티스토리 뷰

반응형

프렌즈 시즌 209 한영대본 한글파일

한글파일 209.hwp
0.05MB

프렌즈 시즌 209 한영대본 메모장파일

메모장파일 209.txt
0.04MB

프렌즌 시즌 207 MP3

Friends.2x09.The.One.With.Phoebe's.Dad-JOG.mp3
15.58MB


목차


    The One With Phoebe's Dad

     

     

    OPENING Credits

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Rachel, Ross, and Phoebe are there. Phoebe is looking out the window.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica, Rachel, Ross, Phoebe가 있습니다. 피비가 창밖을 내다보고 있다.]

    PHOEBE: Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh. Ugly Naked Guy is decorating his tree. Oh my God, you should see the size of his Christmas Balls.

    피비: 우, 우, 우, 우, 우. 벌거벗은 못생긴 남자가 트리를 장식하고 있습니다. 오 마이 갓, 당신은 그의 크리스마스 공의 크기를 볼 수 있어야 합니다.

    [Chandler and Joey enter.]  [챈들러와 조이가 들어온다.]

    JOEY: Hey.

    CHANDLER: Hey.

    RACHEL: Hey.

    JOEY: Hey, how much did you guys tip the super this year?

    JOEY: 이봐, 너희들은 올해 슈퍼에 팁을 얼마나 줬니?

    CHANDLER: Yeah, we were gonna give fifty, but if you guys gave more, we don't wanna look bad.

    CHANDLER: 그래, 우리는 50달러를 주려고 했는데, 너희들이 더 주면 나쁘게 보이고 싶지 않아.

    MONICA: Oh, actually this year we just made him homemade cookies.

    MONICA: 오, 사실 올해 우리는 그에게 직접 만든 쿠키를 만들었습니다.

    CHANDLER: And twenty-five it is.

    CHANDLER: 그리고 25입니다.

    JOEY: You gave him cookies?

    JOEY: 그에게 쿠키를 줬어?

    MONICA: Money is so impersonal. Cookies says someone really cares. . . Alright, we're broke, but cookies do say that.

    모니카: 돈은 너무 비인격적이야. 쿠키는 누군가가 정말로 관심이 있다고 말합니다. . . 좋아, 우리는 파산했지만 쿠키는 그렇게 말합니다.

    PHOEBE: I can see that. A plate of brownies once told me a limerick.

    피비: 알겠어. 브라우니 한 접시가 나에게 라임릭을 말한 적이 있다.

    CHANDLER: Phoebs, let me ask you something, were, were these, uh, funny brownies?

    CHANDLER: Phoebs, 물어볼 게 있는데, 이것들이, 어, 재미있는 브라우니였나요?

    PHOEBE: Not especially. But you know what, I think they had pot in them.

    피비: 특별히. 하지만 당신은 그들이 그들 안에 냄비를 가지고 있다고 생각합니다.

    ROSS: So you guys, who else did you tip with cookies?

    ROSS: 그래서 너희들, 또 쿠키로 팁을 준 사람은 누구였니?

    RACHEL: Uhh, the mailman, the super.

    RACHEL: 우체부, 수퍼.

    [There's a bang at the door.]

    [문에서 쾅 하는 소리가 난다.]

    MONICA: Oh, and the newspaper delivery guy.

    MONICA: 아, 그리고 신문 배달원.

    [Joey opens the door and picks up the remnants of the newspaper.]

    [조이가 문을 열고 남은 신문을 줍는다.]

    JOEY: Oh my God.

    RACHEL: What?

    JOEY: Uhhh, I don't think you're gonna like this.

    JOEY: 어, 당신이 이걸 좋아하지 않을 것 같아요.

    [Joey shows them the torn-up newspaper.]

    [Joey가 찢어진 신문을 보여줍니다.]

    RACHEL: Ooh, goooosh, ooh, these are cookies smashed in the sports section.

    RACHEL: 오, 이런, 오, 이것들은 스포츠 섹션에서 부서진 쿠키입니다.

    MONICA: Oh look, and he did my crossword puzzle.

    MONICA: 오 봐, 그리고 그는 내 크로스워드 퍼즐을 풀었어.

    ROSS: Yeah, but not very well.

    ROSS: 네, 하지만 그다지 좋지는 않군요.


    Scene 1

    [Scene: Central Perk. Monica, Chandler, and Joey are seated at couches. Rachel is working behind the counter.]

    [장면: Central Perk . Monica, Chandler, Joey는 소파에 앉아 있습니다. 레이첼이 계산대 뒤에서 일하고 있다.]

    JOEY: I can't believe it's Christmas already. Ya know, I mean, one day your eatin' turkey, the next thing ya know, your lords are a-leapin' and you geese are a-layin'.

    JOEY: 벌써 크리스마스라니 믿을 수가 없어. 알다시피, 언젠가는 칠면조를 먹고 다음에는 영주가 뛰고 거위가 누워 있습니다.

    CHANDLER: Which is why geese are so relaxed this time of year.

    CHANDLER: 이것이 거위들이 매년 이맘때에 그렇게 느긋한 이유입니다.

    [Ross enters with several bags from shopping.]

    [Ross가 쇼핑백 몇 개를 들고 들어온다.]

    ROSS: Hey guys.

    CHANDLER, MONICA, and JOEY: Hey.

    [Ross approaches Rachel at counter.]

    [로스가 카운터에서 레이첼에게 다가간다.]

    ROSS: Hey Rach. I, uh, got you a little present. [Rachel is not impressed]. . I'll open it. It's a Slinky! Remember, huh. [sings] Walks down stairs, alone or in pairs, everyone knows it's. . . just a big spring. Alright, you still mad at me becuase of the whole. . .

    로스: 헤이 레이치. 내가, 어, 작은 선물을 가져왔어. [Rachel은 감동하지 않습니다]. . 내가 열게. 슬링키입니다! 기억하세요. [노래] 혼자서 또는 둘이서 계단을 내려오는데 모두가 알고 있습니다 . . . 그냥 큰 봄. 좋아, 당신은 전체 때문에 여전히 나에게 화를 냈습니다. . .

    RACHEL: Horrible and degrading list of reasons not to be with me?

    RACHEL: 나와 함께 있지 않을 이유의 끔찍하고 굴욕적인 목록?

    ROSS: How 'bout from now on we just call it the 'unfortunate incident'? [Rachel walks off] Hey Gunther, you got stairs in your place?

    ROSS: 이제부터 그냥 '불행한 사건'이라고 부르면 어때? [레이첼이 걸어나간다] 이봐 군터, 집에 계단이 있니?

    GUNTHER: Yeah.

    ROSS: Here, go nuts. [gives him the Slinky and goes and sits with others at the couches]

    ROSS: 여기, 미쳐버려. [그에게 Slinky를 주고 다른 사람들과 함께 소파에 앉는다.]

    ROSS: Hey guys.

    CHANDLER, MONICA, and JOEY: Hey.

    CHANDLER: What's in the bag?

    챈들러: 가방 안에 뭐가 있지?

    ROSS: Um, just some presents.

    ROSS: 음, 선물 좀.

    JOEY: C'mon show us what you bought. . . You know you want to.

    JOEY: 당신이 산 것을 보여주세요. . . 당신은 당신이 원하는 것을 알고 있습니다.

    ROSS: [childishly] OK. OK, this is a picture frame from Ben to my parents, huh.

    ROSS: [유치하게] 좋아요. 좋아요, 이것은 Ben이 우리 부모님에게 보낸 액자입니다.

    MONICA: Cute.  모니카: 귀여워.

    ROSS: I got some, uh, hers and hers towels for Susan and Carol. And, uh, I got this blouse for mom. [

    ROSS: 수잔과 캐롤을 위해 그녀와 그녀의 수건을 좀 구했어요. 그리고, 어, 엄마께 이 블라우스를 사드렸어요.

    Ross holds up the blouse. It is extremely tacky, with sewn-on medals hanging off of it.]

    [로스가 블라우스를 들어올린다. 꿰매어진 메달이 매달려 있어 매우 끈적끈적합니다.]

    MONICA: Ross, that is gorgeous!

    MONICA: Ross, 멋지네요!

    ROSS: Yeah?

    MONICA: Look at these authentic fake medals. I tell ya, mom's gonna be voted best dressed at the make-believe military academy.

    MONICA: 이 진짜 가짜 메달을 보세요. 엄마는 가상의 사관학교에서 옷을 잘 입는 사람으로 뽑힐 것입니다.

    [Phoebe enters.]

    PHOEBE: Hey.  [피비가 들어온다.]

    GANG: Hey. Hi Phoebe.

    PHOEBE: Happy Christmas Eve Eve. [sees Ross's picture frame] Oh my God, where did you get this?

    피비: 즐거운 크리스마스 이브 이브. [로스의 액자를 보며] 맙소사, 이거 어디서 났어?

    ROSS: Uh, Macy's, third floor, home furnishings.

    ROSS: 어, 메이시스 백화점 3층 가정용 가구.

    PHOEBE: This is my father, this is a picture of my dad.

    피비: 이건 우리 아빠야, 이건 우리 아빠 사진이야.

    CHANDLER: Nah, Phoebs, that's the guy that comes in the frame.

    CHANDLER: 아냐, Phoebs, 저 사람이 액자에 들어왔어.

    PHOEBE: No it isn't, this is my dad, alright, I'll show you.

    PHOEBE: 아니야, 이쪽은 우리 아빠야, 알았어, 보여줄게.

    RACHEL: Phoebe, I thought your dad was in prison.

    레이첼: 피비, 난 네 아버지가 감옥에 있는 줄 알았어.

    PHOEBE: No, that's my stepdad. My real dad's the one that ran out on us before I was born.

    피비: 아니, 내 새 아빠야. 내 진짜 아빠는 내가 태어나기 전에 우리에게 달려온 사람이야.

    RACHEL: How have you never been on Oprah?

    RACHEL: 어떻게 Oprah에 가본 적이 없나요?

    PHOEBE: [showing her pictures] OK, look, see, this is him. My mother gave me this picture before she died, same guy.

    PHOEBE: [사진을 보여주며] 좋아, 봐봐, 이 사람이야. 어머니가 돌아가시기 전에 이 사진을 주셨어요, 같은 남자.

    MONICA: Honey, uh, this is a picture of the frame guy posing in front of a bright blue screen with a collie.

    모니카: 여보, 어, 이것은 콜리와 함께 밝은 파란색 화면 앞에서 포즈를 취한 프레임맨의 사진입니다.

    PHOEBE: It's not a blue screen... it's just, maybe it was just really clear that day. OK, I have to talk to my grandmother. [turns to leave]

    PHOEBE: 블루 스크린이 아니라...그냥, 아마 그날 정말 맑았을거야. 알았어, 할머니와 얘기해야 해. [떠나려고 돌아서며]

    MONICA: Oh, wait a minute honey.

    MONICA: 오, 잠깐만 자기야.

    GANG: Phoebs. [Phoebe leaves]  [피비가 떠난다]

    MONICA: Wow.

    JOEY: So anyway, I'm trying to get my boss's ex-wife to sleep with me. . . GANG: Joey!

    JOEY: 그래서 어쨌든, 나는 상사의 전 부인과 잠자리를 같이 하려고 합니다. . .

    JOEY: Oh, but when Phoebe has a problem, everyone's all ears!

    JOEY: 오, 하지만 Phoebe에게 문제가 생겼을 때, 모두가 귀를 기울였어!


    Scene 2

    [Scene: Phoebe's grandmother's place. Phoebe's grandmother is sitting at the table, reading the obituaries, and crossing out names in the phonebook.]

    [장면: 피비의 할머니 집. Phoebe의 할머니는 테이블에 앉아 사망 기사를 읽고 전화번호부에서 이름을 지우고 있습니다.]

    GRANDMOTHER: Esther Livingston. [scratches out name] Gone. [Phoebe enters.]

    GRANDMOTHER: Esther Livingston. [이름을 긁어냄] 사라졌어. [피비가 들어온다.]

    GRANDMOTHER: Hi, Phoe.

    PHOEBE: Hi Gram. Whatcha doin'?

    피비: 안녕 그램. 어쩌려 지내'?

    GRANDMOTHER: Oh, just updating the phonebook.

    할머니: 오, 방금 전화번호부를 업데이트했어요.

    PHOEBE: Um, gram, um, can I see the pictures of my dad again?

    PHOEBE: 음, 그램, 음, 우리 아빠 사진 다시 봐도 돼?

    GRANDMOTHER: [nervously] Oh. Oh, sure, sure, uh, uh, how come?

    할머니: [초조하게] 오. 오, 그래, 그래, 어, 어, 어째서?

    PHOEBE: Just, you know, to see... um.

    피비: 그냥, 알다시피, 보려고... 음.

    GRANDMOTHER: Oh, sure, yeah. [gets a box with the pictures] This is the one of you father in a meadow, and, uh, helping a little boy fly a kite, and here he is at a graduation. . . another graduation. . . another graduation.

    할머니: 오, 그래, 그래. [사진이 담긴 상자를 받음] 이분은 초원에서 어린 소년의 연 날리기를 돕고 있는 아버지의 모습입니다. 여기 졸업식에 있습니다. . . 또 다른 졸업. . . 또 다른 졸업.

    PHOEBE: OK, is this really my father?

    피비: 좋아, 이분이 정말 우리 아버지 맞아?

    GRANDMOTHER: Is it really your fa--I can't... well of course it is.

    Grandmother: 그게 정말 당신의 fa--나는 할 수 없습니다... 물론 그렇죠.

    PHOEBE: OK, I smell smoke. Maybe that's 'cause someone's pants are on fire.

    피비: 좋아, 연기 냄새가 난다. 누군가의 바지에 불이 났기 때문일 수도 있습니다.

    GRANDMOTHER: Look, I. . .

    PHOEBE: Ya know, in all the years that we have been grandmother and granddaughter, you have never lied to me.

    피비: 알다시피, 우리가 할머니와 손녀로 지내는 동안, 당신은 나에게 거짓말을 한 적이 없어요.

    GRANDMOTHER: Alright, that is not your father, that's just a picture of a guy in a frame.

    할머니: 좋아, 그건 네 아버지가 아니야. 액자에 있는 남자 사진일 뿐이야.

    PHOEBE: Oh God.

    GRANDMOTHER: It was your mother's idea. Ya know, she didn't want you to know your real father because it hurt her so much when he left, and, I didn't want to go along with it, but, well then she died and, and it was harder to argue with her. Not impossible, but harder.

    할머니: 그건 네 어머니의 생각이었어. 알다시피, 그녀는 당신이 당신의 진짜 아버지를 알기를 원하지 않았습니다. 그가 떠났을 때 그녀에게 너무 상처를 주었기 때문입니다. 그리고 저도 함께 가고 싶지 않았지만, 그녀는 죽었고, 그리고 더 힘들었습니다 그녀와 논쟁하다. 불가능하지는 않지만 더 어렵습니다.

    PHOEBE: Alright, so, what, he's not a famous tree surgeon? And then, I guess, OK, he doesn't live in a hut in Burma where there's no phones?

    피비: 좋아, 그럼 뭐야, 그는 유명한 나무 외과 의사가 아니야? 그리고 내 생각에 그는 전화가 없는 버마의 오두막집에 살지 않습니까?

    GRANDMOTHER: Last I heard, he was a pharmacist somewhere upstate.

    할머니: 내가 마지막으로 들은 바로는 그는 북부 어딘가에 있는 약사였습니다.

    PHOEBE: OK, that makes no sense. Why would the villagers worship a pharmacist?

    피비: 좋아, 말도 안 돼. 마을 사람들이 약사를 숭배하는 이유는 무엇입니까?

    GRANDMOTHER: Honey.

    PHOEBE: Oh.

    GRANDMOTHER: Anyway, that's all I know. That, and this. [pulls apart a frame and pulls a picture out] This is the real him.

    할머니: 어쨌든, 그게 내가 아는 전부야. 저것과 이것. [액자를 떼어내고 사진을 꺼낸다] 이게 진짜 그 사람이야.

    PHOEBE: Oh.


    Scene 3

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Rachel, Chandler, and Joey are decorating the Christmas tree.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 레이첼, 챈들러, 조이가 크리스마스 트리를 장식하고 있습니다.]

    CHANDLER: Ya know I remember my father, all dressed up in the red suit, the big black boots, and the patent leather belt, sneakin around downstairs. He didn't want anybody to see him but he'd be drunk so he'd stumble, crash into something and wake everybody up.

    CHANDLER: 아버지가 모두 빨간 정장을 입고 큰 검정 부츠를 신고 에나멜 가죽 벨트를 매고 아래층으로 살금살금 돌아다니던 것을 기억합니다. 그는 아무도 자신을 보는 것을 원하지 않았지만 술에 취해 비틀거리고 무언가에 부딪히고 모두를 깨웠습니다.

    RACHEL: Well, that doesn't sound like a very merry Christmas.

    RACHEL: 글쎄요, 그다지 즐거운 크리스마스 같지는 않군요.

    CHANDLER: Who said anything about Christmas?

    CHANDLER: 누가 크리스마스에 대해 말했습니까?

    [Monica and Ross enter.]  [모니카와 로스가 입장한다.]

    MONICA: Hi.

    ROSS: Hey, anyone hear from Phoebe yet?

    ROSS: 이봐, 누구 피비 소식 들은 사람 없니?

    RACHEL: No, nothing

    레이첼: 아니, 아무것도 아니야.

    MONICA: I hope she's OK.

    모니카: 그녀가 괜찮길 바랍니다.

    JOEY: Yeah, I know exactly what she's goin' through.

    JOEY: 응, 그녀가 어떤 일을 겪고 있는지 정확히 알아.

    MONICA: How do you know exactly what she's going through?

    모니카: 그녀가 겪고 있는 일을 정확히 어떻게 알아?

    JOEY: She told us.

    조이: 그녀가 우리에게 말했어.

    CHANDLER: So whaddya got there Monica?

    CHANDLER: 그래서 모니카가 거기에 있었어?

    MONICA: Just some stuff for the party.

    모니카: 파티에 쓸 물건 좀.

    ROSS: Yeah, what're you guys doin' here, aren't you supposed to be Christmas shopping?

    ROSS: 그래, 너희들 여기서 뭐해, 크리스마스 쇼핑하러 가는 거 아니야?

    MONICA: You guys haven't gotten your presents yet? Tomorrow's Christmas Eve, what're ya gonna do?

    모니카: 너희들 아직 선물 못 받았어? 내일 크리스마스 이브, 뭐 할거야?

    CHANDLER: Don't you have to be Claymation to say stuff like that?

    CHANDLER: 그런 말을 하려면 Claymation이 아니어야 합니까?

    RACHEL: Oh, by the way Mon, I don't think the mailman liked your cookies. Here are the ornaments your mom sent. [hands her a smashed box]

    RACHEL: 오, 그런데 Mon, 우편배달부가 당신의 쿠키를 좋아하지 않는 것 같아요. 엄마가 보내주신 장식품들입니다. [부서진 상자를 그녀에게 건네준다]

    MONICA: Well, maybe the mailman liked the cookies, we just didn't give him enough.

    MONICA: 음, 어쩌면 우체부가 쿠키를 좋아했을지도 모르지만, 우리는 그에게 충분히 주지 않았습니다.

    JOEY: Monica, pigeons learn faster that you.

    JOEY: 모니카, 비둘기는 당신보다 더 빨리 배운다.

    [Ross approaches Rachel, away from everyone else.]

    [로스가 다른 사람들에게서 떨어져 레이첼에게 다가간다.]

    ROSS: Hey, Rach, you know what? I think, I think I know what'll make you feel better. How 'bout you make a list about me.

    ROSS: 이봐, Rach, 그거 알아? 기분이 좋아지는 것이 무엇인지 알 것 같습니다. 나에 대한 목록을 만들어보는 건 어때?

    RACHEL: Wha... forget it Ross, no, I am not gonna stand here and make a list of. .

    RACHEL: 뭐... 잊어버려 로스, 아니, 난 여기 서서 목록을 만들지 않을거야. . .

    ROSS: C'mon Rachel.

    RACHEL: OK, you're whiney, you are, you're obsessive, you are insecure, you're, you're gutless, you know, you don't ever, you don't just sort of seize the day, you know. You like me for what, a year, you didn't do anything about it. And, uh, oh, you wear too much of that gel in your hair.

    RACHEL: 좋아요, 당신은 징징거리고, 당신은, 당신은 강박적이고, 당신은 불안하고, 당신은, 당신은 배짱이 없고, 당신은 알다시피, 당신은 결코, 당신은 단지 하루를 붙잡는 것이 아닙니다. 알잖아. 당신은 1년 동안 나를 좋아했고, 그것에 대해 아무것도 하지 않았습니다. 그리고, 어, 오, 머리에 그 젤을 너무 많이 바르셨군요.

    ROSS: See there, you uhh, alright, ya, you did what I said.

    ROSS: 저기 봐, 너 어, 좋아, 너 내가 말한 대로 했잖아.

    RACHEL: Yeah, and you know what? You're right, I do feel better, thank you Ross.

    레이첼: 그래, 그거 알아? 네 말이 맞아, 기분이 좋아졌어, 고마워 로스. 

    [she walks off and Ross puts his hand to his hair]

    [그녀가 걸어나가고 로스가 그의 머리에 손을 얹는다]


    Scene 4

    [Scene: Back at Phoebe's. She is on the phone]

    [장면: 다시 피비의 집으로. 그녀는 통화중이다]

    PHOEBE: Yeah, um, in Albany, can I have the number of Frank Buffay. . . OK, um, in Ithica. . . alright, um, Saratoga. . . Oneonta. Alright, you know what, you shouldn't call youself information. [hangs up]

    PHOEBE: 그래, 음, 알바니에 있는 Frank Buffay 전화번호 좀 알려줄래? . . 좋아요, 음, Ithica에서요. . . 좋아, 음, 새러토가. . . 오네온타. 알겠습니다. 스스로를 정보라고 부르면 안 됩니다. [전화를 끊는다]

    [Phoebe's grandmother enters]

    [피비의 할머니가 들어온다]

    GRANDMOTHER: Hey.

    PHOEBE: Hello grandma, if that is in fact your real name.

    PHOEBE: 안녕하세요, 할머니, 그게 사실 당신의 진짜 이름이라면.

    GRANDMOTHER: C'mon now Phoe, don't still be mad at me. How's it going?

    할머니: 이제 Phoe, 나한테 화내지 마. 어떻게되고 있습니까?

    PHOEBE: Well, not so good. Upstate's pretty big, he's pretty small, you do the math.

    피비: 음, 별로 좋지 않아. Upstate는 꽤 크고 그는 꽤 작습니다. 당신이 계산을 합니다.

    GRANDMOTHER: Well, I think you're better off without him. Oh honey, I know he's your daddy but, but to me he's still the irresponsible creep who knocked up your mom and stole her Gremlin.

    할머니: 글쎄요, 당신은 그가 없는 것이 더 나을 것 같아요. 오 여보, 나는 그가 당신의 아빠라는 것을 알고 있지만, 하지만 나에게 그는 여전히 당신의 엄마를 쓰러뜨리고 그녀의 그렘린을 훔친 무책임한 크립입니다.

    PHOEBE: No I just, just wanted to know who he was, ya know.

    피비: 아뇨, 그냥, 그냥 그가 누군지 알고 싶었어요.

    GRANDMOTHER: I know. OK, I wasn't completely honest with you when I told you that, uh, I didn't know exactly where he lived.

    할머니: 알아요. 좋아, 내가 당신에게 말했을 때, 어, 그가 사는 곳을 정확히 알지 못했다고 말했을 때 당신에게 완전히 정직하지 않았습니다.

    PHOEBE: Whattaya mean?

    피비: 그게 무슨 말이야?

    GRANDMOTHER: He lives at 74 Laurel Drive in Middletown. If you hit the Dairy Queen, you've gone too far. You can take my cab.

    할머니: 그는 미들타운의 74 Laurel Drive에 살고 있습니다. Dairy Queen을 쳤다면 너무 멀리 간 것입니다. 내 택시를 타세요.

    PHOEBE: Wow. Thank you.

    GRANDMOTHER: Now, remember, nobody else drives that cab.

    할머니: 자, 기억하세요, 아무도 그 택시를 운전하지 않아요.

    PHOEBE: Uh-huh, got it. Ooh, I'm gonna see my dad. Wish me luck, Grandpa! [blows a kiss to a picture of Einstein]

    피비: 어허, 알았다. 아, 아빠를 뵙겠습니다. 행운을 빌어요, 할아버지! [아인슈타인의 사진에 키스를 날린다]


    Scene 5

    [Scene: Chandler is standing on a street corner waiting for Phoebe in the cab. Joey walks up.]

    [장면: Chandler는 택시에서 Phoebe를 기다리며 길모퉁이에 서 있습니다. Joey가 걸어온다.]

    JOEY: Phoebe here with the cab yet?

    JOEY: Phoebe는 아직 택시를 가지고 여기 있지 않습니까?

    CHANDLER: Yeah, she, she brought the invisible cab. . . hop in.

    CHANDLER: 그래, 그녀는 보이지 않는 택시를 가져왔어. . .

    JOEY: Well she better get here soon, the outlet stores close at 7.

    JOEY : 음 그녀는 빨리 여기 오는 게 좋겠어. 아울렛 매장은 7시에 문을 닫아.

    CHANDLER: Hey, don't worry. I figure it'll be 2 hours to Phoebe's dad's house, they'll meet, they'll chat, they'll swap life stories, we'll still have plenty of time.

    CHANDLER: 이봐, 걱정마. Phoebe의 아빠 집까지 2시간 정도 걸릴 것 같아요. 만나서 이야기를 나누고, 인생 이야기를 교환하고, 아직 시간은 충분할 거에요.

    [Phoebe drives up in the cab]

    [Phoebe가 택시에 올라탄다]

    JOEY: Hey, here she comes.

    JOEY: 이봐, 그녀가 온다.

    Chandler: Hey.

    JOEY: Hey.

    [Phoebe runs over the curb. Joey gets in the back seat, Chandler in the front]

    [피비가 연석을 뛰어넘는다. 조이는 뒷좌석에, 챈들러는 앞좌석에 앉는다]

    PHOEBE: Hey.

    JOEY: Hey.

    PHOEBE: Can you believe this. In, like, two hours I'm gonna have a dad. Eeeshk.

    피비: 믿을 수 있니? 2시간 후면 난 아빠를 갖게 될거야 에쉬크.

    CHANDLER: Eeeshk.

    챈들러: 에쉬크.

    JOEY: Yeah, big stuff.

    JOEY: 그래, 큰일이야.

    PHOEBE: OK, let's go.

    피비: 좋아, 가자.

    CHANDLER: OK.

    PHOEBE: Alright, here, you have to hold this. [hands Chandler a piece of paper]

    피비: 좋아, 여기, 이걸 들고 있어야 해. [챈들러에게 종이를 건네며]

    CHANDLER: OK. [reads paper] Brake left, gas right?

    CHANDLER: 좋아요. [종이를 읽음] 브레이크 왼쪽, 가스 오른쪽?

    PHOEBE: Uh-huh, yeah, that's my cheat sheet.

    PHOEBE: 어-허, 그래, 그건 내 치트 시트야.

    CHANDLER: [grabs for seat belt] Where's my seat belt?

    CHANDLER: [안전벨트를 잡으며] 내 안전벨트는 어디 있지?

    PHOEBE: Oh, no no, that side doesn't have one, the paramedics had to cut through it. [Chandler jumps out of the car]

    PHOEBE: 오, 안돼, 저쪽에는 하나도 없어, 구급대원이 잘라야 했어. [챈들러가 차에서 뛰어내림]

    CHANDLER: [Chandler gets in the back seat] Hey!

    CHANDLER: [챈들러가 뒷좌석에 앉음] 이봐!

    JOEY: Hey. [Phoebe takes off, Joey and Chandler are thrown back in the seat]

    조이: 이봐. [피비가 이륙하고 조이와 챈들러는 다시 자리에 앉는다]


    Scene 6

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is preparing for the party with Ross questioning her.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica는 Ross가 그녀에게 질문하는 파티를 준비하고 있습니다.]

    ROSS: C'mon, just tell me, please, please.

    ROSS: 자, 그냥 말해 주세요, 제발.

    MONICA: For the sixteenth time, no... I do not think you're obsessive.

    MONICA: 열여섯 번째로, 아니... 당신이 강박적이라고 생각하지 않습니다.

    RACHEL: Oh, gosh, it's hot in here.

    RACHEL: 오, 맙소사, 여기 더워요.

     [Rachel enters from her room]

    [Rachel이 그녀의 방에서 들어온다]

    MONICA: Rach, get the heat. [Rachel holds up her hand with wet fingernail polish] Ross, could you turn the heat down please?

    MONICA: Rach, 더위를 식혀라. [레이첼이 젖은 손톱 광택제를 손에 들고] 로스, 불 좀 줄여줄래?

    ROSS: Sure. By the way, there's a difference between being obsessive and. . .

    로스: 물론이죠. 그건 그렇고, 집착하는 것과 집착하는 것에는 차이가 있습니다. . .

    MONICA: Ross, the heat!

    모니카: 로스, 더위!

    ROSS: Fine, OK! Heat, heat, heat, and I'm the obsessive one. [goes to the radiator and starts turning the knob] OK, this way is on, so this is. . . [breaks off the knob] off.

    로스: 좋아, 좋아! 열, 열, 열, 그리고 나는 강박적인 사람입니다. [라디에이터로 가서 손잡이를 돌리기 시작함] 좋아, 이쪽이 켜져 있어, 이쪽도. . . [손잡이를 부수다] 꺼져.

    RACHEL: Did you just break the radiator?

    RACHEL: 방금 라디에이터를 망가뜨렸나요?

    ROSS: No, no, I was turnin' the knob and, and. . . here it is.

    ROSS: 아니, 아니, 손잡이를 돌리고 있었고, 그리고. . . 여기있어.

    MONICA: Well put it back.

    모니카: 그럼 다시 넣어.

    ROSS: It uhh, it won't go back.

    ROSS: 어, 돌아가지 않을 겁니다.

    RACHEL: I'll call the super.

    RACHEL: 슈퍼에 전화할게.

    MONICA: Here, let me try.

    모니카: 여기, 한번 해볼게.

    ROSS: Oh, oh that's right, I forgot about your ability to fuse metal.

    ROSS: 오, 오 맞아요. 당신의 금속 융합 능력에 대해 잊고 있었어요.

    MONICA: Hey, it's Funny's cousin, Not Funny.

    MONICA: 이봐, 그건 Funny의 사촌인 Not Funny야.

    RACHEL: [on phone] Hi, Mr. Treeger. Hi, it's Rachel Green from upstairs. Yes, somebody, uh, broke our knob on the radiator and it's really hot in here. Yes, it's, it's hot enough to bake cookies. Well, do you think we could have a new one by 6? Wha t, no, no, Tuesday, we can't wait until Tuesday, we're having a party tonight.

    RACHEL: [전화로] 안녕하세요, Mr. Treeger. 안녕하세요, 위층의 레이첼 그린입니다. 예, 누군가 , 어, 라디에이터 손잡이를 부러뜨렸는데 여기가 정말 덥습니다. 예, 쿠키를 구울 수 있을 만큼 더워요. 글쎄요, 6시까지 새 것을 가질 수 있을 것 같나요? 아니, 아니, 화요일, 우리는 화요일까지 기다릴 수 없어, 우리는 오늘 밤 파티를 할거야.

    ROSS: OK, tip the man.

    ROSS: 좋아, 팁을 줘.

    MONICA: No, if he doesn't like our cookies, too bad, I am not gonna be blackmailed. Look if worse comes to worse, it gets a little warm, we'll call it a theme party.

    MONICA: 아니, 그가 우리 쿠키를 좋아하지 않는다면, 안타깝지만, 나는 협박당하지 않을 거야. 더 나빠지면 조금 따뜻해지면 테마 파티라고 부를 게요.

    ROSS: Hey, here's a theme: Come on in, live like bacon.

    ROSS: 이봐, 여기 테마가 있어. 들어와, 베이컨처럼 살아.


    Scene 7

    [Scene: Outside Phoebe's dad's house. The cab pulls up.]

    [장면: 피비의 아버지 집 밖. 택시가 멈춘다.]

    PHOEBE: Ooh, this is it, 74.

    PHOEBE: 오, 이게 다야, 74. 

    [screeches to a halt, Joey and Chandler are thrown into the plexiglass wall in the cab]

    [비명을 지르며 멈추고, 조이와 챈들러는 택시의 플렉시 유리 벽에 던져진다]

    CHANDLER: Oh, so that's what this is for.

    CHANDLER: 오, 그래서 이게 목적이야.

    PHOEBE: Wow, this is it, I'm gonna meet my dad. This is like the biggest thing ever, huh.

    PHOEBE: 와우, 이거다, 아빠를 만날거야. 이것은 사상 최대의 것 같습니다.

    CHANDLER: Yeah.

    JOEY: Sure is.

    조이: 물론입니다.

    PHOEBE: OK, here I go. I'm goin' in.

    피비: 좋아, 여기 간다. 들어가겠습니다.

    CHANDLER: Alright.

    CHANDLER: 좋습니다.

    JOEY: Good luck Phoebs.

    JOEY: 행운을 빈다 Phoebs.

    PHOEBE: OK, here I go. . . here I go. . . I'm goin'. [she just sits in the cab]

    피비: 좋아, 여기 간다. . . 내가 간다. . . 갈게. [그녀는 그냥 택시에 앉아 있다]


    Scene 8

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. They are having their party. All the guests are stripped down because of the heat.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 그들은 파티를 하고 있습니다. 더위 때문에 모든 손님이 옷을 벗고 있습니다.]

    RACHEL: [answers door] Hi, welcome to our tropical Christmas party. You can put your coats and sweaters and pants and shirts in the bedroom.

    RACHEL: [답변] 안녕하세요, 우리의 열대 크리스마스 파티에 오신 것을 환영합니다. 코트와 스웨터, 바지와 셔츠를 침실에 둘 수 있습니다.

    ROSS: [sitting at table talking to a girl] It's hard to tell because I'm sweating, but I use exactly what the gel bottle says, an amount about the size of a pea. How, how can that be too much?

    ROSS: [테이블에 앉아 여자와 이야기하며] 땀이 나기 때문에 구분하기 어렵지만 젤 병에 적힌 완두콩 크기 정도의 양을 정확히 사용합니다. 어떻게, 어떻게 그게 너무 많을 수 있니?

    MONICA: [carrying an ice cube tray] Ice, ice, ice squares anyone? Take a napkin. Alright.

    모니카: [얼음 쟁반을 들고] 얼음, 얼음, 얼음 네모난 사람? 냅킨을 가져 가라. 괜찮은.

    ROSS: Monica, Monica, your guest are turning into jerky, OK.

    ROSS: 모니카, 모니카, 손님이 육포로 변하고 있습니다.

    MONICA: Really? I'm perfectly comfortable. [one of the guest opens the refrigerator] Hey, hey, hey, get in line buddy, I was next. [she opens the refrigerator and leans into it]

    모니카: 정말요? 나는 완벽하게 편안합니다. [손님 중 한 명이 냉장고를 연다] 야, 야, 야, 줄을 서라 친구, 다음은 나야. [그녀는 냉장고를 열고 그것에 몸을 기댄다]

    RACHEL: [answering the door] Mr. Treeger.

    RACHEL: [문에 대답하며] 트리거 씨.

    MR. TREEGER: Uhh, you said there was a party.

    TREEGER: 어, 당신 파티가 있다고 했잖아.

    RACHEL: Oh, yeah, well hey, welcome to our sauna.

    RACHEL: 오, 그래, 이봐, 우리 사우나에 온 걸 환영해.

    MR. TREEGER: Ahh, is it hot? My body always stays cool, probably 'cause I have so much skin. Hey, cheese! 

    TREEGER: 아, 더워? 내 몸은 항상 시원합니다. 아마도 피부가 너무 많기 때문일 것입니다. 이봐, 치즈!

    [Ross is speaking to Monica and Rachel about tipping the super.]

    [로스가 모니카와 레이첼에게 수퍼 팁에 대해 이야기하고 있습니다.]

    ROSS: Alright, alright, here's the chance. Monica give him cash, Rachel give him your earrings. Something, now, anything.

    ROSS: 좋아, 좋아, 여기 기회가 있어. Monica는 그에게 현금을 주고 Rachel은 그에게 귀걸이를 줍니다. 지금, 무엇이든.

    MONICA: No, I will not cave.

    모니카: 아니오, 굴복하지 않겠습니다.

    RACHEL: Yeah, I'm with Mon.

    RACHEL: 예, 저는 Mon과 함께 있습니다.

    ROSS: Alright, alright, you know how you say I never seize the day? Well, alright, even though he's your super, I'm seizing. [approaches Mr. Treeger] Mr. Treeger, here is 50 bucks, merry Christmas.

    ROSS: 알았어, 알았어, 내가 하루를 놓치지 않는다고 어떻게 말하는지 알아? 글쎄요, 비록 그가 당신의 수퍼바이저지만, 제가 붙잡고 있어요. [트리거 씨에게 접근] 트리거 씨, 여기 50달러입니다. 메리 크리스마스.

    [Gives him the cash.]

    [현금을 준다.]

    MR. TREEGER: Oh wow, I didn't get you anything. Here's five back.

    TREEGER: 오 와우, 나는 당신에게 아무것도 얻지 못했습니다. 여기 5개가 있습니다.

    ROSS: No no, no, that, that's your Christmas tip, alright. Oh, hey, do you think there's a chance you could fix that radiator now?

    ROSS: 아뇨, 아뇨, 그건 당신의 크리스마스 팁입니다. 오, 이봐, 지금 그 라디에이터를 고칠 수 있을 것 같아?

    MR. TREEGER: No can do, like I told the girl, I can't get a new knob until Thursday.

    TREEGER: 안 돼, 내가 소녀에게 말했듯이 목요일까지는 새 노브를 구할 수 없어.

    MONICA: Ross.

    ROSS: Yeah.

    MONICA: [to Ross] Looks like he's playin' baseball.

    MONICA: [로스에게] 야구를 하는 것 같군요.

    ROSS: You mean hardball?

    로스: 하드볼 말인가요?

    MONICA: Whatever.

    모니카: 어쨌든.

    RACHEL: What'cha gonna' do?

    RACHEL: 어떻게 할거야?

    ROSS: Excuse me, I'm seizing. Mr. Treeger, here's another 50, happy Hanukkah. Will uh, will this help with the knob getting?

    로스: 실례합니다. 압류하겠습니다. 트리거 씨, 여기 또 다른 50가지가 있습니다. 행복한 하누카입니다. 이게 노브를 얻는 데 도움이 될까요?

    MR. TREEGER: No, the place is not open 'till Tuesday. Am I not saying it right.

    TREEGER: 아니요, 화요일까지 문을 열지 않습니다. 내가 제대로 말하고 있지 않습니까?

    MONICA: So, wait, you really did like my cookies?

    모니카: 그럼, 잠깐, 제 쿠키가 정말 맘에 드셨나요?

    MR. TREEGER: Oh, yeah, they were so personal, really showed you cared.

    TREEGER: 오, 예, 그것들은 너무 개인적인 것이었고, 정말로 당신이 신경을 쓰고 있다는 것을 보여주었습니다.

    RACHEL: Nice seizing. . . gel boy.

    RACHEL: 잘 잡았군요. . . 젤소년.

    MR. TREEGER: [to Rachel who is standing under mistletoe] So, uh, is this, uh, mistletoe?

    TREEGER: [겨우살이 아래 서 있는 Rachel에게] 그래서, 어, 이것은 겨우살이인가요?

    RACHEL: Huh-huh, no act--no, uhh, that, that is basil.

    RACHEL: 허-허, 아무 행동도--아니, 어, 그건 바질이야.

    MR. TREEGER: Ahh, if it was mistletoe, I was gonna kiss ya.

    TREEGER: 아, 겨우살이였다면 키스할 뻔 했어요.

    RACHEL: Huh-hoo, yeah, no, it's still basil.

    RACHEL: 허후, 그래, 아니, 여전히 바질이야.


    Scene 9

    [Scene: Outside Phoebe's dad's house. Phoebe is running back to the cab.]

    [장면: 피비의 아버지 집 밖. Phoebe가 택시로 돌아가고 있다.]

    PHOEBE: OK.

    JOEY: How far'd ya get?

    JOEY: 어디까지 왔니?

    PHOEBE: Mailbox.

    피비: 우편함.

    CHANDLER: Alright, we're gettin' closer.

    CHANDLER: 좋아, 점점 가까워지고 있어

    PHOEBE: Uh-huh.

    JOEY: Phoebs, what's goin' on?

    JOEY: Phoebs, 무슨 일이야?

    PHOEBE: No, it's just like, ya know, it's a whole mess of stuff, ya know. It's like, yesterday, ya know, my dad was this, like, famous Burma tree surgeon guy and, ya know, now he's a, a pharmacist guy and. . .

    PHOEBE: 아뇨, 그냥, 알다시피, 물건이 엉망진창인 것 같아요. 마치, 어제, 아시다시피, 제 아버지는 유명한 버마 나무 외과의사였고, 아시다시피, 지금은 약사입니다. . .

    JOEY: Well, maybe he's, maybe he's this really cool pharmacist guy.

    JOEY: 글쎄요, 어쩌면 그는 정말 멋진 약사일지도 모릅니다

    PHOEBE: Yeah, maybe, yeah. You know, and, and I'll knock on the door and, and he'll hug me and I'll have a dad. Ya know and I'll, I'll go to his pharmacy and everyone will be really nice to me 'cause, you know, I'm Franks daughter.

    피비: 그래, 아마도, 그래. 알다시피, 그리고 내가 문을 두드릴 것이고 그가 나를 안아줄 것이고 나는 아빠를 갖게 될 것입니다. 당신이 알다시피 나는 그의 약국에 갈 것이고 모두가 나에게 정말 친절할 것입니다.

    CHANDLER: Well, so why not go knock?

    CHANDLER: 음, 그럼 가서 노크하는 게 어때?

    PHOEBE: Well, 'cause, I mean, what if, what if he's not this great dad guy? I mean, what if, what if he's just still the dirtbag who ran out on my mom and us? You know what? I've already lost a fake dad this week and I don't think I'm ready to lose a real one.

    PHOEBE: 글쎄, 왜냐면, 내 말은, 만일, 그가 이렇게 훌륭한 아빠가 아니면 어쩌지? 내 말은, 만일, 그가 여전히 우리 엄마와 우리에게 도망친 쓰레기 같은 사람이라면? 그거 알아? 나는 이번 주에 이미 가짜 아빠를 잃었고 진짜 아빠를 잃을 준비가 된 것 같지 않습니다.

    JOEY: Phoebs, that's OK. You took a big step today.

    JOEY: 피비, 괜찮아. 오늘 큰 발걸음을 내디뎠습니다.

    PHOEBE: Yeah?

    CHANDLER: Yeah, and someday when you're ready, you'll make it past the hedges.

    CHANDLER: 그래, 그리고 언젠가 네가 준비가 되면 울타리를 넘을 거야.

    JOEY: Yeah, and when you do, he'll be lucky to have you.

    JOEY: 네, 그리고 당신이 그렇게 된다면 그는 당신을 갖게 되어 운이 좋을 겁니다.

    PHOEBE: You guys. I'm sorry about your shopping.

    피비: 너희들. 당신의 쇼핑에 대해 유감입니다.

    CHANDLER: Oh, that's OK, we'll figure something out.

    CHANDLER: 오, 괜찮아. 우리가 알아낼게.

    JOEY: Uh, listen Phoebs, I know you're not goin' in there but do you think it'd be alright if I went in and used his bathroom? Oh, that's fine, never mind. Cool, snow, kinda like a blank canvas.

    JOEY: 어, Phoebs 들어봐, 네가 거기 안 갈 거란 건 알지만 내가 들어가서 그의 화장실을 써도 괜찮을 것 같아? 오, 괜찮습니다. 신경쓰지 마세요. 시원하고 눈, 빈 캔버스처럼.


    Scene 10

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Ross, Monica, and Rachel are sitting around after the party. Chandler, Joey, and Phoebe enter.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 로스, 모니카, 레이첼은 파티 후에 주위에 앉아 있습니다. Chandler, Joey, Phoebe가 입장합니다.]

    CHANDLER: Ho, ho, ho, holy crap is it hot in here!

    CHANDLER: Ho, ho, ho, 젠장, 여긴 더워!

    JOEY: Really, hey, you mind if I turn the heat down?

    JOEY: 정말, 이봐, 내가 불을 줄여도 괜찮겠어?

    MONICA: Hey, we could have used that kind of thinkin' earlier.

    MONICA: 이봐, 우리는 더 일찍 그런 종류의 생각을 사용할 수 있었어.

    ROSS: Hey, Phoebs, how'd it go.

    ROSS: 이봐, Phoebs, 어떻게 됐어.

    PHOEBE: Oh, I couldn't go in.

    피비: 오, 들어갈 수가 없었어.

    MONICA: Honey, I'm sorry.

    모니카: 자기야, 안됐다

    ROSS: Are you OK?

    PHOEBE: Yeah, yeah, no it's OK 'cause, I mean, I know he's there, so, that's enough for now.

    PHOEBE: 그래, 그래, 아냐 괜찮아, 내 말은, 그가 거기 있다는 걸 알아, 그러니 지금은 그것으로 충분해.

    CHANDLER: Hey, guys, it's after midnight, merry Christmas everyone.

    CHANDLER: 얘들아 자정이 지났으니 다들 메리 크리스마스. 

    [Ross and Phoebe hug, Monica and Rachel hug, Chandler is left standing]

    [로스와 피비가 포옹하고, 모니카와 레이첼이 포옹하고, 챈들러는 그대로 서 있음]

    JOEY: Hey, Monica, the knob was broken so I just turned it off from underneath, I hope that's alright.

    JOEY: 이봐, 모니카, 손잡이가 부러져서 아래에서 껐어. 괜찮았으면 좋겠어.


    OPENING TITLES

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Joey and Chandler are giving out their Christmas presents out of a cardboard box from a case of motor oil.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 조이와 챈들러는 자동차 오일 케이스의 골판지 상자에서 크리스마스 선물을 나눠주고 있습니다.]

    JOEY: Rach, these are for you.

    JOEY: Rach, 이것들은 당신을 위한 것입니다.

    RACHEL: Wiper blades. I don't even have a car.

    레이첼: 와이퍼 블레이드요. 차도 없어요.

    JOEY: No, but with this new car smell, you'll think you do.

    JOEY: 아니, 하지만 이 새 차 냄새 때문에 그렇게 생각할 거야.

    CHANDLER: OK, Phoebs, your turn.

    CHANDLER: 좋아, Phoebs, 네 차례야.

    PHOEBE: Ahh, toilet seat covers! Is that what you were doing while I was getting gas?

    피비: 아, 변기 커버! 내가 주유하는 동안 당신이 한 일입니까?

    JOEY: Uh-huh.

    PHOEBE: You guuuyys.

    JOEY: And for Ross, Mr. Sweet-tooth.

    JOEY: 그리고 Ross에게는 Mr. Sweet-tooth.

    ROSS: You got me a cola drink?

    로스: 나한테 콜라 마실래?

    CHANDLER: And, a lemon lime.

    CHANDLER: 그리고 레몬 라임.

    ROSS: Well this, this is too much, I feel like I should get you another sweater.

    ROSS: 글쎄요, 이건 너무하네요. 스웨터를 하나 더 사드려야 할 것 같아요.

    CHANDLER: And last but not least.

    CHANDLER: 그리고 마지막으로 중요한 것은.

    [Chandler and Joey give Monica a pack of condoms.]

    [챈들러와 조이는 모니카에게 콘돔 한 갑을 준다.]

    JOEY: They're ribbed for your pleasure.

    JOEY: 그들은 당신의 즐거움을 위해 갈비뼈를 만들었어

    [Ross and Monica trade their gifts.]

    [로스와 모니카는 그들의 선물을 교환한다.]

     

    END


    프렌즈 시즌1 대본

     

    반응형
    반응형
    글 보관함