 로스는 갈 수 없어 호흡 문제가 있는 내 친구 에릭 프로워와 찌르는 댄 사이에 있어. [모니카의 어깨를 찌르기 시작] '그 연극 봤어? 맥주 더 마실래? 스파이크 리인가요?'

    MONICA: Ok. [Richard walks in] Hey, why don't you ask Richard?

    모니카: 좋아. [리차드가 들어온다] 이봐, 리차드에게 물어보는 게 어때?

    JOEY: Ok, uh, hey Richard, if you had an extra ticket to the Knicks game and you had to choose between a friend who smells and one who bruises you who would you pick?

    JOEY: 그래, 어, 이봐 Richard, Knicks 경기에 여분의 표가 있고 냄새 나는 친구와 너를 멍들게 하는 친구 중 하나를 선택해야 한다면 누구를 고르겠니?

    RICHARD: Wow. Well being a huge Knicks fan myself, I think you should take someone who's a huge Knicks fan. 리차드: 와우. 나 자신도 Knicks의 열렬한 팬이기 때문에 Knicks의 열렬한 팬인 사람을 데려가야 한다고 생각합니다.

    CHANDLER: Ok, that's Eric.

    CHANDLER: 네, 에릭입니다.

    RICHARD: Glad to be of help. Matches. [walks out to the balcony]

    RICHARD: 도움이 되어 기쁩니다. 성냥. [발코니로 나간다]

    MONICA: I meant, why don't you take Richard to the game? What?

    MONICA: 내 말은, Richard를 게임에 데려가는 게 어때? 무엇?

    JOEY: I don't know. MONICA: C'mon. Keeps his fingers to himself and he's always minty fresh.

    모니카: 어서. 자신의 손가락을 유지하고 그는 항상 아주 신선해.

    CHANDLER: I don't know, Richard's really nice and everything, uh, it's just that we don't know him really well, ya know, and plus he's, ya know, old [Monica gives him a glare] -er than some people, but, uh, younger than some buildings.

    CHANDLER: 잘 모르겠어, Richard는 정말 착하고 모든 게, 어, 우리가 그를 잘 알지 못한다는 것 뿐이야 사람들이지만, 어, 어떤 건물보다 젊습니다.

    MONICA: So what, he's a little older, big deal, I mean he's important to me. Ya know if you ask him, he might take you on his Jag. [walks off]

    MONICA: 그래서 뭐야, 걔가 좀 나이가 많다, 큰일이야, 내 말은 그가 나에게 중요하다는 뜻이야. 당신이 그에게 요청하면 그는 당신을 Jag에 데려다 줄 것입니다. [떠나다]

    JOEY: How do we say yes now and make it seem like we're not doin' it just to ride in the cool car?

    JOEY: 우리가 지금 예라고 말하고 그냥 멋진 차를 타기 위해 하는 것이 아닌 것처럼 보이게 하려면 어떻게 해야 할까요?

    CHANDLER: Ok, this could be tough.

    CHANDLER: 알겠습니다. 어려울 수 있습니다.

    JOEY: [Monica walks back in the kitchen] Ok ok ok ok. Monica, we'll bring him, but only if he takes the Jaguar.

    JOEY: [모니카가 부엌으로 돌아간다] 오케이 오케이 오케이. 모니카, 우리가 데려올게. 하지만 그가 재규어를 탈 때만 가능해.

    CHANDLER: Ooh, you almost had it.

    CHANDLER: 오, 거의 다 먹었어요.


    Scene 2

    [Scene: Ross's apartment. Ross is holding Ben.]

    [장면: 로스의 아파트. Ross가 Ben을 안고 있다.]

    ROSS: [smells Ben's butt] No no, you're fine, you're fine.

    ROSS: [Ben의 엉덩이 냄새를 맡는다] 아뇨, 괜찮아요, 괜찮아요.

    CAROL: [enters with Susan] Hello

    캐롤: [수잔과 함께 입장] 안녕.

    ROSS: Hi.

    SUSAN: Hey.

    CAROL: Hi honey.

    ROSS: Oh you guys are not gonna believe what happened.

    ROSS: 오, 너희들은 무슨 일이 일어났는지 믿지 못할거야.

    CAROL: What? SUSAN: What? ROSS: Ok, we were sitting over there playing on the floor and he grabs the table and he pulls himself up. He pulled himself up. Standing man. I'm sorry you guys missed it but I did tape it so it you guys want to see it.

    ROSS: 좋아, 우리는 바닥에 앉아 놀고 있었는데 그가 테이블을 잡고 몸을 일으켰다. 그는 몸을 일으켰다. 서있는 남자. 놓친게 아쉽지만 보고싶어서 녹화해놨습니다.

    CAROL: Uhh, we know, he already did it last week.

    CAROL: 어, 우리도 알아요, 그는 이미 지난 주에 그것을 했어요.

    SUSAN: You can watch our tape if you want.

    SUSAN: 원한다면 우리 테이프를 볼 수 있습니다.

    ROSS: I don't believe this. I miss, I miss the first time of everything. I missed, what, the first time he rolled over, the first time he crawled. What else did I miss? Has he spoken yet, is he driving, does he have a favorite liquour?

    로스: 믿을 수가 없어요. 그리워, 모든 것의 처음이 그리워. 나는 그가 처음으로 넘어졌을 때, 처음으로 기어갔을 때를 놓쳤다. 내가 또 무엇을 놓쳤습니까? 아직 말을 안 했나요, 운전 중인가요, 좋아하는 술이 있나요?

    CAROL: Actually, he is getting closer on the talking thing. He can't quite say mama yet, but once he said yumen.

    CAROL: 사실, 그는 말하는 것에 점점 가까워지고 있습니다. 아직은 마마라고 말할 수 없지만 일단 유멘이라고 했다.

    ROSS: Ooh, I, I'm so sick of missing stuff. Ya know, I want him for more than, than a day, I want him for a whole weekend. No listen , I mean, I feel like-

    ROSS: 오, 난, 난 물건을 놓치는 게 지긋지긋해. 알다시피, 나는 그를 하루보다 더 원합니다. 주말 내내 그를 원합니다. 아니 들어, 내 말은, 내 기분은-

    CAROL and SUSAN: Great. That would be fine.

    CAROL과 SUSAN: 좋아요. 괜찮을 거야.

    ROSS: Really? I mean, I, I had a whole speach prepared.

    로스: 정말요? 내 말은, 나는 전체 연설을 준비했습니다.

    SUSAN: Oh shout, that would have been fun.

    SUSAN: 오 소리쳐, 재미있을 텐데.

    ROSS: Oh look, did, did you just see that? Did you see? He just waved, he just waved, he's never waved before, you've never waved before. Yes he has. Very good.

    ROSS: 오 봐, 방금 봤어? 봤어? 그는 방금 손을 흔들었습니다. 그는 전에 손을 흔든 적이 없었고 당신도 전에 손을 흔든 적이 없습니다. 그렇습니다. 매우 좋아.


    Scene 3

    [Scene: Central Perk. Monica and Rachel are there. Phoebe enters carrying video tapes.]

    [장면: 센트럴 퍼크. 모니카와 레이첼이 있습니다. 피비가 비디오 테이프를 들고 들어온다.]

    PHOEBE: Hey. RACHEL: Hey Phoebs, whatcha got there?

    RACHEL: 이봐 Phoebs, 거기 뭐가 있니?

    PHOEBE: Ok, Love Story, Brian's Song, and Terms of Endearment.

    피비: 좋아요, 러브 스토리 , 브라이언의 노래 , 애정의 조건 .

    MONICA: Wow, all you need now is The Killing Fields and some guacamole and you've got yourself a part-ay. MONICA: 와우, 지금 필요한 건 The Killing Fields 와 약간의 과카몰리 뿐입니다.

    PHOEBE: Yeah, I talked to my grandma about the Old Yeller incident, and she told me that my mom used to not show us the ends of sad movies to shield us from the pain and sadness. You know, before she killed herself.

    피비: 네, 할머니께 Old Yeller 사건에 대해 얘기했는데 할머니는 우리 엄마가 고통과 슬픔에서 우리를 보호하기 위해 슬픈 영화의 끝을 보여주지 않으셨다고 말씀하셨습니다. 그녀가 자살하기 전에.

    [Chandler and Joey enter] [챈들러와 조이 입장]

    CHANDLER: Hey.

    JOEY: Hey.

    RACHEL: Hey.

    MONICA: Hey. Where is he, where's Richard? Did you ditch him?

    모니카: 이봐. 그는 어딨어, Richard는 어딨어? 너희들 그사람 버렸어?

    JOEY: Yeah right after we stole his lunch money and gave him a wedgie. What's the matter with you, he's parking the car. JOEY: 네, 우리가 그의 점심값을 훔치고 그에게 웨지를 준 직후에요. 무슨 일이야, 그가 차를 주차하고 있어.

    MONICA: So'd you guys have fun?

    모니카: 그럼 너희들 재미있겠니?

    CHANDLER: Your boyfriend is so cool.

    CHANDLER: 네 남자친구는 정말 멋져.

    MONICA: Really?

    CHANDLER: Yeah, he let us drive his Jaguar. Joey for 12 blocks, me for 15.

    CHANDLER: 그래, 그는 우리가 그의 재규어를 운전하게 해줬어. Joey는 12블록, 나는 15블록

    RACHEL: Wow, he must like you the best.

    RACHEL: 와우. 그는 너를 정말 좋아하나봐.

    JOEY: Oh, what about that thing he did when he tipped the guy who showed us to our seats. You never even saw the money, it was like this. [With money in his palm] Hey Chandler, thanks for showing us to our seats [shakes his had and passes the dollar].

    JOEY: 오, 그가 우리를 우리 자리로 안내한 사람에게 팁을 주면서 한 일은요. 당신은 돈을 본 적이 없습니다. 이랬습니다. [손바닥에 돈을 들고] 안녕 Chandler, 우리 자리를 안내해줘서 고마워요 [돈을 흔들고 달러를 건넨다].

    CHANDLER: You're welcome. Hey Joey, thanks for parking the car [passes the dollar back].

    CHANDLER: 천만에요. Joey, 차를 주차해주셔서 감사합니다 [달러를 돌려줍니다].

    JOEY: No problem. Hey Chandler 조이: 문제 없습니다. Hey Chandler

    CHANDLER: I think they get it.

    CHANDLER: 그들이 이해한 것 같아요.

    JOEY: Ok.

    [Richard enters] [Richard 입장]

    CHANDLER: There's the man.

    CHANDLER: 저 사람이 입니다.

    JOEY: He-he-eyy. [Shakes his had and passes the dollar]

    조이: 헤헤이. [돈을 흔들고 달러를 건넨다]

    RICHARD: Hey, you're gettin' better. I'm gonna keep this by the way.

    RICHARD: 이봐, 당신은 나아지고 있어. 그건 그렇고 나는 이것을 지킬 것이다.

    JOEY: Ok. He kept my dollar. 조이: 좋아. 그는 내 달러를 보관했습니다.


    Scene 4

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Carol and Susan are dropping off Ben.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Carol과 Susan이 Ben을 내려주고 있습니다.]

    MONICA: So your first whole weekend without Ben, what're you guys gonna do?

    MONICA: 그래서 Ben이 없는 첫 주말, 당신들은 무엇을 할 건가요?

    CAROL: Uh, we're going down to Colonial Williamsburg.

    CAROL: 어, 콜로니얼 윌리엄스버그로 내려가겠습니다.

    SUSAN: Yeah, a woman I went to college with just became the first female blacksmith down there.

    SUSAN: 네, 저와 함께 대학을 다녔던 여성이 그곳에서 최초의 여성 대장장이가 되었습니다.

    ROSS: Well, ya know, they're a little behind the times in Colonial Williamsburg.

    ROSS: 음, 알다시피, 그들은 콜로니얼 윌리엄스버그 시대에 약간 뒤떨어져 있습니다.

    CAROL: Think I better go before mommy starts weeping.

    캐롤: 엄마가 울기 전에 가는 게 좋을 것 같아요.

    ROSS: Buy mommy.

    로스: 엄마 사줘.

    CAROL and SUSAN: We love you. Buy. 캐롤과 수잔: 우리는 당신을 사랑합니다. 사요.

    ROSS: Have a good time. Ok, Ben. ROSS: 좋은 시간 보내. 좋아, 벤.

    MONICA: Ross. ROSS: Yeah. MONICA: Look. [they look at Joey in the kitchen with a cigar in his mouth, looking at his reflection in a spatula] Joey, do you know we can see you from here?

    모니카: 봐. [주걱에 비친 조이를 바라보며 입에 시가를 물고 부엌에 있는 조이를 바라본다] 조이, 여기에서 당신을 볼 수 있다는 것을 알고 있습니까?

    JOEY: How come Richard looks so much cooler with one of these than me?

    JOEY: 왜 리처드가 나보다 이것들을 입었을 때 훨씬 멋져 보이는 거지?

    ROSS: Well for starters, you may want to light it and lose the spatula.

    ROSS: 우선, 불을 붙이고 주걱을 잃어버리고 싶을 수도 있습니다.

    MONICA: You know what, I think it's cute, you trying to be more like Richard.

    MONICA: 있잖아, 귀엽다고 생각하는데, 당신은 좀 더 리차드처럼 되려고 노력하고 있어.

    JOEY: Not like him, per-se, just not un-like him. JOEY: 그와 같지는 않습니다.

    [Chandler enters with his hair full of mousse and a cheesy moustache]

    [챈들러가 머리에 무스를 바르고 싸구려 콧수염을 기르고 들어온다]

    ROSS: Look it's the artist formerly known as Chandler.

    ROSS: 보세요 이전에 Chandler로 알려진 아티스트입니다.

    CHANDLER: Just tryin' somethin' here, ya know.

    CHANDLER: 여기서 뭔가를 시도하는 것 뿐이야.

    MONICA: So Joey, why didn't you grow a moustache?

    MONICA: 그래서 Joey, 왜 콧수염을 기르지 않았나요?

    JOEY: Oh we flipped for it. I got the cigar, he got the moustache. Figured if we both grew it, we'd look like dorks.

    JOEY: 오, 우리는 그것을 뒤집었다. 나는 시가를 얻었고 그는 콧수염을 얻었습니다. 우리 둘 다 그것을 키우면 우리는 얼간이처럼 보일 것이라고 생각했습니다.

    ROSS: Yeah, you really sidestepped that land mine.

    ROSS: 그래, 당신은 정말 그 지뢰를 피했군요.

    CHANDLER: Hey listen, we've gotta go, I promised Richard we'd meet him downstairs.

    CHANDLER: 들어봐, 가야 해, 아래층에서 리차드를 만나기로 약속했어.

    MONICA: You're meeting Richard? 모니카: 리차드를 만나는 건가요?

    JOEY: Yeah, we're goin' to a Ranger game.

    JOEY: 예, 레인저 게임을 하러 갑니다.

    CHANDLER: Yeah, didn't he tell ya?

    CHANDLER: 그래, 그가 말하지 않았어?

    MONICA: Well, he told me he was going out with the guys, I just didn't know that you were the guys.

    MONICA: 음, 그가 나에게 그가 남자들과 사귄다고 말했는데, 난 당신이 남자들인 줄 몰랐어요.

    CHANDLER: You hear that? We're the guys.

    챈들러: 들었어? 우리는 남자입니다.

    JOEY: We're the guys.

    JOEY: 우리는 남자입니다.

    MONICA: With that moustache doesn't Chandler remind you of Aunt Sylvia?

    모니카: 콧수염이 있는 챈들러를 보면 실비아 이모가 생각나지 않나요?

    ROSS: Thank you.


    Scene 5

    [Scene: Central Perk. Rachel is working. Ross enters with Ben.]

    [장면: 센트럴 퍼크. 레이첼은 일하고 있습니다. 로스가 벤과 함께 들어온다.]

    ROSS: Hi, we're visitiing. It's Ben and his da-da. Da-da. Can you say da-da? Look, I'm gonna tell your momies you said it anyway so you might as well try.

    ROSS: 안녕하세요, 방문하겠습니다. Ben과 그의 다다입니다. 다다이즘. da-da라고 말할 수 있습니까? 이봐, 난 너희 엄마들에게 너희가 어쨌든 그렇게 말했다고 말해줄게.

    RACHEL: No luck huh?

    RACHEL: 운이 없다 응?

    ROSS: Naa. A while ago I got a sah out of him, which I thought, ya know, might turn into sah-condary caregiver but... Hey, would you uh, would you hold him for a sec, 'cause I, I gotta take this off.

    로스: 그래. 얼마 전에 그에게서 sah를 얻었는데, 나중에는 sah-condary 간병인이 될 수 있다고 생각했지만... 이봐, 어, 잠깐 그를 안아줄래? 이 떨어져.

    RACHEL: Oh, yeah sure, Ok. [she takes Ben and holds him at arms length]

    RACHEL: 오, 물론이죠, 알겠습니다. [그녀는 Ben을 데리고 팔 길이로 그를 잡습니다]

    ROSS: What're you doing?

    로스: 뭐하는거야?

    RACHEL: Uh, I'm holding Ben.

    RACHEL: 어, 벤을 안고 있어.

    ROSS: Yeah, well, he's a baby not a bomb.

    ROSS: 그래, 그는 폭탄이 아니라 아기야.

    RACHEL: Ok. ROSS: Well just hold him like you'd hold a football.

    ROSS: 축구공을 쥐듯이 그를 안아보세요.

    RACHEL: This is how I would hold a football. RACHEL: 이것이 제가 축구공을 잡는 방법입니다.

    ROSS: Ok, here, here. There we go. ROSS: 좋아, 여기, 여기. 또 시작이군.

    RACHEL: Ok, I'm sorry, I'm just not very good with babies. I mean I haven't been around them, I mean, you know, since I was one.

    RACHEL: 알겠습니다. 죄송합니다. 저는 아기를 잘 다루지 못합니다. 내 말은 내가 그들 주위에 있지 않았다는 뜻입니다. 내가 하나였을 때부터요.

    ROSS: It's alright, it's no big deal. ROSS: 괜찮아요, 별거 아니에요.

    RACHEL: Really? ROSS: Yeah, definitely, I'm sure you'll feel totally different when it's our baby.

    ROSS: 네, 물론이죠. 우리 아기일 때는 완전히 다른 느낌이 들 거예요.

    RACHEL: What? ROSS: What? RACHEL: You think about stuff like that?

    RACHEL: 당신은 그런 것들에 대해 생각합니까?

    ROSS: Uhh, yeah. I mean, actually I kinda think that we'll have, we'll have two babies.

    로스: 어, 그래. 제 말은, 사실 제 생각에는 우리가 두 명의 아기를 갖게 될 것 같습니다.

    RACHEL: Two, two babies? RACHEL: 둘, 둘 아기요?

    ROSS: Yeah. Ya know, a boy and a girl. Hopefully the girl will come first so Ben here won't feel too competitive.

    로스: 네. 알다시피, 소년과 소녀. Ben이 너무 경쟁적으로 느끼지 않도록 소녀가 먼저 오기를 바랍니다.

    RACHEL: Then what's gonna happen? 레이첼: 그럼 어떻게 될까요?

    ROSS: Well, we won't wanna raise kids in the city so we'll probably move to uh, Scarsdale.

    ROSS: 글쎄요, 우리는 도시에서 아이를 키우고 싶지 않기 때문에 아마도 Scarsdale로 이사할 것입니다.

    RACHEL: Uh-huh. ROSS: Yeah, that way I figure, ya know, we'll be far enough away from our parents that we don't have to see them all the time but close enough that they can come over and babysit whenever we want. And yes, I know, the taxes are a little higher than, let's say, Nassau county but the school system's supposedly great.

    ROSS: 그래, 그렇게 생각하면 우리는 부모님과 충분히 멀리 떨어져 있어서 항상 볼 필요는 없지만 우리가 원할 때 언제든지 와서 돌봐줄 수 있을 만큼 가까이 있을 것입니다. 예, 저도 압니다. 세금은 Nassau 카운티보다 약간 높지만 학교 시스템은 훌륭합니다.

    RACHEL: Wow. Wow, that's great. Great. Ok, wow, you know what.

    레이첼: 와. 와 대단해. 엄청난. 좋아, 와우, 그거 알아.

    ROSS: Huh? RACHEL: I'm off my break now so uh, um here you take this [hands back Ben] and um, I am gonna go pour these very nice people some coffee. Ok. Oh look at that, I don't have a pot. I don't have a pot. Well, hey, maybe I've got one at home, or in Scarsdale. Hey is that a door?

    RACHEL: 난 이제 휴식을 취하지 않을 테니 어, 음, 여기 [Ben의 손을 뒤로] 가져가세요. 그리고 음, 이 아주 좋은 사람들에게 커피를 부어주러 가겠습니다. 좋아요. 아, 저거 봐, 난 냄비가 없어. 냄비가 없어요. 글쎄요, 아마 집이나 Scarsdale에 하나 있을 겁니다. 헐 저거 문이야?


    Scene 6

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are there. Phoebe enters.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카와 리차드가 있습니다. 피비가 들어온다.]

    PHOEBE: Hey. RICHARD: Hey Phoebs, what's happening?

    RICHARD: 이봐 Phoebs, 무슨 일이야?

    PHOEBE: Oh, ok, murder, cancer, soccer teams eating each other in the Andes.

    피비: 오, 알았어, 살인, 암, 안데스 산맥에서 서로 잡아먹는 축구팀.

    MONICA: So you watched the movies huh?

    모니카: 그래서 영화 봤어?

    PHOEBE: Uh huh, what is happening to the world? I mean, no no no, 'cause ET leaves, and and Rocky loses, Charlotte dies.

    피비: 어허, 세상에 무슨 일이 일어나고 있는 거지? 내 말은, 아니, 아니, 왜냐면 ET가 떠나고 Rocky가 지고 Charlotte가 죽거든.

    RICHARD: Charlotte who?

    RICHARD: 샬롯 누구?

    PHOEBE: With the web, the spider she dies, she does. She has babies and dies. It's like ya know, hey welcome home from the hospital, thud.

    피비: 거미줄이 있으면 죽습니다. 그녀는 아기를 낳고 죽습니다. 병원에서 집에 온 걸 환영해, 쿵.

    MONICA: Alright, you wanna feel better?

    모니카: 좋아, 기분이 나아지고 싶어?

    PHOEBE: Yeah. MONICA: Ok, here, watch this.

    모니카: 좋아, 여기, 이걸 봐.

    PHOEBE: It's a Wonderful Life. Yes I've heard of this. 피

    비: 멋진 인생이야 . 예, 들어 본 적이 있습니다.

    MONICA: So you can't lose, it's there in the title. Wonderfullness is baked right in. MONICA: 그래서 당신은 질 수 없습니다. 그것은 제목에 있습니다.

    PHOEBE: Please, I almost fell for that with, uh, Pride of the Yankees, I thought I was gonna see a film about Yankee pride and then, boom, the guy gets Lou Gehrig's disease.

    PHOEBE: 제발, Pride of the Yankees 에 거의 반할 뻔 했어요. 양키의 자존심에 대한 영화를 보게 될 줄 알았는데, 붐, 그 남자가 루게릭병에 걸렸어요.

    RICHARD: Uh, the guy was Lou Gehrig. Didn't you kinda see it coming?

    RICHARD: 어, 그 사람은 루 게릭이었습니다. 오는 거 못 봤어?

    PHOEBE: Phoebe, just watch that, I promise it will resotre all your faith in humanity.

    PHOEBE: Phoebe, 그냥 지켜봐. 그게 인류에 대한 너의 모든 믿음을 회복시켜줄 거라고 약속할게.

    CHANDLER: [runs in] Hey, big guy, game time.

    CHANDLER: [뛰어들어] 이봐, 거물, 게임 시간이야.

    RICHARD: Hey, be right there.

    RICHARD: 이봐, 거기 있어.

    MONICA: There's a game?

    모니카: 게임 있어?

    CHANDLER: Uh, yeah, I just got my pick-up sticks back from the shop. Bring your nerves of steel.

    CHANDLER: 어, 그래, 방금 가게에서 내 픽업 스틱을 돌려받았어. 강철의 신경을 가져 오십시오.

    RICHARD: It's the basketball playoffs.

    RICHARD: 농구 플레이오프입니다.

    MONICA: Listen, um honey, I appreciate this but you don't have to keep hanging out with them for me, I mean, they have each other.

    MONICA: 들어봐, 음 자기야, 고맙지만 날 위해 그들과 계속 어울릴 필요는 없어.

    RICHARD: Oh, no, honey, I mean, don't worry, I like hanging out with those guys. It's fun for me. They're different than my other friends, they don't start sentences with, 'You know who just died shoveling snow?'

    RICHARD: 오, 아니, 얘야, 내 말은, 걱정 마, 난 그 사람들과 어울리는 게 좋아. 저에게는 재미있습니다. 그들은 내 다른 친구들과 달라 '누가 방금 눈 치우다 죽은 줄 알아?'로 문장을 시작하지 않습니다.

    MONICA: Alright that's great, then just go. Go Knicks.

    MONICA: 좋습니다. 그럼 그냥 가십시오. 닉스로 가십시오.

    RICHARD: Uh, it's the college playoffs.

    RICHARD: 어, 대학 플레이오프야.

    MONICA: Oh, then go Vassar.

    MONICA: 오, 그럼 Vassar로 가세요.

    RICHARD: Uh, they're not in it.

    RICHARD: 어, 그들은 거기에 없습니다.

    MONICA: Ok, then just go. 모니카: 좋아, 그럼 그냥 가.

    RICHARD: Ok. [leaves] MONICA: Oh, why does this bother me so much? I mean I don't wanna be one of those people who tells their boyfriend they wanna spend 24 hours a day with them.

    모니카: 오, 이게 왜 저를 그렇게 귀찮게 합니까? 나는 남자친구에게 하루 24시간을 같이 보내고 싶다고 말하는 사람이 되고 싶지 않다.

    PHOEBE: Sure. MONICA: It's just that he doesn't have that much free time, ya know, and I don't know, what do I do?

    MONICA: 그냥 걔가 여가 시간이 그렇게 많지 않다는 것 뿐이야, 나도 모르겠어, 어떻게 해야 하지?

    PHOEBE: Does it matter? You're ultimately just gonna die or get divorced or have to blow your pets head off.

    피비: 그게 중요해? 당신은 궁극적으로 죽거나 이혼하거나 애완 동물의 머리를 날려야합니다.

    RACHEL: [enters] Aghh.

    RACHEL: [들어가며] 아아.

    PHOEBE: Me too. MONICA: I've got a question. Richard made plans again with the guys.

    MONICA: 질문이 있습니다. Richard는 사람들과 다시 계획을 세웠습니다.

    RACHEL: Yeah well, Ross just made plans for the whole century.

    RACHEL: 그래, 로스는 100년 내내 계획을 세웠어.

    MONICA: Ya know what, I think I'm gonna go to my room and read Cosmo, maybe there's something helpful in there. Know what, at least maybe I can learn how to do an at home bikini wax with leftover Cristmas candles.

    MONICA: 있잖아, 난 내 방에 가서 Cosmo를 읽을 것 같아. 거기에 뭔가 도움이 될지도 몰라. 최소한 남은 Cristmas 양초로 집에서 비키니 왁스를 만드는 방법을 배울 수 있습니다.

    ROSS: [enters] Ok, what the hell happened back there?

    ROSS: [들어가며] 그래, 대체 거기서 무슨 일이 있었던 거야?

    RACHEL: I don't know, you tell me. One minute I'm holding Ben like a football, the next thing I know, I've got two kids, I'm living in Scarsdale complaining about the taxes.

    RACHEL: 모르겠어, 말해봐. 잠시 Ben을 축구공처럼 안고 있다가 다음으로 알게 된 사실은 두 아이가 있고 세금에 대해 불평하며 Scarsdale에 살고 있다는 것입니다.

    ROSS: Well I'm sorry, I think about stuff. Ya know, I mean, you're at work, you're assembling bones, your mind wanders.

    ROSS: 음, 죄송합니다. 이것저것 생각하고 있습니다. 알다시피, 당신은 일하고 있고, 뼈를 조립하고 있고, 당신의 마음은 방황하고 있습니다.

    RACHEL: Ross, you have planned out the next 20 years of our lives, we've been dating for six weeks.

    RACHEL: 로스, 당신은 우리 삶의 다음 20년을 계획하셨고, 우리는 6주 동안 사귀었습니다.

    ROSS: C'mon, what, you never think about our future?

    ROSS: 이봐, 우리의 미래에 대해 생각도 안 해?

    RACHEL: Yes, but I, I think about who's apartment we're gonna sleep at tomorrow night and, and where we're gonna have dinner next Saturday night. I do not think about what our childrens' names are gonna be. You know what our childrens names are gonna be.

    RACHEL: 네, 하지만 저는 내일 밤에 누구 아파트에서 자고 다음 토요일 밤에 어디서 저녁을 먹을지 생각합니다. 우리 아이들의 이름이 어떻게 될지는 생각하지 않습니다. 당신은 우리 아이들의 이름이 무엇인지 알고 있습니다.

    ROSS: No, no, I mean, ya know, I, I read a book and there was a girl named Emily and I thought, I thought that might be good.

    ROSS: 아뇨, 아뇨, 제 말은, 제가 책을 읽었는데 에밀리라는 소녀가 있었는데 그게 좋을 거라고 생각했어요.

    RACHEL: What was the book?

    레이첼: 그 책이 뭐였지?

    ROSS: The big book of childrens' names.

    ROSS: 아이들의 이름이 적힌 큰 책.

    RACHEL: Ok, Ross, Ross, ok listen, what we have is amazing.

    RACHEL: 좋아, 로스, 로스, 좋아 들어봐, 우리가 가진 건 대단해.

    ROSS: Yeah. RACHEL: But I do not want to have everything decided for me. I spent my whole life like that. It's what I had with Barry, that was one of the reasons I left. I, I like not knowing right now and I'm sorry if that scares you but if you want to be with me you are gonna have to deal with that.

    RACHEL: 하지만 모든 것이 나를 위해 결정되는 것을 원하지는 않습니다. 나는 평생을 그렇게 보냈다. 내가 Barry와 함께했던 것이 내가 떠난 이유 중 하나였습니다. 나, 지금은 모르는 게 좋아. 무섭다면 미안하지만 나와 함께 있고 싶다면 그 문제를 해결해야 할 거야

    . ROSS: Ok fine.

    RACHEL: Thank you.

    ROSS: We're not done.

    로스: 아직 끝나지 않았습니다.

    RACHEL: I didn't know that.

    레이첼: 그건 몰랐어요.

    ROSS: Ok, then you're gonna have to understand that you're with a guy who's not gonna stop planning his future with you because he knows that we're gonna end up together and if that scares you, tough, 'cause you're gonna have to deal with that.

    ROSS: 좋아요, 그럼 당신은 당신과 함께 미래 계획을 세우는 것을 멈추지 않을 남자와 함께 있다는 것을 이해해야 합니다. 왜냐하면 그는 우리가 함께 끝날 것이라는 것을 알기 때문입니다. 그것을 처리해야 할거야.

    RACHEL: Fine, I will.

    RACHEL: 좋아, 그럴게.

    ROSS: Good, 'cause I love you.

    ROSS: 좋아요. 당신을 사랑하니까요.

    RACHEL: Oh yeah. ROSS: Yeah. RACHEL: Well I love you too.

    RACHEL: 그럼 나도 당신을 사랑합니다.

    ROSS: Well that's the first time we've said that.

    ROSS: 우리가 그렇게 말한 것은 처음입니다.

    RACHEL: Yes it is.

    ROSS: Well, I'm gonna kiss you.

    로스: 음, 키스할게.

    RACHEL: Well you better.

    RACHEL: 글쎄요. 당신이 더 낫군요.


    Scene 7

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is in the kitchen, Phoebe enters.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카가 부엌에 있고, 피비가 들어온다.]

    PHOEBE: Hey. Oh thanks for the great movie tip. 피비: 이봐. 오 좋은 영화 정보 감사합니다.

    MONICA: Did you like it?

    모니카: 마음에 들었어?

    PHOEBE: Oh yeah. You know, I don't know if I was happier when um George Bailey destroyed the family business or um, Donna Reid cried, or when the mean pharmacist made his ear bleed.

    피비: 오 그래. 음, George Bailey가 가업을 망쳤을 때나 Donna Reid가 울었을 때, 아니면 비열한 약사가 귀에서 피를 흘리게 했을 때 내가 더 행복했는지 모르겠습니다.

    MONICA: Alright, I'll give you the ear thing but don't you think the ending was pretty wonderful?

    MONICA: 좋아, 내가 귀에 대해 얘기할게 하지만 결말이 꽤 훌륭했다고 생각하지 않니?

    PHOEBE: I didn't watch the ending, I was too depressed. It just kept getting worse and worse, it should have been called, "It's a sucky life and just when you think it can't suck any more it does."

    피비: 엔딩을 안 봤어, 너무 우울했어. 점점 더 나빠지고 있었고, "이건 형편없는 삶이고, 더 이상 형편없을 수 없다고 생각할 때 그렇게 됩니다."라고 불렸어야 했습니다.


    Scene 8

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are playing Richard at foosball.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. Chandler와 Joey는 푸스볼에서 Richard와 경기를 하고 있습니다.]

    CHANDLER: Kick save and... denied.

    CHANDLER: 킥 세이브와... 거부되었습니다.

    RICHARD: But... he gets it back, pass to the middle, lines it up and... BAM! Yes! Could that shot BE any prettier?

    RICHARD: 하지만... 그는 공을 되찾고, 중앙으로 패스하고, 줄을 세우고... 쾅! 예! 그 장면이 더 아름다울 수 있습니까?

    JOEY: Man you are incredible.

    JOEY: 정말 대단하십니다.

    RICHARD: Well, we had a table in college.

    RICHARD: 글쎄요, 우리는 대학에서 테이블이 있었습니다.

    CHANDLER: Oh really, I didn't know they had foosball in the 1800's.

    CHANDLER: 아, 정말이지, 1800년대에 푸즈볼이 있었는지 몰랐어요.

    RICHARD: Nice moustache by the way. When puberty hits that thing's really gonna kick in.

    RICHARD: 그나저나 멋진 콧수염. 사춘기에 접어들면 그런 일이 본격적으로 시작됩니다.

    MONICA: [enters] Honey. Uh, not to sound too Florence Henderson but, dinner's on the table.

    MONICA: [들어가며] 여보. 어, 너무 플로렌스 헨더슨처럼 들리지는 않지만, 저녁 식사가 테이블 위에 있습니다.

    RICHARD: Ok, just one more point. RICHARD: 좋아요, 한 가지만 더요.

    MONICA: [grabs the other two bars on Richard's side and scores] Score! Now can we go?

    모니카: [리처드 옆에 있는 다른 두 개의 막대를 잡고 득점합니다] 득점! 이제 갈까요?

    CHANDLER: See, that's why we don't let her play.

    CHANDLER: 봐, 그래서 우리가 그녀를 놀게 놔두지 않는 거야.

    RICHARD: Is everything all right? 리차드: 다 괜찮아요?

    MONICA: Um-hmm. RICHARD: Uh-oh.

    CHANDLER: Oh hey listen, don't be mad at him, it's our fault. I'm sorry we've been hoggin so much of his time.

    CHANDLER: 오, 들어봐, 그에게 화내지 마. 우리 잘못이야. 그의 시간을 너무 많이 잡아먹어서 미안해.

    JOEY: Yeah, he's just really great to hang around with.

    JOEY: 예, 그는 함께 어울리기에 정말 좋습니다.

    RICHARD: Well. JOEY: No no, seriously, Chandler and I were just talkin about this. He is so much cooler than our dads. [Chandler starts kicking him below the table] I mean, you know, our dad's are ok, ya know, but Richard is just- ow, ow. What are you kickin me for? Huh? I'm tryin to talk here.

    JOEY: 아냐 아냐, 진지하게, Chandler와 나는 방금 이것에 대해 이야기하고 있었다. 그는 우리 아빠보다 훨씬 더 멋지다. [챈들러가 테이블 아래에서 그를 걷어차기 시작함] 내 말은, 우리 아빠는 괜찮지만, 리차드는 그냥- 아, 아. 뭐하러 날 차는거야? 뭐? 여기서 얘기하려고 합니다.

    RICHARD: Uh, you guys see me as a dad?

    RICHARD: 어, 너희들은 나를 아빠로 보느냐?

    JOEY: Oh yeah.

    CHANDLER: No.

    JOEY: Nooooo.

    CHANDLER: Your just, your just clearly not familiar with our young persons vernacular. See, when we say dad, we mean buddy. We mean pal.

    CHANDLER: 당신은 단지, 당신은 분명히 우리 젊은이들에게 익숙하지 않습니다. 보세요, 우리가 아빠라고 하면 친구를 의미합니다. 우리는 친구를 의미합니다.

    RICHARD: Uh-huh, yeah.

    CHANDLER: No no, seriously, Joey's my dad, Monica's my dad. I've even got some dads down at work.

    CHANDLER: 아니아니, 진심으로, 조이는 우리 아빠고, 모니카는 우리 아빠야. 직장에 다니는 아빠도 있어요.

    RICHARD: That's fine. Well, your other dad and I are gonna go have a romantic evening and I guess I'll just see you kids around.

    리차드: 괜찮습니다. 글쎄, 너의 다른 아빠와 나는 낭만적인 저녁을 보낼거야. MONICA: Nighty-nite.

    CHANDLER: You're not a dad. You're not a dad.

    챈들러: 당신은 아빠가 아닙니다. 당신은 아빠가 아닙니다.

    JOEY: Not a dad.

    조이: 아빠가 아니야.

    CHANDLER: I can't believe you got us into trouble. [slaps Joey on the arm. Joey takes exception and slaps him back]

    CHANDLER: 당신이 우리를 곤경에 빠뜨렸다니 믿을 수가 없네요. [조이의 팔을 때린다. Joey는 예외를 인정하고 그를 다시 때립니다.]

    MONICA: [her and Richard return to her place] So are you ok?

    MONICA: [그녀와 Richard가 그녀의 자리로 돌아감] 그래서 괜찮으세요?

    RICHARD: Yeah, just, I feel like I'm about a hundred. I thought I was just one of the guys.

    RICHARD: 네, 그냥, 제가 100살 정도 된 것 같아요. 나는 내가 단지 남자 중 하나라고 생각했습니다.

    MONICA: Come here. I'll make you feel like one of the guys. You know for a really cool guy, you suck at foosball. 모니카: 이리 와. 나는 당신이 남자 중 하나처럼 느끼게 만들 것입니다. 당신은 정말 멋진 사람을 알고 있습니다. 당신은 축구를 빤다.

    RICHARD: What're you talkin' about, I was killin' 'em. RICHARD: 무슨 소리야, 내가 그들을 죽이고 있었어. MONICA: Yeah, well they suck too. 모니카: 그래, 글쎄, 그들도 형편없어.


    Scene 9

    [Scene: Ross's apartment. Rachel is changing Ben's diaper under Ross's supervision.]

    [장면: 로스의 아파트. Rachel은 Ross의 감독하에 Ben의 기저귀를 갈고 있습니다.]

    ROSS: Ok, and then you take the poopie diaper and you put it in the poopie diaper pail.

    RACHEL: Ok R로스: 좋아요, 그리고 나서 똥 기저귀를 가져다가 똥 기저귀 통에 넣습니다.

    RACHEL: Ok Ross, just so you know, calling it a poopie diaper doesn't make this process any cuter.

    RACHEL: 알았어 로스, 너도 알다시피, 그것을 똥 기저귀라고 부르면 이 과정이 더 귀엽게 되지는 않아.

    ROSS: [doorbell buzzes] Hello.

    ROSS: [초인종이 윙윙거린다] 안녕

    CAROL: It's us.

    캐롤: 우리야.

    ROSS: Come on up. I'm gonna get the rest of his stuff together. [walks in his room]

    로스: 올라오세요. 나는 그의 나머지 물건들을 함께 가져갈 것이다. [그의 방으로 걸어들어간다]

    RACHEL: Ok, we can do this now, can't we Ben? Yes we can, yes we can. [finishes the diaper] There. I did it. I did it. Look at that, oh, stays on and everything. Hi.

    RACHEL: 좋아, 우리 이제 할 수 있어, 우리 벤 안 돼? 예, 가능합니다. 가능합니다. [기저귀를 끝낸다] 저기요. 내가 해냈어. 내가 해냈어. 저것 봐, 오, 계속 켜져 있고 모든 것. 안녕.

    BEN: Hi. RACHEL: I'm sorry, what did you just say? Did you just say hi? Oh my God, Ross, Ross, Ben just said 'Hi'.

    RACHEL: 미안, 방금 뭐라고 했어? 방금 인사했어? 맙소사, 로스, 로스, 벤이 방금 '안녕'이라고 말했습니다.

    ROSS: Wha, what?

    RACHEL: Ben just said hi.

    RACHEL: Ben이 방금 인사를 했어요.

    ROSS: What, the word hi?

    로스: 뭐, 하이라고?

    RACHEL: Ye-, no, my Uncle Hi.

    RACHEL: 네, 아니오, 삼촌 안녕하세요.

    ROSS: Great, great, and I miss that too, I miss everything.

    ROSS: 좋아요, 좋아요. 저도 그게 그리워요. 모든 게 그리워요.

    RACHEL: Oh, I'm sorry, I guess I just bring it out in him.

    RACHEL: 오, 미안해요. 제 생각엔 그냥 그 사람한테 털어놓는 것 같아요.

    CAROL and SUSAN: Hello.

    RACHEL: Guess what. Ben just said his first word.

    레이첼: 맞춰봐. Ben은 방금 첫 단어를 말했습니다.

    CAROL: What did he say?

    캐롤: 그가 뭐라고 했어?

    ROSS: Something about hi. 로스: 하이 라고 한거 같아.

    SUSAN: That's so exciting.

    수잔: 정말 신나는 일이네요

    CAROL: Mommy is so proud of you. Hi. Hi.

    캐롤: 엄마는 네가 정말 자랑스러워. 안녕. 안녕.

    RACHEL: You know, actually it's more like, hi.

    RACHEL: 알다시피, 사실은 안녕에 가깝습니다.

    CAROL: Hi.

    RACHEL: Hi.

    CAROL: Hi.

    RACHEL: Hi.

    CAROL: Hi.

    RACHEL: Hi.

    CAROL: Hi.

    SUSAN: Ok, this could go on for a while.

    SUSAN: 알겠습니다. 한동안 계속될 수 있습니다.

    CAROL: We've got a cab waiting downstairs.

    캐롤: 아래층에서 택시가 기다리고 있습니다.

    ROSS: Well, this was fun. Uh, we should really do it again sometime, wha'dya say? Ok. Alright so I've got him.

    ROSS: 음, 재미있었어요. Uh, 언젠가는 정말 다시 해야지, 뭐라고? 좋아요. 좋아, 내가 그를 잡았어.

    CAROL: Tuesday.

    캐롤: 화요일.

    ROSS: Tuesday right. Ok, bye you guys.

    로스: 화요일 맞아요. 좋아, 너희들 안녕. R

    ACHEL: Take care.

    레이첼: 조심해.

    ROSS: Bye Ben.

    BEN: Bye.

    RACHEL: Did, did he just, did he, did he just say, he said bye. He said bye. You said, you said bye to me. You said bye to me. RACHEL: 그랬어, 그랬어, 그랬어, 방금 말했지, 작별 인사를 했어. 그는 안녕이라고 말했다. 당신은 나에게 안녕이라고 말했다. 당신은 나에게 작별 인사를했다.

    SUSAN: Suddenly I'm seeing him go off to college.

    SUSAN: 갑자기 나는 그가 대학에 가는 것을 보고 있습니다.

    CAROL: We've gotta go, we've got that cab waiting.

    CAROL: 가야 해, 택시가 기다리고 있어

    ROSS: Alright, alright, ok.

    Bye. 로스: 알았어, 알았어, 알았어. 안녕.

    BEN: Bye.

    ROSS: Bye.

    BEN: Bye.

    ROSS: Bye.

    BEN: Bye.

    ROSS: Bye.


    CLOSING CREDITS

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe is watching Bert and Ernie with Ben.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Phoebe는 Ben과 함께 Bert와 Ernie를 지켜보고 있습니다.]

    ERNIE: Oh wow, look at this nice deep hole I've been digging. Hey Bert, isn't this a nice hole here. Hey.

    ERNIE: 오 와우, 내가 파고 있는 이 멋지고 깊은 구멍 좀 보세요. 헤이 버트, 여기 좋은 구멍 아니야? 여기요.

    PHOEBE: [pauses the tape] Ok, Ben, this is the part where Ernie buries Bert in the sand and can't find him. Now, I've looked ahead on the tape and he does find him again. But, ok, before that happens, there's some pretty rough goin' for a while but I think we can handle it. And, there's just the alphabet but we know that ends well so. Ok, here we go. [starts the tape again]

    PHOEBE: [테이프를 멈춤] 자, Ben, 이것은 Ernie가 Bert를 모래에 묻고 그를 찾을 수 없는 부분입니다. 이제 나는 테이프를 미리 보았고 그는 그를 다시 찾았습니다. 하지만, 좋아, 그 일이 일어나기 전에 한동안 꽤 힘든 일이 있겠지만 우리가 감당할 수 있을 것 같아. 그리고, 알파벳만 있지만 우리는 그것이 잘 끝난다는 것을 압니다. 자, 시작합니다. [테이프를 다시 시작한다]

    ERNIE: Bert, Bert. Bert. Hey, what happened to my friend Bert? He was here just a moment ago. Oh no, my old friend Bert is lost.

    ERNIE: 버트, 버트. 버트. 이봐, 내 친구 Bert에게 무슨 일이 일어난거야? 그는 방금 전에 여기에 있었습니다. 오 안돼, 내 오랜 친구 버트가 길을 잃었어.

    PHOEBE: Oh, I'm so glad you're here.

    피비: 오, 네가 여기 있어서 정말 기뻐.

     

    END


    프렌즈 전시즌 영어대본

     

    반응형
    반응형
    글 보관함