티스토리 뷰

반응형

프렌즈 한영대본 218 한글파일

한글파일 218.hwp
0.05MB

프렌즈 한영대본 218 메모장파일

메모장파일 218.txt
0.04MB

프렌즈 시즌2 - 18 MP3

Friends.2x18.The.One.Where.Dr.RamorayDies-JOG.mp3
15.56MB


목차


    The One Where Dr. Remoray Dies

     

    Openign Credits

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone except Ross is there watching Days of Our Lives.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Ross를 제외한 모든 사람들이 Days of Our Lives를 시청하고 있습니다 .]

    AMBER: Oh Drake.

    AMBER: 오 Drake. DR. REMORE: I'm sorry Amber. It's just like Brad to have to have the last word.

    DR. REMORE: 죄송합니다 앰버. 브래드가 마지막 말을 해야 하는 것과 같습니다.

    [Ross enters] ROSS: I'm sorry I'm late, what happened?

    ROSS: 늦어서 미안해. 무슨 일이야?

    MONICA: We, we just wanna see the end.

    MONICA: 우린, 우린 끝을 보고 싶을 뿐이야.

    AMBER: I want you Drake.

    AMBER: 난 드레이크를 원해.

    DR. REMORE: I know you do but you and I can never be together that way.

    DR. REMORE: 나는 당신이 알고 있지만 당신과 나는 결코 그런 식으로 함께 할 수 없습니다.

    AMBER: What?

    DR. REMORE: There's something I never told you Amber. I'm actually your half- brother.

    DR. REMORE: Amber에게 한 번도 말하지 않은 것이 있습니다. 나는 사실 당신의 이복동생입니다.

    [Everyone gasps. The show ends.]

    [다들 헐떡인다. 쇼가 끝납니다.]

    RACHEL: So what happens next?

    RACHEL: 그럼 다음은 어떻게 됩니까?

    JOEY: Well, I get the medical award for separating the siamese twins. Then Amber and I go to Venezuela to meet our other half-brother, Ramone. And that's where I find the world's biggest emerald. It's really big but it's cursed.

    JOEY: 음, 나는 샴쌍둥이를 분리한 공로로 의학상을 받았어. 그런 다음 Amber와 저는 다른 이복형인 Ramone을 만나기 위해 베네수엘라로 갑니다. 그리고 그곳에서 세계에서 가장 큰 에메랄드를 찾았습니다. 정말 크지만 저주받았습니다.

    CHANDLER: God that is good TV.

    CHANDLER: 신이시여 좋은 TV입니다.


    Scene 1

    [Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler is at the foosball table trying to get Phoebe to play a game with him.]

    [장면: Chandler와 Eddie의 아파트. Chandler는 Phoebe가 그와 게임을 하도록 하기 위해 푸스볼 테이블에 있습니다.]

    CHANDLER: Phoebs, play with meeee.

    CHANDLER: 피비, 나랑 놀자.

    PHOEBE: No. This game is grotesque. Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar, forced to play soccer forever. Ahh, hello, human-rights violation.

    피비: 아뇨. 이 게임은 기괴해요. 20명의 팔 없는 남자들이 강철 막대로 허리를 묶고 영원히 축구를 해야 했습니다. 아, 안녕하세요, 인권침해입니다.

    CHANDLER: Ya know Phoebs, don't feel so bad for 'em. After they're done playing, I break out the little plastic women and everybody has a pretty good time.

    CHANDLER: Phoebs를 알잖아, 그들에 대해 그렇게 나쁘게 생각하지 마. 그들이 놀고 난 후에, 나는 조그마한 조그마한 여자애들을 깨뜨리고 모두 꽤 즐거운 시간을 보낸다.

    PHOEBE: Why don't you play with your roommate?

    피비: 룸메이트랑 놀지 그래?

    CHANDLER: Ah he's a, he's not a big fan of foosball.

    CHANDLER: 아, 그는 푸즈볼의 열렬한 팬이 아닙니다.

    PHOEBE: Uh oh, ooh, are we not getting along with the new boy?

    PHOEBE: Uh oh, ooh, 우리가 새로 온 남자랑 사이가 안 좋아?

    CHANDLER: No he's, he's alright, just uh, he spends most of his time in his room.

    CHANDLER: 아뇨, 그는 괜찮아요. 그냥 어, 그는 대부분의 시간을 자기 방에서 보내요.

    PHOEBE: Maybe that's because you haven't taken the time to get to know him. Let's remedy that, shall we?

    PHOEBE: 어쩌면 그건 당신이 그를 알아가는 데 시간을 들이지 않았기 때문일 수도 있어요. 해결해 볼까요?

    CHANDLER: We don't need to remedy that.

    CHANDLER: 우리는 그것을 고칠 필요가 없습니다.

    PHOEBE: Oh yeah, it'll be fun. [throws a tennis ball at Eddie's bedroom door]

    PHOEBE: 오 그래, 재미있을거야. [에디의 침실 문에 테니스 공을 던진다]

    EDDIE: What was that?

    에디: 그게 뭐였죠?

    PHOEBE: Hi, um, I just thought that it would be fun if the three of us had some beers and got to know each other.

    PHOEBE: 안녕, 음, 우리 셋이서 맥주를 마시고 서로를 알아가는 것이 재미있을 거라고 생각했어.

    EDDIE: Yeah alright, that sounds alright.

    EDDIE: 그래 좋아, 괜찮아.

    PHOEBE: Oh good, ok. Oh nooo, I have to go because I'm late for my um, Green Eggs and Ham discussion group. Um tonight it's why he would not eat them on a train. Have fun bye.

    피비: 오 좋아, 알았어. 오 이런, 내 음, Green Eggs and Ham 토론 그룹에 늦어서 가야 해요. 음 오늘 밤 그가 기차에서 먹지 않는 이유입니다. 즐거운 시간 되세요.

    CHANDLER: That was so lame.

    CHANDLER: 정말 절름발이였어.

    PHOEBE: I know, yeah. Ok, talk to him. [leaves]

    피비: 알아, 그래. 좋아, 그에게 얘기해. [leaves]

    CHANDLER: So, you uh, you think that Speed Racer guy gets a lot of tickets?

    CHANDLER: 그래서, 당신은 어, 그 Speed Racer 남자가 표를 많이 받는다고 생각합니까?


    Scene 2

    [Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler and Eddie are talking.]

    [장면: Chandler와 Eddie의 아파트. Chandler와 Eddie가 이야기를 나누고 있습니다.]

    EDDIE: That's good, that's good. So, so, so who broke up with who?

    EDDIE: 좋아요, 좋아요. 그래서 누가 누구랑 헤어졌어?

    CHANDLER: What're you kidding? I broke up with her. She actually thought that Sean Penn was the capital of Cambodia. 챈들러: 농담하는거야? 나는 그녀와 헤어졌다. 그녀는 실제로 Sean Penn이 캄보디아의 수도라고 생각했습니다.

    EDDIE: That's good man, when everybody knows that the uh, the capital of Cambodia is uh...

    EDDIE: 좋은 사람이네요. 모두가 어, 캄보디아의 수도가 어..

    CHANDLER: Well it's not Sean Penn. EDDIE: Not Sean Penn. Alright, I, I've got a funny one, alright. My last girlfriend Tilly. Ok, we're eating breakfast, right, and I made all these pancakes, there was like 50 pancakes right. And all of the sudden she turns to me, alright, and she says, 'Eddie.' I say, 'yeah,' she says, 'Eddie, I don't want to see you anymore.' And it was literally like she had reached into my chest, ripped out my heart, and smeared it all over my life, ya know. And now there's like this incredible abyss, ya know, and I'm falling and I keep falling and I don't think I'm ever gonna stop. [finishes laughing] That uh, wasn't such a funny story, was it?

    에디: 숀 펜이 아닙니다. 좋아, 내가 재미있는 것을 가지고 있어, 좋아. 내 마지막 여자친구 틸리. 좋아, 우리는 아침을 먹고 있어, 맞아, 그리고 내가 이 모든 팬케이크를 만들었어, 정확히 50개의 팬케이크가 있었어. 그리고 갑자기 그녀가 나를 돌아보더니 '에디'라고 말합니다. 내가 '그래'라고 하면 그녀가 '에디, 더 이상 보고 싶지 않아.'라고 말합니다. 그리고 그것은 말 그대로 그녀가 내 가슴에 손을 뻗어 내 심장을 찢어내어 내 삶 전체에 칠한 것 같았습니다. 그리고 이제 이 놀라운 심연과 같은 것이 있습니다. 그리고 저는 떨어지고 있고 계속 떨어지고 있으며 절대 멈추지 않을 것 같습니다. [웃으며 끝맺음] 그, 어, 그렇게 재미있는 이야기가 아니었군요, 그렇죠?


    Scene 3

    [Scene: Central Perk. Phoebe is singing. Monica, Richard, Ross, and Rachel are listening.]

    [장면: 센트럴 퍼크. 피비가 노래하고 있다. Monica, Richard, Ross, Rachel이 듣고 있습니다.]

    PHOEBE: And a crusty old man said I'll do what I can and the rest of the rats played moroccas. That's it, thanks, good night.

    피비: 그리고 딱딱한 노인이 내가 할 수 있는 일을 하겠다고 말했고 나머지 쥐들은 모로코 놀이를 했어요. 그게 다야, 고마워, 좋은 밤.

    RICHARD: Phoebe's got another job, right?

    RICHARD: Phoebe가 다른 직업을 얻었죠?

    RACHEL: Great set tonight Phoebs.

    RACHEL: 오늘 밤 멋진 설정 Phoebs.

    PHOEBE: I know.

    ROSS: Well, we should probably get going.

    ROSS: 음, 아마 시작해야 할 것 같습니다.

    RICHARD: Um, we should go too, I got patients at 8 in the moring.

    RICHARD: 음, 우리도 가야 해. 아침 8시에 환자가 있어.

    MONICA: Ya know, I was thinking. Ya know how we always stay at your apartment? Well, I thought maybe tonight we'd stay at my place.

    모니카: 알다시피, 나는 생각하고 있었다. 우리가 항상 당신 아파트에서 어떻게 지내는지 알아요? 글쎄, 오늘 밤 우리가 내 집에 머물 것이라고 생각했습니다.

    RICHARD: I don't know, I don't have my jammies.

    RICHARD: 모르겠어, 나에게는 잠옷이 없어.

    MONICA: Well, maybe you don't need them.

    MONICA: 글쎄요, 아마도 당신은 그것들이 필요하지 않을 것입니다.

    ROSS: My baby sister, ladies and gentlemen.

    로스: 내 여동생, 신사숙녀 여러분.

    MONICA: Shut up, I'm happy.

    모니카: 닥쳐, 난 행복해.

    PHOEBE: Oh, this is so nice. Alright I have to make a speech. I just wanna say that of all the guys that Monica has been with, and that is a lot, I like you the best.

    피비: 오, 이거 너무 좋아. 좋아, 나는 연설을 해야 한다. 모니카와 함께한 많은 남자들 중에서 당신이 제일 좋아요.

    RICHARD: Oh, thank you Phoebs. That's very sweet.

    RICHARD: 오, 고마워요, Phoebs. 매우 달콤합니다.

    PHOEBE: Ok. RICHARD: Hear that? She likes me best, and apparently there've been a lot.

    리차드: 들었어? 그녀는 나를 가장 좋아하고 분명히 많이 있습니다.

    MONICA: Not a lot, Phoebe's kidding, Phoebe's crazy.

    MONICA: 많지는 않아, Phoebe 농담이야, Phoebe 미쳤어.

    RACHEL: Phoebe's dead.

    레이첼: 피비가 죽었어.


    Scene 4

    [Scene: Chandler and Eddie's apartment. Chandler is there. There's a knock at the door. He answers it to see a young woman holding a fishtank.]

    [장면: Chandler와 Eddie의 아파트. 챈들러가 있습니다. 문을 두드리는 소리가 납니다. 그는 어항을 들고 있는 젊은 여성을 보고 대답합니다.]

    TILLY: Hi.

    CHANDLER: Hi.

    TILLY: I'm looking for Eddie Minowick.

    틸리: 에디 미노윅을 찾고 있어요.

    CHANDLER: Oh, uh, he's not here right now, uh, I'm Chandler, can I take a message, or, or a fishtank?

    CHANDLER: 오, 어, 그는 지금 여기 없어요, 어, 저는 Chandler입니다. 메시지를 받거나, 아니면 어항을 가져가도 될까요?

    TILLY: Thanks. CHANDLER: Oh, oh, c'mon in.

    CHANDLER: 오, 오, 들어와.

    TILLY: I'm Tilly. 틸리: 저는 틸리입니다.

    CHANDLER: Oh.

    TILLY: I gather by that oh that he told you about me.

    TILLY: 그가 당신에게 나에 대해 말한 것으로 짐작됩니다.

    CHANDLER: Oh yeah, your uh, name came up in a uh, conversation that terrified me to my very soul.

    CHANDLER: 오 예, 당신의 어, 이름이 어, 내 영혼까지 겁에 질린 대화에서 나왔습니다.

    TILLY: He's kind of intense huh?

    TILLY: 그는 좀 강렬하죠?

    CHANDLER: Yes. Hey, can I ask you, is Eddie a little...

    챈들러: 네. 이봐, 물어봐도 될까, 에디가 약간...

    EDDIE: [walks around corner] A little what?

    EDDIE: [모퉁이를 돌며] 약간 뭐?

    CHANDLER: Bit country? C'mon in here you roomie.

    CHANDLER: 비트 컨트리? 룸메이트 여기로 오세요.

    EDDIE: Hello Tilly. 에디: 안녕 틸리.

    TILLY: Eddie, I just came by to drop off your tank.

    TILLY: Eddie, 방금 당신의 탱크를 내려주러 들렀어요.

    EDDIE: That's very thoughtful of you. It's very thougtful.

    EDDIE: 정말 사려가 깊네요. 매우 사려 깊습니다.

    TILLY: Well, ok then. I'm gonna go. Bye.

    틸리: 그럼요. 나 갈거야. 안녕.

    EDDIE: Bye-bye.

    CHANDLER: Bye.

    CHANDLER: So, we gettin' a fish?

    CHANDLER: 그래서, 우리는 물고기를 얻을?

    EDDIE: You had sex with her didn't you?

    EDDIE: 그녀와 섹스를 했지, 그렇지?


    Scene 5

    [Scene: Central Perk. Joey enters with several magazines and runs up to Phoebe.]

    [장면: 센트럴 퍼크. Joey는 여러 개의 잡지를 들고 들어와 Phoebe에게 달려갑니다.]

    JOEY: Phoebs, check it out, check it out, check it out, check it out.

    JOEY: Phoebs, 확인하세요, 확인하세요, 확인하세요, 확인하세요.

    PHOEBE: Oh, ooh, Soap Opera Digest, oh that's one of my favorite digests.

    PHOEBE: 오, 오, Soap Opera Digest, 오 내가 가장 좋아하는 다이제스트 중 하나야.

    JOEY: Page 42, page 42, page 42.

    JOEY: 42페이지, 42페이지, 42페이지.

    PHOEBE: Ok, ok, ok. Ooh, hey 'new doc on the block, Days of Our Lives' Joey Tribbiani.' Ooh, cool picture.

    PHOEBE: 알았어, 알았어, 알았어. 오, 이봐 '블록의 새로운 문서, Days of Our Lives' Joey Tribbiani.' 오, 멋진 그림.

    JOEY: Ooh, I look good. JOEY: 오, 좋아 보여요.

    PHOEBE: Hey is this true, that you write a lot of your own lines?

    PHOEBE: 이봐, 네가 직접 대사를 많이 쓴다는 게 사실이야?

    JOEY: Uh, well, kinda yeah. Like, remember last week when Alex was in the accident? Well the line in the script was, 'If we don't get this woman to a hospital, she's going to die.' But I made it, ' If this woman doesn't get to a hospital, she's not gonna live.'

    JOEY: 어, 음, 좀 그래. 알렉스가 사고를 당했던 지난 주를 기억하시나요? 대본의 대사는 '이 여자를 병원에 데려가지 않으면 그녀는 죽을 것이다.'였습니다. 하지만 '이 여자는 병원에 가지 않으면 살 수 없다'고 했다.

    PHOEBE: Ohh, ok, I see what you did there. Aren't you afraid though, that the writers are gonna be kinda mad when they read this?

    PHOEBE: 오, 알았어, 네가 거기서 뭘 했는지 알겠어. 하지만 작가들이 이 글을 읽고 약간 화를 낼까봐 두렵지 않으세요?

    JOEY: Huh? Never really thought about the writers. The scripts just kinda come to my house. But you know what? This makes me look good, which makes the show look good, which makes the writers look good so how could they be mad about that?

    조이: 어? 작가에 대해 정말로 생각한 적이 없습니다. 대본은 그냥 내 집에 온다. 하지만 그거 알아? 이것은 나를 좋게 보이게 하고, 쇼를 좋게 보이게 하고, 작가를 좋게 보이게 하는데 어떻게 그들이 그것에 대해 화를 낼 수 있겠습니까?

     

    [Scene: At a writer's desk. The writer is working on a script for Days of Our Lives.]

    [장면: 작가의 책상에서. 작가는 우리 삶의 나날들을 위한 대본을 쓰고 있습니다]

    WRITER: Makes up most of his lines. Son-of-a-. Yeah, well, write this jerkweed.

    작가: 대부분의 대사를 구성합니다. 아들. 그래, 이 저크위드를 써라.


    Scene 6

    [Scene: Joey's apartment. The next script is being delivered.]

    [장면: 조이의 아파트. 다음 대본 전달 중입니다.]

    JOEY: I fall down an elevator shaft? What the hell does this mean, I fall down an elevator shaft?

    JOEY: 승강기 아래로 떨어졌다고? 도대체 이게 무슨 뜻이야, 내가 엘리베이터 통로에서 떨어졌어?

    DELIVERY GUY: Uhh, I don't know, I just bring the scripts.

    DELIVERY GUY: 어, 모르겠어, 그냥 대본을 가져왔어.

    JOEY: They can't kill me, I'm Francesca's long lost son.

    JOEY: 그들은 날 죽일 수 없어, 난 프란체스카의 오랫동안 잃어버린 아들이야.

    DELIVERY GUY: Right. Could you sign this?

    배달원: 맞아요. 이것에 서명해 주시겠습니까?

    JOEY: No. No way, I'm not signing that.

    JOEY: 안돼. 안돼, 난 거기에 서명하지 않을거야

    DELIVERY GUY: I don't think that's gonna affect the plot of the show.

    DELIVERY GUY: 그것이 쇼의 줄거리에 영향을 미칠 것이라고 생각하지 않습니다.

    JOEY: How can they do this to me?

    JOEY: 그들이 나에게 어떻게 이럴 수 있죠?

    DELIVERY GUY: Er, uh, I'm just gonna go. Sorry.

    배달원: 어, 어, 그냥 갈게요. 죄송합니다.


    Scene 7

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Richard, Ross, and Rachel are returning.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica, Richard, Ross, Rachel이 돌아옵니다.]

    MONICA: Well it wasn't that many guys. I mean, if you consider how many guys there actually are, it's a very small percentage.

    MONICA: 글쎄요, 그렇게 많은 사람들은 아니었어요. 내 말은, 실제로 얼마나 많은 남자들이 있는지 고려한다면, 그것은 아주 작은 비율입니다.

    RACHEL: Hey, it's not that big a deal, I was just curious.

    RACHEL: 이봐, 그건 그렇게 큰 문제가 아니야, 그냥 궁금했어.

    ROSS: G'night. RICHARD: Night Richard. Good luck Mon.

    리차드: 나이트 리처드. 몬 행운을 빕니다.

    MONICA: Alright, before I tell you, uh, why don't you tell me how many women you've been with.

    MONICA: 알겠습니다. 말씀드리기 전에, 어, 얼마나 많은 여자와 사귀었는지 말씀해 주시겠어요?

    RICHARD: Two. MONICA: Two? TWO? How is that possible? I mean, have you seen you?

    모니카: 둘? 둘? 어떻게 가능합니까? 내 말은, 당신을 본 적이 있습니까?

    RICHARD: Well, I mean what can I say? I, I was married to Barbara for 30 years. She was my high school sweetheart, now you, that's two.

    RICHARD: 글쎄요, 제가 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 저는 Barbara와 결혼한 지 30년이 되었습니다. 그녀는 내 고등학교 시절의 애인이었고, 이제 당신은, 그게 두 개입니다.

    MONICA: Two it is. Ok, time for bed, I'm gonna go brush my teeth. [goes in the bathroom]

    모니카: 2개입니다. 좋아, 잘 시간이야, 양치질하러 갈게. [화장실에 간다]

    RICHARD: Woah, woah, no wait a minute now. C'mon it's your turn. Oh c'mon. Ya know, I don't need the actual number, just a ballpark.

    RICHARD: 와, 와, 아니 잠깐만요. 자, 당신의 차례입니다. 오, 어서. 알다시피, 실제 숫자는 필요 없고 야구장만 있으면 됩니다.

    MONICA: Ok, it is definitely less than a ballpark.

    MONICA: 좋아요, 확실히 야구장보다 못해요.

    [Rachel's bedroom] [Rachel의 침실] 

    RACHEL: Wow, I am so glad I'm not Monica right now.

    RACHEL: 와, 내가 지금 Monica가 아니라서 정말 다행이야.

    ROSS: Tell me about it. So what, what's your magic number?

    로스: 그것에 대해 말해봐. 그래서, 당신의 매직 넘버는 무엇입니까?

    RACHEL: Uhhhooo. ROSS: C'mon, you know everyone I've been with. All, both of them.

    ROSS: 자, 당신은 내가 함께했던 모든 사람들을 알고 있습니다. 모두, 둘 다.

    RACHEL: Well, there's you. RACHEL: 음, 당신이 있습니다.

    ROSS: Better not be doin' these in order.

    ROSS: 순서대로 하지 않는 게 좋겠어.

    RACHEL: Ok, uh, Billy Dreskin, Pete Carney, Barry, and uh, oh, Paolo.

    RACHEL: 좋아, 어, Billy Dreskin, Pete Carney, Barry, 그리고 어, 오, Paolo.

    ROSS: Oh yes, the weenie from Torrini.

    ROSS: 네, Torrini의 위니입니다.

    RACHEL: Oh honey, are you jealous of Paolo? Oh, c'mon, I'm so much happier with you than I ever was with him.

    RACHEL: 오 자기야, 파올로가 질투하니? 오, 이봐, 난 그와 있을 때보다 너와 있을 때 훨씬 더 행복해.

    ROSS: Really?

    RACHEL: Oh please. That Paolo thing was barely a relationship. All it really was was just, ya know, meaningless animal sex. Ok, ya know, that sounded soooo much better in my head.

    레이첼: 오 제발. 그 Paolo 일은 거의 관계가 없었습니다. 실제로는 의미 없는 동물성 섹스에 불과했습니다. 알았어, 그게 내 머릿속에서 훨씬 더 좋게 들렸어.


    Scene 8

    [Scene: Chandler and Eddie's apartment.]

    [장면: Chandler와 Eddie의 아파트.]

    CHANDLER: Eddie, I didn't sleep with your ex-girlfriend.

    CHANDLER: Eddie, 나는 당신의 전 여자친구와 자지 않았습니다.

    EDDIE: That's very interesting, ya know, 'cause that's exactly what someone who slept with her would say.

    EDDIE: 그거 정말 흥미롭군요. 왜냐면 그녀와 잤던 누군가가 정확히 그렇게 말했거든요.

    CHANDLER: This is nuts. This is crazy. She came over for like two minutes, dropped off a fish tank, and left, end of story.

    CHANDLER: 이건 미쳤어. 이건 미친 짓이야. 그녀는 약 2분 동안 와서 어항을 내려놓고 떠났고 이야기는 끝났습니다.

    EDDIE: Where's Buddy?

    에디: 버디는 어딨어?

    CHANDLER: Buddy?

    EDDIE: My fish, Buddy.

    EDDIE: 내 물고기야, 버디.

    CHANDLER: There was no fish when she dropped it off.

    CHANDLER: 그녀가 떨어뜨렸을 때 물고기는 없었어요.

    EDDIE: Oh, this is, this is unbelievable. I mean, first you sleep with my ex-girlfriend then you insult my inteligenct by lying about it and then you kill my fish, my Buddy?

    EDDIE: 오, 이건, 이건 믿을 수 없어. 내 말은, 먼저 내 전 여자친구와 잔 다음 거짓말로 내 지능을 모욕하고 내 물고기를 죽인다는 거야, 내 친구?

    CHANDLER: Hey I didn't kill your fish. Look Eddie...[puts his hand on Eddie's shoulder] Would you look at what I'm doin' here. That can't be smart. So we're just gonna take this guy right off ya and put him here in Mr. Pocket. Tangellon? [picks up the fruit an tosses it to Eddie, it hits Eddie in the chest and falls]

    CHANDLER: 이봐, 내가 당신 물고기를 죽이지 않았어. 봐 에디...[에디의 어깨에 손을 얹는다] 내가 여기서 뭘 하는지 봐줄래? 똑똑할 수 없습니다. 그래서 우리는 이 사람을 당신에게서 바로 데려와 여기 Mr. Pocket에 넣을 것입니다. 탕젤론? [과일을 집어 에디에게 던짐, 과일이 에디의 가슴을 때리고 넘어짐]


    Scene 9

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Richard are in Monica's bedroom.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica와 Richard는 Monica의 침실에 있습니다.]

    RICHARD: That's it? That's the giant number you were afraid to tell me?

    RICHARD: 그게 다야? 그것이 당신이 나에게 말하기를 두려워했던 거대한 숫자입니까?

    MONICA: Well yeah.

    RICHARD: Well, that's not bad at all. I mean, you had me thinkin it was like a fleet.

    RICHARD: 음, 전혀 나쁘지 않습니다. 내 말은, 당신은 그것이 함대와 같다고 생각하게 만들었습니다.

    MONICA: You really ok with it?

    모니카: 정말 괜찮으세요?

    RICHARD: Oh honey, I'm fine.

    RICHARD: 오 자기야, 난 괜찮아.

    MONICA: Oh, yay. Ok about that two.

    모니카: 오, 예이. 그 두 가지에 대해 좋아.

    RICHARD: What? Alright, what about my two?

    리차드: 뭐? 괜찮아, 두가지 어때?

    MONICA: Well, it just seems like a really small number.

    MONICA: 음, 정말 적은 숫자인 것 같습니다.

    RICHARD: Right, and...

    RICHARD: 맞아, 그리고...

    MONICA: And, well, don't you have a lot of wild oats to sew? Or is that what you're doing with me? Oh my God, am I an oat?

    MONICA: 그리고, 바느질할 야생 귀리가 많지 않니? 아니면 저와 함께 하시는 건가요? 맙소사, 내가 귀리인가?

    RICHARD: Honey, you are not an oat. I, I mean I don't know, I, I guess I'm just not an oat guy. I've only slept with women I've been in love with.

    RICHARD: 여보, 당신은 귀리가 아닙니다. 난, 내 말은, 내가 귀리 녀석이 아닌 것 같아. 나는 내가 사랑했던 여자들하고만 잤다.

    MONICA: But you've only slept with two people.

    MONICA: 하지만 당신은 두 사람하고만 잤어요.

    RICHARD: Right. MONICA: Wow. Oh wow. You know I love you too, right.

    모니카: 와우. 오 와우. 당신도 내가 당신을 사랑한다는 것을 알고 있습니다.

    RICHARD: Now I do. [they kiss and fall to the bed]

    RICHARD: 이제 알겠습니다. [그들은 키스하고 침대에 쓰러진다]

    [Ross and Rachel are in Rachel's bedroom]

    [로스와 레이첼은 레이첼의 침실에 있다]

    RACHEL: Ross, Ross, please listen to me. Ross, you are so much better for me than Paolo ever was. I mean you care about me, you're loving, you make me laugh.

    RACHEL: 로스, 로스, 내 말 좀 들어주세요. 로스, 당신은 나에게 파올로보다 훨씬 낫습니다. 내 말은 당신이 나를 걱정하고, 사랑하고, 나를 웃게 만든다는 뜻입니다.

    ROSS: Oh, hey, if I make you laugh, here's an idea, why don't you invite Paulo over and have a little romp in the sack and I'll just stand in the corner and tell knock-knock jokes.

    ROSS: 오, 이봐, 내가 당신을 웃게 만들면, 여기에 아이디어가 있습니다. Paulo를 초대하고 자루에서 약간의 장난을 치는 것은 어때요. 저는 그냥 구석에 서서 노크 노크 농담을 할 것입니다.

    RACHEL: God, Ross, look, what you and I have is special, all Paolo and I ever had was...

    RACHEL: 맙소사, 로스, 봐봐, 너와 내가 가진 건 특별해, 파올로와 내가 가진 전부는...

    ROSS: Animal sex, animal sex? So what're you saying, I mean, you're saying that like, there's nothing between us animal at all. I mean there's not even like, uhm, a little animal, not even, not even like, like chipmunk sex?

    로스: 동물성 섹스, 동물성 섹스? 그래서 무슨 말을 하는 거야, 내 말은, 우리 동물 사이에 아무 것도 없다는 식으로 말하는 거야. 제 말은, 음, 작은 동물 같은 것도, 다람쥐 같은 섹스 같은 것도, 그런 것조차 없다는 뜻인가요?

    RACHEL: Ok, Ross, try to hear me. Ok, I, hey, I'm not gonna lie to you. Ok, it was good with Paolo.

    RACHEL: 알았어, 로스, 내 말 좀 들어봐. 좋아, 나, 이봐, 난 당신에게 거짓말하지 않을거야. 좋아, Paolo와 잘 어울렸다.

    ROSS: Knock-knock. RACHEL: But, what you and I have is so much better. Ok, we have tenderness, we have intimacy, we connect. Ya know, I swear, this is the best I have ever had.

    RACHEL: 하지만 당신과 내가 가진 것이 훨씬 낫습니다. 좋아, 우리는 부드러움이 있고 친밀감이 있고 연결됩니다. 맹세컨대, 이것은 내가 가진 것 중 최고입니다.

    ROSS: Until now. [jumps on Rachel on the bed]

    로스: 지금까지는요. [침대에서 레이첼에게 뛰어든다]

    [later in the bathroom Monica is looking in the drawer, Rachel runs up]

    [나중에 욕실에서 모니카가 서랍을 들여다보고 있습니다. 레이첼이 달려옵니다]

    RACHEL: Oh, hi.

    MONICA: Hi. Richard just told me he loves me.

    모니카: 안녕. Richard는 방금 그가 나를 사랑한다고 말했어.

    RACHEL: Oh my God, honey that's great.

    RACHEL: 오 마이 갓, 자기 그거 대단하다.

    MONICA: I know. I just can't find...

    모니카: 알아요. 찾을 수가 없네요...

    RACHEL: Oh they're in the top drawer. Hurry.

    RACHEL: 아, 맨 위 서랍에 있군요. 서두르다.

    MONICA: You need one too?

    모니카: 너도 하나 필요해?

    RACHEL: Ooooh yeah. [they pull out the box of condoms but there's only one left] [그들은 콘돔 상자를 꺼냈지만 하나밖에 남지 않았습니다.] MONICA: There's only one.

    MONICA: 하나뿐이에요. RICHARD: Monica. MONICA: Hi. Uh, we'll be right there, we're just trying to decide something. [shuts the bathroom door]

    모니카: 안녕하세요. 어, 우리가 바로 갈게, 우리는 단지 무언가를 결정하려고 노력하고 있을 뿐이야. [화장실 문을 닫는다]

    ROSS: [comes out of the bedroom] Rachel. [growls then sees Richard standing there] Hey.

    로스: [침실에서 나온다] 레이첼. [으르렁거리며 리차드가 거기 서 있는 것을 본다] 이봐.

    RICHARD: Hey. They're just trying to decide somehting.

    리처드: 이봐. 그들은 단지 무언가를 결정하려고 할 뿐입니다.

    ROSS: Good, good, good. So, is uh, was your moustache, did, used to be different?

    로스: 좋아, 좋아, 좋아. 그래서, 어, 당신의 콧수염은, 달라졌나요?

    RICHARD: No. ROSS: Oh. How do you uh, ya know, keep it so neat?

    ROSS: 오. 어, 어떻게 그렇게 깔끔하게 유지하지?

    RICHARD: I have a little comb.

    RICHARD: 작은 빗이 있어요.

    ROSS: Oh. And what do you call that?

    로스: 오. 그리고 당신은 그것을 무엇이라고 부릅니까?

    RICHARD: A moustache comb.

    RICHARD: 콧수염 빗.

    RACHEL: Ok, I, I will do your laundry for one month.

    RACHEL: 좋아, 내가 한 달 동안 너의 빨래를 해줄게.

    MONICA: No.

    RACHEL: Ok, ok, ok, I will, I will, I, hey, I will clean the apartment for two months.

    RACHEL: 알았어, 알았어, 알았어, 내가 할게, 내가, 이봐, 내가 두 달 동안 아파트를 청소할게.

    MONICA: Alright, I tell you what, I'll give this to you now if you can tell me where we keep the dustpan.

    MONICA: 알겠습니다. 쓰레받기를 보관하는 위치를 알려주시면 지금 알려드리겠습니다.

    RACHEL: Agghhh.

    ROSS: So were you in Nam?

    ROSS: 남에 있었어?

    RACHEL: Rock-paper-scissors?

    RACHEL: 가위바위보?

    MONICA: Yeah. RACHEL and

    MONICA: One two three. [Rachel picks rock, Monica picks scissors] 레이첼과

    모니카: 하나 둘 셋. [Rachel은 돌을 고르고 Monica는 가위를 뽑습니다]

    RACHEL: Yeesss.

    MONICA: Fine, go have sex.

    모니카: 좋아, 가서 섹스해.

    RICHARD: No. You have got it completely wrong. John Savage was deerhunter, no legs, John Voit was coming home, couldn't feel his legs.

    RICHARD: 아뇨. 당신은 완전히 틀렸습니다. John Savage는 사슴 사냥꾼이었고 다리가 없었고 John Voit는 집으로 돌아오고 있었고 다리에 감각이 없었습니다.

    ROSS: No, no way. You've got it totally the other way around my friend. John Voit was...

    로스: 아니, 그럴 리가 없어. 당신은 내 친구와 완전히 반대입니다. 존 보이트는...

    RACHEL: Honey.

    ROSS: What, what oh....[Ross and Rachel go into her room]

    ROSS: 뭐, 뭐야....[Ross와 Rachel이 그녀의 방으로 들어간다]

    RICHARD: Shall we?

    RICHARD: 그럴까요?

    MONICA: It's not gonna happen. They're doing it tonight, we can do it tomorrow.

    모니카: 그런 일은 일어나지 않을 겁니다. 그들은 오늘 밤에 하고 있고 우리는 내일 할 수 있습니다.

    RICHARD: Uh, in the future, if I could see the schedule beforehand...

    RICHARD: 어, 앞으로 일정을 미리 볼 수 있다면...


    Scene 10

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. All but Joey are present.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 조이만 빼고 모두 참석했습니다.]

    CHANDLER: So, when I woke up this morning, he'd stolen all the insoles out of my shoes.

    CHANDLER: 그래서 제가 오늘 아침에 일어났을 때, 그는 제 신발에서 모든 안창을 훔쳤습니다.

    MONICA: Why?

    CHANDLER: Because he thinks I slept with his ex-girlfriend and killed his fish.

    CHANDLER: 내가 그의 전 여자친구와 잤고 그의 물고기를 죽였다고 생각하기 때문입니다.

    PHOEBE: Why would you kill his fish?

    피비: 왜 그의 물고기를 죽였어?

    CHANDLER: Because sometimes, Phoebe after you sleep with someone, you have to kill the fish.

    CHANDLER: 피비는 가끔 누군가와 자고 나면 물고기를 잡아야 하니까.

    RACHEL: Chandler honey, I'm sorry. Ok, can we watch Joey's show now please? [they turn on the TV]

    레이첼: 챈들러 여보, 미안해요. 좋아요, 이제 Joey의 쇼를 볼 수 있을까요?[그들은 TV를 켠다]

    ROSS: Yeah. MONICA: Wait, he's not here yet.

    MONICA: 잠깐만요, 그는 아직 여기 없어요.

    RACHEL: So, he's on the show, he knows what happens.

    RACHEL: 그래서, 그는 쇼에 있고, 그는 무슨 일이 일어나는지 압니다.

    ROSS: Yeah. MONICA: Alright.

    CHANDLER: Oh, I'm fine about my problem now, by the way.

    CHANDLER: 오, 그나저나 지금은 제 문제에 대해 괜찮습니다.

    RACHEL: Oh good.

    DR. REMORE: Amber, I want you to know that I'll always be there for you, as a friend and as your brother.

    DR. REMORE: Amber, 내가 친구이자 형제로서 항상 곁에 있을 거라는 걸 알아줬으면 해.

    AMBER: Oh Drake. DR HORTON: Hard day huh? First the medical award, this.

    DR HORTON: 힘든 하루죠? 먼저 의료상, 이것.

    DR. REMORE: Some guys are just lucky I guess.

    DR. REMORE: 어떤 사람들은 운이 좋은 것 같아요. I

    NTERCOM: Dr. Remore, report to first floor emergency, stat.

    인터콤: 리모어 박사, 1층 비상 사태 보고, stat.

    DR. REMORE: Well then, uh, I uhh, guess that's me. Anyone else need to go on the elevator? Dr. Horton, Dr. Wong?

    DR. REMORE: 그럼, 어, 난 어, 그게 나인 것 같아. 다른 사람이 엘리베이터를 타야 하나요? Dr. Horton, Dr. Wong?

    DR. HORTON: No, no, they only said you.

    DR. HORTON: 아뇨, 아뇨, 그들은 당신만 말했다.

    DR. REMORE: Oh, ok. Alright.

    DR. 제거: 오, 알겠습니다. 좋아요.

    AMGER: I love you Drake.

    AMGER: 사랑해요 드레이크.

    DR. REMORE: Yeah, whatever. Oh no. DR.

    REMORE: 그래, 뭐든지. 안 돼.

    AMBER: Drake, look out. AMBER: 드레이크, 조심해.

    DR. REMORE: Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh.

    MONICA: Did they just kill off Joey?

    모니카: 그들이 방금 조이를 죽였나요?

    ROSS: No. [sound of Dr. Remore's body hitting the bottom of the shaft] Now maybe.

    ROSS: 아뇨. [리모어 박사의 몸이 수갱 바닥에 부딪히는 소리] 이제 아마도.


    Scene 11

    [Scene: Joey's apartment. Everyone is outside knocking.]

    [장면: 조이의 아파트. 모두 밖에서 노크하고 있습니다.]

    ROSS: C'mon.

    RACHEL: Joey.

    ROSS: Open up. We want to talk to you.

    로스: 열어. 우리는 당신과 이야기하고 싶습니다.

    JOEY: I don't feel like talkin.

    JOEY: 난 말하고 싶지 않아.

    RACHEL: Oh c'mon Joey, we care about you.

    RACHEL: 오, Joey, 우리는 당신을 걱정합니다.

    CHANDLER: We're worried about you.

    CHANDLER: 우리는 당신이 걱정됩니다.

    MONICA: And some of us really have to pee.

    MONICA: 그리고 우리 중 일부는 정말 오줌을 싸야 합니다.

    [Joey opens the door] [Joey가 문을 연다]

    MONICA: Sorry Joey [runs to the bathroom]

    MONICA: 미안해 Joey [화장실로 달려간다]

    JOEY: Hey. PHOEBE: Listen, sorry about your death, that really sucks.

    피비: 들어봐, 너의 죽음에 대해 미안해, 정말 짜증나.

    CHANDLER: We came over as soon as we saw.

    CHANDLER: 보자마자 왔어.

    ROSS: How could you not tell us?

    로스: 어떻게 우리에게 말하지 않을 수 있어?

    JOEY: I don't know, I was kinda hopin' no one would ever find out.

    JOEY: 모르겠어, 아무도 알아내지 않기를 바랬어.

    RACHEL: Well, maybe they can find a way to bring you back.

    RACHEL: 글쎄요, 그들이 당신을 다시 데려올 방법을 찾을 수 있을지도 몰라요.

    JOEY: Naa, they said that when they found my body, my brain was so smashed in that the only doctor that could have saved me was me. Supposed to be some kind of irony or somethin.

    JOEY: 그래, 그들이 내 몸을 발견했을 때 내 뇌가 너무 박살나서 나를 구할 수 있었던 유일한 의사는 나뿐이라고 했어. 어떤 종류의 아이러니 또는 무언가로 가정합니다.

    PHOEBE: But Joey, you're gonna be fine. You don't need that show, it was just a dumb soap opera.

    피비: 하지만 조이, 넌 괜찮을 거야. 당신은 그 쇼가 필요하지 않습니다. 그것은 단지 멍청한 연속극이었습니다.

    JOEY: Phoebe, this was the greatest thing that ever happened to me.

    JOEY: Phoebe, 이건 나에게 일어난 최고의 일이야.

    PHOEBE: Yes, I was going to incorporate that. Oh good, here's Monica, she'll have something nice to say.

    피비: 네, 그걸 통합하려고 했어요. 오 좋아, 여기 모니카가 있어. 그녀가 할 말이 있을거야.

    MONICA: Um, I straightened out your shower curtain so you won't get mildew. What? To me that's nice.

    MONICA: 음, 곰팡이가 생기지 않도록 샤워 커튼을 곧게 펴 놨어요. 무엇? 나에게 그것은 좋은 것입니다.

    CHANDLER: It's gonna be ok. You know that?

    CHANDLER: 괜찮을거야. 그거 알아?

    JOEY: No, I don't. It's like, ya know, you work your whole life for somethin' and you think that when you get it it's never gonna be as good as you thought it would be. But this so was. Ya know, it changed everything. Like the other day, I got this credit card application, and I was pre- approved. Huh? I've never been pre-approved for anything in my life.

    조이: 아니, 난 안해. 그것은 마치, 당신이 무언가를 위해 평생을 일했고 당신이 그것을 얻었을 때 그것이 당신이 생각했던 것만 큼 좋지 않을 것이라고 생각하는 것과 같습니다. 그러나 이것은 그랬다. 알다시피, 그것은 모든 것을 바꿨습니다. 어제처럼 이 신용 카드 신청서를 받았고 사전 승인을 받았습니다. 뭐? 나'

    CHANDLER: I'm sorry man.

    챈들러: 미안해.

    RACHEL: Yeah, Joey honey, I don't know if this'll mean anything to you but you'll always be pre-approved with us.

    RACHEL: 예, Joey 여보, 이것이 당신에게 어떤 의미가 있을지 모르겠지만 당신은 항상 우리와 함께 사전 승인을 받을 것입니다.

    JOEY: No, that means nothin to me.

    JOEY: 아니, 그건 나에게 아무 의미가 없어.


    Scene 12

    [Scene: Chandler and Eddie's apartment.Chandler walks in to see Eddie holding a tray of cookies.]

    [장면: Chandler와 Eddie의 아파트. Chandler는 쿠키 쟁반을 들고 있는 Eddie를 보기 위해 걸어 들어옵니다.]

    CHANDLER: Uhhhaahh. EDDIE: Pecan sandy, just made em.

    EDDIE: 피칸 샌디, 방금 만들었어.

    CHANDLER: Yeah alright. What're these, raisins?

    챈들러: 그래 알았어. 이게 뭐야, 건포도?

    EDDIE: Uh, sure, why not.

    EDDIE: 어, 그럼. 왜아니겠어.

    CHANDLER: [throws it across the room while Eddie's not looking] Listen Eddie, um, I've been thinking about our current living situation and uh, why are you smiling?

    CHANDLER: [Eddie가 보지 않는 동안 그것을 방 건너편에 던진다] 들어봐 Eddie, 음, 우리의 현재 생활 상황에 대해 생각하고 있는데 어, 왜 웃고 있니?

    EDDIE: I got a little surprise, look. There's a new fishie. I named him uh, Chandler, you know, after, after you.

    EDDIE: 조금 놀랐습니다. 새로운 물고기가 있습니다. 이름을 어, 챈들러라고 지었어요. 당신 이름을 따서요.

    CHANDLER: [looks in the fish bowl to see a fish cracker] Well that's not an, even a real fish. No, that's a goldfish cracker. CHANDLER: [생선 크래커를 보기 위해 어항을 들여다보며] 그건 진짜 물고기가 아닙니다. 아니요, 금붕어 크래커입니다.

    EDDIE: What's you point man?

    EDDIE: 요점이 뭐야?

    CHANDLER: Ok, good night. [walks towards his room] You big freak of nature.

    챈들러: 알았어, 잘 자. [그의 방으로 걸어가며] 당신은 자연의 큰 괴물입니다. 


    CLOSING CREDITS

    [Scene: Monica and Rachel's apartment.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트.]

    [Ross comes out of Rachel's bedroom in her bathrobe and heads for the bathroom. On his way back, Richard comes out of Monica's bedroom in her bathrobe.]

    [로스가 목욕 가운을 입고 레이첼의 침실에서 나와 욕실로 향한다. 돌아오는 길에 Richard가 목욕 가운을 입고 Monica의 침실에서 나옵니다.]

    ROSS: Hey.

    RICHARD: Hey.

    ROSS: Hey.

    RICHARD: Ohh, brisk tonight.

    RICHARD: 오, 오늘 밤은 활기차네요.

    ROSS: Oh man.

    로스: 이런.

    RICHARD: Let's never speak of this.

    RICHARD: 절대 말하지 말자.

    ROSS: You got it.

    로스: 알겠어요.

     

    END


    프렌즈 쉐도잉 자료

     

    반응형
    반응형
    글 보관함