티스토리 뷰

반응형

프렌즈 한영대본 시즌 210 한글파일

한글파일 210.hwp
0.06MB

프렌즈 한영대본 시즌 210 메모장파일

메모장파일 210.txt
0.04MB

프렌스 시즌 2-10 MP3

Friends.2x10.The.One.With.Russ-JOG.mp3
15.62MB


목차


    The One With Russ

     

    Opening Credits

    [The gang is walking to a newsstand late at night. Joey is anxiously in the lead.]

    [갱단이 밤늦게 신문 가판대로 걸어가고 있다. 조이가 애타게 앞장서고 있다.]

    RACH: Joey, would you slow down? They're not gonna be sold out of papers at one o'clock in the morning.

    RACH: 조이, 천천히 해줄래? 그들은 아침 1시에 신문이 매진되지 않을 것입니다.

    JOEY: I'm excited! I've never gotten reviewed before.

    조이: 신난다! 한번도 리뷰를 받아본적이 없습니다.

    MNCA: You were so amazing as the king. I was really impressed, I was.

    MNCA: 당신은 왕만큼 훌륭했습니다. 정말 감동받았어요, 정말.

    PHOE: Although, you know what? You might want to consider wearing underwear next time. Yeah, cause when you sat down on your throne you could kind of see your... royal subject.

    PHOE: 하지만, 그거 알아? 다음에 속옷을 입는 것을 고려해 볼 수 있습니다. 예, 당신이 왕좌에 앉았을 때 당신은 당신의... 왕족을 볼 수 있었습니다.

    JOEY: Here it is, here it is. [reading from newspaper] The only thing worse than the mindless, adolescent direction was Joseph Tribbiani's disturbingly unskilled portrayal of the king.

    조이: 여기 있습니다, 여기 있습니다. [신문에서 읽기] 생각 없는 청소년 감독보다 더 나쁜 것은 Joseph Tribbiani의 불안할 정도로 서투른 왕의 묘사였습니다.

    CHAN: OK, look, that is one guy's opinion, alright. Phoebs, read yours.

    CHAN: 좋아, 봐봐, 그건 한 사람의 의견이야, 알겠어. Phoebs, 당신의 것을 읽으십시오.

    PHOE: OK. [reading] The only thing worse than the mindless, adolescent direction...

    피오: 좋아. [독서] 정신없는 청소년기 연출보다 더 안타까운 건...

    CHAN: Does anyone have one from a different paper? Ross, read yours.

    챈: 다른 신문 에서 나온 사람 있나요 ? 로스, 당신의 것을 읽어보세요.

    ROSS: I don't want to.

    로스: 난 그러고 싶지 않아.

    RACH: Joey, honey, they don't know what they're talking about.

    RACH: 조이, 얘야, 그들은 자기들이 무슨 말을 하는지 몰라.

    ROSS: Yeah.

    JOEY: Maybe they do. I've been doin' this ten years and I haven't gotten anywhere. There's gotta be a reason.

    JOEY: 그럴지도 몰라요. 이 일을 10년 동안 해왔지만 아무데도 가지 못했습니다. 이유가 있을 겁니다.

    ROSS: Oh c'mon. Maybe you're just, uhhh... paying your dues.

    로스: 오, 어서. 어쩌면 당신은 단지, 어... 회비를 내고 있는 것일 수도 있습니다.

    JOEY: No, no, no, it.. it's too hard. It's not worth it. I quit.

    JOEY: 아니, 아니, 아니, 그건.. 너무 힘들어. 그것은 가치가 없어. 나는 그만 두었다.

    MNCA: Wait, wait, wait, wait, wait one minute. Wait a minute. I believe this will change your mind. [Reads from paper] In a mediocre play, Joseph Tribbiana was able to achieve brilliant new levels of... continued on page 153...[turns it] sucking.

    MNCA: 잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐만. 잠깐 기다려요. 나는 이것이 당신의 마음을 바꿀 것이라고 믿습니다. [종이에서 읽음] 평범한 연극에서 Joseph Tribbiana는... 153페이지에 계속...[돌아서서] 빨기 의 눈부신 새로운 수준을 달성할 수 있었습니다 


    Scene 1

    [Scene: Chandler, Phoebe, Rachel, Monica comforting Joey at Monica and Rachel's apartment.]

    [장면: Chandler, Phoebe, Rachel, Monica와 Rachel의 아파트에서 Joey를 위로하는 Monica.]

    JOEY: When I was little, I wanted to be a veteranarian, but then I found out you had to put your hands into cows and stuff.

    JOEY: 내가 어렸을 때, 나는 베테랑이 되고 싶었지만 소 같은 것에 손을 대야 한다는 것을 알게 되었습니다.

    [Ross enters, depressed.]  [로스가 침울하게 들어온다.]

     ROSS: [sullenly] Hiiiiii.

    ROSS: [음침하게] Hiiiiii.

    PHOE: Are... are you OK?

    PHOE: 어..... 괜찮아?

    ROSS: Yeah, yeah, just a tough day at work. A stegosaurus fell over and trapped a kid. Whoa, whoa, I know this jacket, this is, th--Fun Bobby's jacket! Where is he, what. He, he's here, isn't he?

    ROSS: 그래, 그래, 직장에서 힘든 하루였어. 스테고사우루스가 넘어져 아이를 가두었습니다. 워, 워, 나는 이 재킷을 알아요, 이것은 th--Fun Bobby의 재킷입니다! 그는 어디 있니? 그, 그는 여기 있지, 그렇지?

    MNCA: Maybe.

    MNCA: 아마도요.

    ROSS: Hey, Fun Bobby!

    ROSS: Don't toy with me.

    로스: 나 가지고 놀지 마.

    [Fun Bobby (FBOB) enters from Monica's bedroom.]

    [펀 바비(FBOB)가 모니카의 침실에서 들어온다.]

    FBOB: Geller! 

    FBOB: Hey. Whoa, hey, you've been working out, huh?

    FBOB: 이봐. 워, 이봐, 너 운동했잖아, 응?

    ROSS: Not at all! I love this guy. Hey, I was so psyched to hear you're back with my sister!

    로스: 전혀! 난이 사람을 사랑해. 이봐, 네가 내 동생과 함께 돌아왔다는 소식을 듣고 너무 기뻤어!

    MNCA: You and me both.

    MNCA: 당신과 나 둘 다.

    FBOB: Hey, so what'd I miss, what'd I miss, c'mon?

    FBOB: 이봐, 그래서 내가 놓친 게 뭐야, 내가 놓친 게 뭐야, 어서?

    PHOE: Oh, we were just trying to make Joey feel better.

    PHOE: 오, 우리는 단지 Joey의 기분을 낫게 하려고 노력했을 뿐이에요.

    FBOB: Hey, do you need me to pick you up?

    FBOB: 이봐, 내가 데리러 가야 해?

    JOEY: No, I'm alright man. Really.

    JOEY: 아니, 난 괜찮아. 정말.

    FBOB: No, I'm picking you up.

    FBOB: 아니요, 데리러 갈게.

    JOEY: Hey no, seriously, I don't need you to pick me...[Fun Bobby picks Joey up off the ground, bounces him. Joey laughs.] Alright! It still works.

    JOEY: 이봐, 정말이지, 날 데리러 갈 필요 없어... [재미있는 Bobby가 Joey를 땅에서 집어 들고, 그를 튕겨낸다. 조이가 웃는다.] 좋아! 여전히 작동합니다.

    FBOB: OK, now before I go, does anybody else need to be picked up? [everyone raises their hands] I'm still gonna go.

    FBOB: 알겠습니다. 이제 출발하기 전에 데리러 가야 할 다른 사람이 있나요? [일동 손들며] 그래도 가볼게.

    MNCA: OK, I'll see you later babe.

    MNCA: 그래, 나중에 보자 자기야.

    FBOB: Uh, public display of affection coming up. You can avert your eyes. [kisses Monica]

    FBOB: 어, 공개적인 애정 표현이 다가오고 있습니다. 눈을 피할 수 있습니다. [모니카에게 키스]

    [Chandler and Joey are watching, Rachel turns their heads away from Monica.]

    [챈들러와 조이가 지켜보고 있고, 레이첼은 모니카에게서 고개를 돌립니다.]

    FBOB: See ya. [exits]  FBOB: 나중에 보자. [출구]

    ALL: Bye! See you later!

    전체: 안녕! 나중에 봐요!

    PHOE: Fun Bobby is so great.

    PHOE: Fun Bobby는 정말 대단해요.

    MNCA: Oh, isn't he? Oh, you know, I really think this time it may work with him. I mean, he just makes me feel so good and I've been feeling so lousy this last couple of months, no job, no boyfriend. Well, at least my cup is half full.

    MNCA: 아, 그렇지 않나요? 오, 알다시피, 이번에는 그와 잘 맞을 것 같아요. 내 말은, 그는 단지 나를 기분 좋게 만들고 지난 몇 달 동안 직업도 남자 친구도없이 너무 형편없는 느낌을 받았습니다. 글쎄, 적어도 내 컵은 반쯤 찼습니다.

    PHOE: Half full of looooovvvvve.

    PHOE: 절반은 loooovvvvve .

    MNCA: And for our two-week anniversary, he's gonna take me to his cousin's cabin for the weekend.

    MNCA: 그리고 우리의 2주 기념일에 그는 주말 동안 나를 그의 사촌의 오두막으로 데려갈 것입니다.

    PHOE: Cabin of loooooovvvvve.

    PHOE: loooooovvvvve 의 오두막 .

    RACH: We went through a lot of wine tonight, you guys. [walks over to table, holding five empty wine bottles]

    RACH: 오늘밤 와인을 많이 마셨습니다 . [다섯 개의 빈 와인병을 들고 테이블로 걸어간다]

    MNCA: Really? I only had two glasses.

    MNCA: 정말요? 나는 단지 두 잔을 마셨다.

    JOEY: I just had a glass.

    조이: 방금 한 잔 마셨어요.

    PHOE: Two.  피오: 둘.

    RACH: I had one glass.

    RACH: 한 잔 했습니다.

    CHAN: I had about a mugful in this lovely 'I got boned at the Museum of Natural History' mug.

    챈: 이 사랑스러운 'I got bone at the Museum of Natural History' 머그잔에 머그컵 정도 마셨습니다.

    RACH: OK, so that's... that's what, two bottles? And yet somehow we went through five?

    RACH: 좋아요, 그게... 그게 뭐죠, 두 병? 그런데 어떻게 든 우리는 다섯 번을 겪었습니까?

     [All look towards door Fun Bobby left through.]

    [모두 펀 바비가 떠난 문 쪽을 바라본다.]

    ROSS: Oooooh.

    JOEY: [realizing what everyone else did a minute ago] Ooooooh.

    JOEY: [다른 사람들이 1분 전에 한 일을 깨닫고] 오오오오.

    MNCA: So what. So he drank a lot tonight.

    MNCA: 그래서 뭐. 그래서 그는 오늘 밤 많이 마셨다.

    ROSS: Yeah but, you know, now that I think about it, I don't think I've ever seen Fun Bobby without a... a drink in his hand.

    ROSS: 네, 하지만 이제 생각해보니 Fun Bobby가 손에 음료수를 안 들고 있는 모습을 본 적이 없는 것 같아요.

    PHOE: Yeah. Oh, OOOH, yeah, you know, did you notice how he always starts his stories with, um, OK, 'I was soooo wasted,' or, 'Oh, we were soooo bombed,' or, ummm, ooh, ooh, 'So I wake up, and I'm in this dumpster in Connecticut.'

    PHOE: 네. 오, OOOH, 그래, 그가 항상 어떻게 그의 이야기를 시작하는지 알아채셨나요? '그래서 깨어보니 코네티컷에 있는 이 쓰레기 수거통에 있었습니다.'

    JOEY: Monica, have you ever been with him when he wasn't drinking?

    JOEY: 모니카, 그가 술을 마시지 않을 때 그와 함께 있었던 적이 있습니까 ?

    MNCA: Well, we just happen to go to alot of places where you might drink. I mean, how do you go to a wine tasting without having a drink? Or... or to a club, or to the... zoo.

    MNCA: 음, 우리는 당신이 술을 마실 수 있는 많은 장소에 우연히 가게 됩니다. 내 말은, 술을 마시지 않고 와인 시음회에 어떻게 가나요? 아니면... 아니면 클럽으로, 아니면... 동물원으로.


    Scene 2

    [Scene: Monica, Fun Bobby, and Phoebe sitting in Central Perk Rachel is serving them. She brings a mug to Monica.]

    [장면: 센트럴 퍼크 에 앉아 있는 모니카, 펀 바비, 피비 레이첼이 서빙하고 있다. 그녀는 모니카에게 머그잔을 가져옵니다.]

    MNCA: Rach, does this have nonfat milk?

    MNCA: Rach, 이거 무지방 우유 있니?

    RACH: Ehhhummmm, I don't know, why don't you taste it.

    RACH: 음음, 모르겠어, 맛을 보지 그래?

    MNCA: [takes a sip] Mmmm, no.

    MNCA: [한 모금 마시며] 음, 아니.

    RACH: Oh well, too late, sorry, you already had some.

    RACH: 음, 너무 늦었네요. 죄송합니다. 이미 가지고 계셨군요

    FBOB: [pulls out a flask] Whattaya say we make these, uh, coffees Irish?

    FBOB: [플라스크를 꺼내며] 우리가 이것들, 어, 아일랜드 커피를 만든다고 하던가요?

    [Phoebe and Rachel look uncomfortable.]

    [피비와 레이첼은 불편해 보인다.]

    PHOE: Um, cake.

    PHOE: 음, 케이크.

    RACH: Yeah, we're gonna... we're gonna get some cake. [Phoebe and Rachel go to counter.]

    RACH: 그래, 우리는... 우리는 케이크를 좀 먹을거야. [피비와 레이첼이 카운터로 간다.]

    MNCA: You know what? It seems like you've been making an awful lot of stuff Irish lately.

    MNCA: 그거 알아? 최근에 굉장히 많은 아일랜드 작품을 만들고 있는 것 같습니다.

    FBOB: Well, I would make them Belgian, but the waffles are hard to get into that flask.

    FBOB: 음, 벨기에식으로 만들고 싶지만 와플은 그 플라스크에 넣기가 어렵습니다.

    MNCA: Bobby.

    FBOB: Yeah, OK.

    MNCA: Look, maybe this is none of my business, or maybe it is, I don't know... but, uh, I'm kind of worried about you.

    MNCA: 이봐, 이건 내 일이 아닐 수도 있고, 아니면, 모르겠어... 하지만, 어, 당신이 좀 걱정돼.

    FBOB: OK, look, this isn't the first time somebody's said something to me about this, but, I don't know... I always made excuses about it, like... uhhh... 'I'm just a social drinker,' or, 'C'mon, it's Flag Day.'

    FBOB: 좋아, 봐봐, 누군가 나에게 이것에 대해 뭐라고 말한 것이 이번이 처음은 아니지만, 난 모르겠어... 난 항상 그것에 대해 변명했어, 마치... 어... '나는 그냥 사교 술꾼' 또는 '자, 국기의 날입니다.'

    MNCA: So, what are you saying now?

    MNCA: 그래서 지금 무슨 말씀을 하시는 겁니까?

    FBOB: I guess I'm saying, I'll try and quit. I kinda like that you worry about me. [they hug]

    FBOB: 내 말은, 노력하고 그만두겠다. 네가 날 걱정해주는 게 좀 좋아. [그들은]

    PHOE: [comes back to couch, with cake] Sooo, what's goin' on, huh?

    PHOE: [케이크를 들고 소파로 돌아온다] 뭐야, 무슨 일이야?

    FBOB: I am gonna try and quit drinking.

    FBOB: 술을 끊으려고 합니다.

    PHOE: [sad] Ooohh, why?

    PHOE: [슬픈] 우, 왜요?

    [Chandler and Joey enter.]

    [챈들러와 조이가 입장한다.]

    CHAN: Hey.

    JOEY: Hey.

    MNCA: Hey.

    PHOE: Hey.

    CHAN: Guess who's back in show business.

    챈: 누가 연예계로 돌아왔는지 맞춰보세요.

    PHOE: Ohh, ohh, Lorne Green?

    PHOE: 오, 오, 론 그린?

    CHAN: No, no,

    Phoebs. You know why? Cause he's dead.

    피비. 왜 그런지 알아? 그가 죽었거든요.

    PHOE: Oh, no. CHAN: OK, I guess this is gonna seem kinda bittersweet now, but... Joey, that's who.

    CHAN: 좋아, 지금은 좀 씁쓸해 보일 것 같지만... Joey, 그게 누구야.

    JOEY: Yeah, my agent just called me with an audition for Days of Our Lives!

    JOEY: 응, 방금 내 에이전트 가 Days of Our Lives 오디션 보고 전화했어 !

    PHOE: Oh, well, we have to celebrate. You know what we should do? We should do, like, a soap opera theme.

    PHOE: 오, 글쎄요, 우리는 축하해야 해요. 우리가 무엇을 해야 하는지 아십니까? 우리는 연속극 주제처럼 해야 합니다.

    CHAN: Hey, yeah... we could all sleep together and then one of us could get amnesia.

    CHAN: 이봐, 그래... 다 같이 자다가 우리 중 한 명이 기억상실증에 걸릴 수도 있어.

    PHOE: Hey Rach, what time do you get off? We're all gonna do something tonight.

    PHOE: 이봐 Rach, 몇 시에 내리니? 우리 모두 오늘 밤 뭔가를 할거야.

    RACH: Ummmm.... well, actually I'm already done, but I...I kinda got plans.

    RACH: 음....음, 사실 난 이미 끝났어. 하지만 난...계획이 좀 있어.

    MNCA: [gasps] You have other friends?

    MNCA: [헉] 다른 친구가 있나요?

    RACH: Yeah... I, uhh... I have a... I have a date.

    RACH: 그래... 난, 어... 난... 데이트가 있어.

    MNCA: What?

    JOEY: With a man?  조이: 남자랑?

    RACH: What? What is so strange about me having a date?

    RACH: 뭐? 내가 데이트하는 게 뭐가 이상해?

    JOEY: What about Ross? I mean, are you still mad at him cause he made that list about you?

    조이: 로스는 어때? 내 말은, 그가 당신에 대한 목록을 만들었기 때문에 아직도 그에게 화를 내는 겁니까?

    RACH: Noooo, no, I'm not mad at him. I'm.. I'm not really anything at him anymore.

    RACH: 아냐, 아냐, 난 그에게 화난 게 아니야. 난.. 난 더 이상 그에게 아무것도 아니야 .

    MNCA: What are you talking about?

    MNCA: 무슨 말씀이세요?

    RACH: I don't know. Whatever I was feeling, I'm... not.

    RACH: 모르겠어요. 내가 무엇을 느끼던 간에, 나는... 아니오.

    PHOE: But you guys came so close.

    PHOE: 하지만 너희들은 너무 가까이 왔어.

    RACH: Oh, I know, I'm sorry you guys. You're just gonna have to get used to the fact that I will not be dating Ross.

    RACH: 오, 알아요. 죄송합니다. 내가 로스와 사귀지 않을 거라는 사실에 익숙해져야만 해.

    [Russ enters Central Perk. He looks like Ross, except for his chin and hair (it is David Schwimmer in a dual role).]

    [Russ가 Central Perk 에 들어갑니다 . 턱과 머리카락만 빼면 로스와 닮았다(1인 2역의 데이빗 쉼머다).]

    RACH: Here he is. Hi. Guys, this is Russ.

    RACH: 여기 있습니다. 안녕. 여러분, 이쪽은 러스입니다.

    RUSS: [sounding like Ross] Hhhhiiiii.

    RUSS: [Ross처럼 들리는 소리] Hhhhiiiiiii.

    [Everyone looks at each other in amazement.]

    [모두가 놀란 눈으로 서로를 쳐다본다.]


    Scene 3

    [Scene: Estelle Leonard Talent Agency. Estelle (ESTL) is speaking on the phone.]

    [장면: 에스텔 레너드 탤런트 에이전시 . 에스텔(ESTL)이 전화 통화를 하고 있다.]

    ESTL: Stop saying you're not talented, you're very talented. It's just with the bird dead and all, there's very little act left. Oh, honey, give me a break, will ya? [a knock on the door] Oooh, ooh, I'll talk to you later.

    ESTL: 당신이 재능이 없다고 말하지 마세요, 당신은 매우 재능이 있습니다. 새가 죽고 남은 행동이 거의 없습니다. 오, 얘야, 나 좀 쉬게 해줄래? [문 두드리는 소리] 우, 우, 나중에 얘기할게.

    [Joey enters.]  [조이가 들어온다.]

    ESTL: Well, there's my favorite client. So tell me darling, how was the audition?

    ESTL: 제가 가장 좋아하는 고객이 있습니다. 그러니 자기야, 오디션은 어땠어?

    JOEY: Well, I think it went pretty well. I.. I got a callback for Thursday.

    JOEY: 음, 꽤 잘 된 것 같아요. 나.. 목요일에 콜백을 받았어.

    ESTL: Joey, have you ever seen me ecstatic?

    ESTL: 조이, 내가 황홀해하는 걸 본 적 있어?

    JOEY: No.

    ESTL: Well, here it is. [She almost smiles.]

    ESTL: 자, 여기 있습니다. [그녀는 거의 웃는다.]

    JOEY: OK, uh.... listen, there's something I want to talk to you about. The network casting lady...

    JOEY: 좋아, 어....들어봐, 너랑 얘기하고 싶은게 있어. 네트워크 캐스팅 아줌마...

    ESTL: Oh, isn't Lori a doll?

    ESTL: 아, 로리는 인형 아니야?

    JOEY: Oh yeah, yeah, she's great, but... I kinda got the feeling that she was sort of... coming on to me. And I definitely would get the part if I would've... you know... if I would have sent the Little General in.

    JOEY: 오 그래, 그래, 그녀는 대단해, ​​하지만... 나는 그녀가 일종의... 내게 다가오고 있다는 느낌을 받았어. 그리고 만약 내가 만약... 알다시피... 만약 내가 작은 장군을 보냈다면 나는 그 역할을 확실히 얻었을 것입니다.

    ESTL: Oh, I see. Well, I'm just gonna put in a call here and we'll find out what's goin' on and straighten it out. [picks up the phone] Yeah, hi, Lori please. [pause] Hi darling. So how 'bout Joey Tribbiani for the part of the cab driver, isn't he terrific? [pause] Uh-huuuuh. [pause] Uh-huuuuh. OK, doll. Talk to you later. [hangs up] [to Joey] Yeah, you're gonna have to sleep with her.

    ESTL: 아, 알겠습니다. 글쎄, 난 그냥 여기에 전화를 걸고 우리는 무슨 일이 일어나고 있는지 알아보고 바로 잡을 것입니다. [전화를 받음] 네, 안녕하세요, 로리 주세요. [잠시 후] 안녕 자기야. 택시 운전사 역할을 맡은 Joey Tribbiani는 어때요? [잠시 후] 어-허어. [잠시 후] 어-허어. 좋아, 인형. 나중에 얘기해. [전화 끊기] [Joey에게] 그래, 그녀와 자야 할거야.


    Scene 4

    [Scene: Central Perk. Monica and Rachel at counter, Phoebe, Chandler, and Fun Bobby at the couch.]

    [장면: 센트럴 퍼크 . 카운터에 있는 모니카와 레이첼, 소파에 있는 피비, 챈들러, 펀 바비.]

    RACH: What's the matter?

    RACH: 무슨 일이야?

    MNCA: It's Fun Bobby.

    MNCA: 펀 바비입니다.

    RACH: What, isn't he sober?

    RACH: 뭐, 제정신이 아니야?

    MNCA: Oh, he's sober alright. Just turns out that Fun Bobby was fun for a reason.

    MNCA: 오, 그는 술에 취하지 않았습니다. Fun Bobby가 재미있는 이유가 있다는 것이 밝혀졌습니다.

    RACH: Ohhh, OK.

    [Monica returns to couch next to Fun Bobby.]

    [모니카는 펀 바비 옆 소파로 돌아옵니다.]

    MNCA: Alright, here you go, sweetie. [hands Fun Bobby his coffee]

    MNCA: 좋아, 여기 있어, 얘야. [Fun Bobby에게 커피를 건네줍니다]

    FBOB: Thanks. You wanna hear something funny?

    FBOB: 감사합니다. 재미있는 걸 듣고 싶어?

    MNCA: Oh God, yes!

    FBOB: There are no hardware stores open past midnight in the Village.

    FBOB: 마을에는 자정 이후에 문을 여는 철물점이 없습니다.

    PHOE: That is funny.

    FBOB: I needed to buy a hammer the other night, and I'm out walkin' around the neighborhood but apparently there are no hardware stores open past midnight in the Village.

    FBOB: 저번에 망치를 사야 해서 동네를 돌아다녔는데 자정 이후에 문을 여는 철물점이 마을에 없는 것 같아요.

    MNCA: Ahhh, hey honey? Don't you have to be at your interview now?

    MNCA: 아, 자기야? 지금 인터뷰에 참석해야 하지 않나요?

    FBOB: Oh yeah. See you guys. [leaves]

    FBOB: 오 예. 나중에 봐. [나뭇잎]

    CHAN: Bye..... ridiculously dull Bobby.

    찬: 안녕..... 말도 안되게 둔한 바비.

    MNCA: Oh.... my... God.

    PHOE: It's not that bad.

    PHOE: 그렇게 나쁘지는 않습니다.

    MNCA: Not that bad? Did you hear the hammer story?

    MNCA: 나쁘지 않습니까? 망치 이야기를 들었 습니까 ?

    PHOE: OK, OK.

    RACH: Maybe it was just the kind of story where you have to be there.

    RACH: 아마도 그것은 당신이 거기에 있어야만 하는 일종의 이야기였을 것입니다.

    MNCA: But I'm gonna be there... for the rest of my life. I mean, I can't break up with him. I'm the one who made him quit drinking. He's dull because of me.

    MNCA: 하지만 난 거기 있을거야... 내 남은 인생 동안. 그와 헤어질 수 없다는 뜻이다. 술을 끊게 한 건 나야. 그는 나 때문에 둔하다.

    PHOE: Alright, don't say that. He's probably always been dull. You just, you know, set it free. [Russ enters, walking in behind Chandler.]

    PHOE: 좋아, 그런 말 하지마. 그는 아마도 항상 지루했을 것입니다. 당신은 그것을 자유롭게 설정합니다.

    [Russ enters, walking in behind Chandler.]

    [러스가 들어와 챈들러 뒤로 걸어 들어옵니다.]

    RUSS: Hi.

    CHAN: [turning around] Hey Ross.... bahhhh!

    챈: [돌아서며] 헤이 로스.... 으악!

    RACH: Hi Russ, I've just got two more tables to clean and then we'll go, OK?

    RACH: 안녕하세요 Russ, 청소할 테이블이 두 개 더 있습니다.

    RUSS: OK, I'll just sit here and... uh... chat with your, uh.... friend-type....people.

    RUSS: 좋아요, 그냥 여기 앉아서... 어... 당신의, 어... 친구 같은... 사람들과 이야기를 나누겠습니다.

    [Phoebe walks up to Rachel, cleaning tables.]

    [피비가 테이블을 청소하며 레이첼에게 다가간다.]

    PHOE: Rachel? Um, hi.

    RACH: Hi.

    PHOE: OK, so, you know what you're doing, right?

    PHOE: 좋아요, 그래서 당신이 무엇을 하고 있는지 알고 있죠, 그렇죠?

    RACH: Uhh.... waitressing?

    RACH: 어.... 웨이트리스?

    PHOE: Well, yeah, but... no. I mean, umm... doesn't.... doesn't Russ just remind you of someone?

    PHOE: 음, 그래, 하지만... 아니. 내 말은, 음... 그렇지.... Russ가 누군가를 떠올리게 하지 않나요?

    RACH: [looks at him] Huh, Bob Saget?

    RACH: [그를 바라보며] 허, 밥 새겟?

    PHOE: [looks at Russ] Oh, yeah! No, no, no, no, oh, oh.

    PHOE: [러스를 쳐다보며] 오, 예! 아니, 아니, 아니, 아니, 오, 오.

    [Phoebe turns back around but Rachel is gone. Ross enters.]

    [피비가 돌아섰지만 레이첼은 사라졌다. 로스가 들어온다.]

    PHOE: Oh, my, oh!

    ROSS: What? What's wrong?

    로스: 뭐? 뭐가 문제 야?

    PHOE: I, OK....

    MNCA: She's just upset because she, uh, she buttered a spider into her toast this morning.

    MNCA: 그녀는 오늘 아침 토스트에 거미 버터를 넣었기 때문에 화가 났어요.

    ROSS: Alright.

    CHAN: [to Phoebe] Listen, Phoebs, this is gonna be OK.

    CHAN: [Phoebe에게] 들어봐, Phoebs, 괜찮을 거야.

    [introducing Russ and Ross] Ross, Russ. Russ, Ross.

     [Russ와 Ross 소개] Ross, Russ. 러스, 로스.

    RUSS: Hi.: Hi.

    RUSS: Are you a, uh, friend of Rachel's?

    러스: 당신은, 어, 레이첼의 친구입니까?

    ROSS: Yes, yes I am. Are you a, uh, a friend of Rachel's?

    로스: 네, 그렇습니다. 당신은, 어, 레이첼의 친구입니까?

    RUSS: Actually, I'm a... kind of a.... you know, a... date-type... thing... of Rachel's.

    RUSS: 사실, 저는... 일종의.... 알다시피,... 데이트 유형의... 레이첼의... 것입니다.

    ROSS: A date.

    RUSS: Yeah, I'm her date.

    RUSS: 네, 제가 그녀의 데이트 상대입니다.

    ROSS: Oh, oh, you're... uh... you're, oh you're the date.

    ROSS: 오, 오, 당신은... 어... 당신은, 오 당신이 데이트 상대에요.

    CHAN: You know, this is actually good, because if we ever lose Ross, we have a spare.

    CHAN: 알다시피, 이것은 실제로 좋습니다. 로스를 잃더라도 여분이 있기 때문입니다

    RUSS: Oh, you are the, uh... paleontologist.

    러스: 오, 당신은, 어... 고생물학자군요.

    ROSS: Yes, yes I am. And you are a....

    로스: 네, 그렇습니다. 그리고 당신은....

    RUSS: Periodontist.

    러스: 치주과 의사.

    MNCA: See? They're as different as night and... later that night.

    MNCA: 봤어? 그들은 밤만큼 다르고... 그날 밤 늦게.

    ROSS: Well, I am going to, uh... get a beverage. It was nice, nice... uh... meeting you.

    ROSS: 글쎄, 나는, 어... 음료수를 사올게. 반가웠어, 반가웠어... 어... 만나서.

    RUSS: Ditto.

    러스: 마찬가지입니다.

    [ROss approaches Rachel at counter.]

    [ROss는 카운터에서 Rachel에게 접근합니다.]

    ROSS: I, uh, well... I... I met Russ.

    ROSS: 나, 어, 음... 나... 러스를 만났어.

    RACH: Oh.

    ROSS: Hey, I didn't know we were, uh, seeing other people.

    ROSS: 이봐, 난 우리가, 어, 다른 사람들을 만나고 있는 줄 몰랐어.

    RACH: Well, we're not seeing each other, so....

    RACH: 글쎄, 우리는 서로를 보지 못해서....

    ROSS: Well, uh, for your information, there's a woman at the museum, who's curator of moths and other... uh... winged things... who's, uh, let it be known that she is drawn to me much like a... well, you know. But so far I've been keeping her at bay, but, uh, if this is the deal...

    ROSS: 음, 어, 참고로 박물관에 나방과 다른... 어... 날개 달린 것들의 큐레이터인 여자가 있는데... 그녀가 나에게 많이 끌린다는 것을 알려주세요. 마치... 글쎄요. 하지만 지금까지 그녀를 막았지만, 어, 이게 거래라면...

    RACH: Well, yeah, this is the deal.

    RACH: 음, 예, 이것이 거래입니다.

    ROSS: OK, well, um, have a nice evening.

    ROSS: 좋아요, 음, 음, 좋은 저녁 보내세요.

    RACH: Um, Russ, you ready?

    RACH: 음, Russ, 준비됐어?

    RUSS: Yeah.

    RACH: Bye.

    MNCA: Bye.

    PHOE: Bye.

    [Russ and Rachel leave together.]

    [러스와 레이첼은 함께 떠납니다.]

    ROSS: [upset] She's dating. She's dating.

    ROSS: [화가 나서] 그녀는 사귀고 있어요. 그녀는 데이트 중입니다.

    CHAN: Yes, yes, but did you see who she was dating?

    챈: 네, 네, 하지만 그녀가 누구와 데이트하는지 봤나요 ?

    ROSS: What do you mean?

    로스: 무슨 말이야?

    MNCA: Do you not see it?

    MNCA: 보이지 않습니까?

    ROSS: See what? I don't know what she sees in... innn that goober. And it takes him, what? Like... like... I don't know, uhh... uhhh, hello.... a... week, to get out a sentence.

    로스: 뭘 봐? 나는 그녀가 무엇을 보는지 모르겠어... 그 거버 여관. 그리고 그를 데려가는데, 뭐? 예를...

    CHAN: Yeah, it's annoying, isn't it?

    찬: 네, 짜증나죠?

    ROSS: ....................Yeah.


    Scene 5

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey is making marinara sauce and filling every container in sight. Chandler enters.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. Joey는 마리나라 소스를 만들고 눈에 보이는 모든 용기를 채우고 있습니다. 챈들러가 들어온다.]

    CHAN: Hey. JOEY:

    Hey. CHAN: Whoa, whoa, so I'm guessing you didn't get the part, or... uh, Italy called and said it was hungry.

    CHAN: 와, 와, 당신이 부품을 못 구한 것 같군요, 아니면... 어, 이탈리아에서 전화해서 배고프다고 하더군요.

    JOEY: Well, the part's mine if I want it.

    JOEY: 음, 내가 원한다면 부품은 내 것이야.

    CHAN: Oh my God!

    JOEY: Yeah, if I'm willing to sleep with the casting lady.

    JOEY: 응, 내가 캐스팅 여자랑 자려고 한다면.

    CHAN: [not knowing how to react] Oh my... God?

    챈: [어떻게 반응해야 할지 모름] 어머나.. 맙소사?

    JOEY: Ten years I've been waiting for a break like this Chandler, ten years! I mean, Days of Our Lives. That's actually on television.

    JOEY: 챈들러 같은 휴식을 10년 동안 기다려왔어, 10년! 내 말은, 우리 삶의 날들 . 그것은 실제로 텔레비전에 있습니다.

    CHAN: So, what're you gonna do?

    찬: 그럼 어떻게 할 건데?

    JOEY: Well, I guess I could sleep with her... I mean, how could I do that?

    JOEY: 음, 그녀와 잘 수 있을 것 같은데... 제 말은, 어떻게 그럴 수 있죠?

    CHAN: Well, I... I've got a pop-up book that told me everything I need to know.

    CHAN: 음, 저는... 제가 알아야 할 모든 것을 알려주는 팝업북이 있어요.

    JOEY: I've never slept with someone for a part. CHAN: Well is she...

    JOEY: 나는 누군가와 부분적으로 잔 적이 없습니다.

    CHAN: Well is she...  CHAN: 그녀는... 

    [reaches into the cookie jar for a cookie, takes his hand out, covered with pasta sauce]

    [쿠키 통에 손을 뻗어 파스타 소스를 뿌린 손을 내민다]

    JOEY: Sorry.

    CHAN: It's alright. Is she good-looking?

    찬: 괜찮아요. 그녀는 잘생겼나요?

    JOEY: Yeah, she's totally good looking. I mean, if I met her in a bar, or something, I'd be buying her breakfast. [pause] You know, after having slept with her.

    JOEY: 네, 정말 잘생겼어요. 내 말은, 술집 같은 곳에서 그녀를 만난다면, 나는 그녀의 아침 식사를 사줄 것입니다. [잠시 후] 있잖아, 그녀와 자고 난 후에.

    CHAN: Y'know, maybe this isn't such a big deal. Y'know, I mean, the way that I see it is you get a great job and you get to have sex. Y'know, I mean, throw in a tree and a fat guy and you've got Christmas.

    챈: 알다시피, 아마도 이것은 그렇게 큰 문제가 아닐 것입니다. 알다시피, 내 말은, 내가 보는 방식은 당신이 좋은 직장을 얻고 섹스를 할 수 있다는 것 입니다. 알다시피, 내 말은, 나무와 뚱뚱한 남자를 던지면 당신은 크리스마스를 갖게 됩니다.

    JOEY: I just... I just don't think that I want it that way though, y'know? I mean, let's say I do make it, alright? I'm always gonna look back and wonder if it was because of my talent or because of.. y'know, the Little General.

    JOEY: 난 그냥.. 내가 그런 식으로 하고 싶다는 생각은 안 해, 알아? 내 말은, 내가 성공했다고 치자, 알았지? 나는 항상 뒤돌아보고 그것이 내 재능 때문인지 아니면 .. 작은 장군 때문인지 궁금해 할 것입니다.

    CHAN: Didn't you used to call it the Little Major?

    챈: 소메이저라고 부르지 않았나요?

    JOEY: Yeah, but after Denise DeMarco, I had to promote it.

    JOEY: 네, 하지만 Denise DeMarco 이후로 홍보해야 했어요.


    Scene 6

    [Scene: A restaurant. Fun Bobby and Monica are ordering.]

    [장면: 식당. 펀바비와 모니카가 주문을 하고 있습니다.]

    WAITER: Can I get you something from the bar?

    웨이터: 바에서 뭐 좀 사다 드릴까요?

    MNCA: Yes, I would like something. [looks at Fun Bobby, changes her mind] No, no thank you.

    MNCA: 예, 원하는 것이 있습니다. [Fun Bobby를 보고 생각이 바뀜] 아뇨, 아뇨, 감사합니다.

    FBOB: If... if you want to drink, it's OK with me, I've got to get used to it.

    FBOB: 만일... 술을 마시고 싶다면, 저는 괜찮습니다. 익숙해져야 합니다.

    MNCA: No, no really. I.. I wouldn't feel right about it. [to waiter] Just some water.

    MNCA: 아니, 정말. 저.. 기분이 좋지 않습니다. [웨이터에게] 그냥 물 좀.

    FBOB: So the light went out in my refrigerator...

    FBOB: 그래서 냉장고에 불이 나갔어요...

    MNCA: [grabs waiter as he's leaving] I'd like a scotch on the rocks with a twist.

    MNCA: [떠나면서 웨이터를 붙잡고] 살짝 곁들인 스카치 온 더 록을 원합니다.


    Scene 7

    [Scene: Central Perk. Chandler is sitting on the couch between Russ and Ross, doing a crossword puzzle.]

    [장면: 센트럴 퍼크 . Chandler는 Russ와 Ross 사이의 소파에 앉아 크로스워드 퍼즐을 하고 있습니다.]

    CHAN: Hey, we're having some fun now, huh, Ross? Wanna do another one, huh Russ? OK... eleven letters, atomic element number 101... ends in ium.

    CHAN: 이봐, 우리 지금 좀 재미있어, 응, 로스? 하나 더 할래, 러스? 좋습니다... 11개의 문자, 원자 원소 번호 101...은 ium 으로 끝납니다 .

    RUSS: Dysprosium.

    러스: 디스프로슘.

    ROSS: [condescendingly] Dysprosium? Try mendelevium.

    로스: [거만하게] 디스프로슘? 멘델레비움을 시도하십시오.

    CHAN: And weenie number two has it. Unless, of course, nine-down, Knights in White Satin was sung by the Doody Blues.

    CHAN: 그리고 weenie number two가 있습니다. 물론 나인 다운이 아닌 한 Knights in White Satin은 Doody Blues가 불렀습니다.

    [Phoebe and Rachel are at the counter talking.]

    [피비와 레이첼이 카운터에서 이야기를 나누고 있다.]

    PHOE: You don't see it? You actually don't see it?

    PHOE: 보이지 않습니까? 당신은 실제로 그것을 볼 수 없습니까?

    RACH: What?

    PHOE: OK honey, you're dating Ross.

    PHOE: 좋아 자기야, 당신은 로스와 사귀고 있어.

    RACH: No, Phoebs. I'm dating Russ.

    RACH: 아니, 피비. 나는Russ 와 데이트하고 있어.

    PHOE: Russ is Ross. Russ... Ross!

    RACH: Steve... sleeve!

    RACH: 스티브... 슬리브!

    PHOE: OK, noone is named Sleeve.

    PHOE: 좋아, 이름이 슬리브인 사람은 없어.

    RACH: Phoebe, what the hell are you talking about? Other than their names being similar, I'm sorry, I do not see what you're seeing

    RACH: 피비, 대체 무슨 소리를 하는 거야? 이름이 비슷하다는 것 외에는 죄송합니다. 지금 보고 있는 것을 볼 수 없습니다.

    [그들은 러스와 로스를 바라본다.]

     [They look over at Russ and Ross.]

    ROSS: [to Russ] For your information, it's a card sharp, not a card shark.

    ROSS: [Russ에게] 참고로 카드 샤크가 아니라 카드 샤프입니다.

    RUSS: You could not be more wrong. You could try... but you would not be successful.

    RUSS: 당신은 더 이상 틀릴 수 없습니다. 시도할 수는 있지만... 성공하지 못할 것입니다.

    CHAN: OK, I'm gonna get some more coffee before the pinching and eye-poking begins.

    CHAN: 알겠습니다. 꼬집고 눈을 찌르기 전에 커피를 더 마실게요.

    RUSS: I know what your problem is.

    러스: 당신의 문제가 무엇인지 압니다.

    ROSS: Oh you do, do you?

    ROSS: 오, 그래, 그래?

    RUSS: Um-hum, you're jealous

    RUSS: 음-흠, 질투하시네요.

    ROSS: Of... of what?  로스: 뭐...무엇?

    RUSS: You're jealous because I'm a real doctor.

    RUSS: 내가 진짜 의사라서 질투하는군요.

    ROSS: Hey, you're a doctor of gums. That's the smallest body part you can major in. It's like day one, floss. Day two, here's your diploma.

    ROSS: 이봐, 당신은 잇몸 의 의사야 . 그것은 당신이 전공할 수 있는 가장 작은 신체 부위입니다. 그것은 첫날과 같습니다, 치실. 둘째 날, 여기 졸업장이 있습니다.

     RUSS: Hey, you listen.

    러스: 이봐, 들어봐.

    ROSS: No, no, let me finish

    ROSS: 아뇨, 아뇨, 끝내겠습니다.

    RUSS: No, let me finish.

    러스: 아뇨, 끝내겠습니다.

    ROSS: No, you let me fini...

    ROSS: 아니, 내가 끝내게 해줘...

    [Rachel walks up behind them.]

    [레이첼이 그들 뒤로 걸어간다.]

    ROSS: Hi.

    RUSS: Hi.

    RACH: Ewww, ewww, ewww, ewww! [turns away]

    RACH: 으아아아아아아아아아아아아아아아아! [외면]


    Scene 8

    [Scene: Ross, Phoebe, Rachel, and Chandler at Monica and Rachel's apartment.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트에 있는 로스, 피비, 레이첼, 챈들러]

    RACH: Did Joey say what he was gonna go when he left?

    RACH: Joey가 떠날 때 무엇을 하겠다고 말했습니까?

    CHAN: No, I don't even think he knew. Hey, would you sleep with somebody to get a great job?

    챈: 아뇨, 몰랐을 것 같아요. 이봐, 좋은 직장을 얻기 위해 누군가와 자겠니?

    RACH: I don't know. Who would I have to sleep with?

    RACH: 모르겠어요. 누구와 자야 할까요?

    CHAN: Me.

    RACH: Why would I have to sleep with you?

    RACH: 내가 왜 당신과 자야 하죠?

    CHAN: It's my game. You want the job or not?

    챈: 내 게임이야. 직업을 원하는지 아닌지?

    [Monica enters from her bedroom.]

    [모니카가 침실에서 나온다.]

    CHAN: Hey.

    MNCA: Morning.

    ROSS: Where ya goin'?

    로스: 어디 가?

    MNCA: Bobby and I are going away for the weekend, remember?

    MNCA: 바비와 나는 주말에 집을 나간다, 기억나?

    ROSS: Ooooohhhh.

    [Monica pulls out a bag full of airline bottles of liquor.]

    [모니카가 기내 술병으로 가득 찬 가방을 꺼낸다.]

    PHOE: What's with all the bottles of liquor?

    PHOE: 술병은 다 뭐야?

    ROSS: What's going on, is... uh, Bobby drinking again?

    로스: 무슨 일이야, 어, 바비가 또 술을 마시는 거지?

    MNCA: Oh no no, this is not for him, this is for me. That way he's still sober but I find his stories about shoelaces much more amusing.

    MNCA: 아뇨, 이건 그를 위한 것이 아니라 저를 위한 것입니다. 그런 식으로 그는 여전히 냉정하지만 신발 끈에 대한 그의 이야기가 훨씬 더 재미있습니다.

    [Three slow knocks on the door.]

    [세 번 천천히 문을 두드린다.]

    RACH: Oh God, even his knock is boring.

    RACH: 맙소사, 그의 노크조차 지루해.

    [Monica answers the door. Its Fun Bobby.]

    [모니카가 문을 연다. 펀 바비.]

    MNCA: Hi. I'll be ready in just a second.

    MNCA: 안녕하세요. 잠시 후에 준비하겠습니다

    FBOB: Uh, can I talk to you a minute?

    FBOB: 어, 잠깐 얘기 좀 해도 될까요?

    MNCA: Sure.

    [They both step out into the hall.]

    [그 둘은 복도로 나간다.]

    FBOB: This is really hard for me to say.

    FBOB: 정말 말하기 어렵습니다.

    MNCA: Oh God, you fell off the wagon.

    MNCA: 세상에, 당신은 마차에서 떨어졌습니다.

    FBOB: Oh, no, no, it's about you.

    FBOB: 오, 아니, 아니, 당신에 관한 것입니다

    MNCA: What about me?

    MNCA: 저는 어떻습니까?

    FBOB: I think you may have a drinking problem.

    FBOB: 음주 문제가 있는 것 같습니다.

    MNCA: What these? [holding up liquor bottles] Oh, these are, um, for.. cuts and scrapes.

    MNCA: 이게 뭐죠? [술병을 들며] 아, 이건.. 베인 자국이나 긁힌 자국이에요.

    FBOB: Look, I am just not strong enough to be in a codependent relationship right now, OK?

    FBOB: 이봐, 난 지금 상호의존적인 관계를 맺을 만큼 강하지 않아, 알았지?

    MNCA: Oh... shoot.  MNCA: 오... 슛

    FBOB: Well, anyway, I hope we can be friends.

    FBOB: 음, 어쨌든, 우리가 친구가 될 수 있기를 바랍니다.

    MNCA: OK.

    [They hug and kiss.]

    [그들은 포옹하고 키스한다.]

    MNCA: Take care.  MNCA: 조심하세요.

    FBOB: You too.  FBOB: 당신도요.


    Scene 9

    [Fun Bobby leaves and Monica goes back inside.]

    [펀 바비가 떠나고 모니카가 안으로 들어간다.]

    RACH: What happened?

    RACH: 무슨 일이 있었어?

    MNCA: Well we... we kinda broke up.

    MNCA: 음... 우리 좀 헤어졌어.

    GANG: Awwwwwwww.

    [Ross, Phoebe, Chandler, and Rachel all exchange money.]

    [로스, 피비, 챈들러, 레이첼은 모두 돈을 교환한다.]

    MNCA: [holding bottles] Does anybody want these?

    MNCA: [병을 들고] 이거 갖고 싶은 사람 있어?

    CHAN: I'll take one. Sometimes I like to hold stuff like this and pretend I'm a giant. 

    챈: 하나 살게요. 가끔은 이런 물건을 들고 내가 거인인 척하는 것을 좋아합니다.

    JOEY: Hey.

    : Hey!

    ROSS: How'd the callback go?

    ROSS: 콜백은 어떻게 되었나요?

    JOEY: It was unbelievable! I walked in there and she was all over me.

    조이: 믿을 수 없었어요! 나는 거기에 들어갔고 그녀는 내 온통이었다.

    CHAN: So what'd you do?

    찬: 그래서 어떻게 했어?

    JOEY: Well, I couldn't do it. I told her I didn't want to get the part that way.

    JOEY: 글쎄, 나는 그것을 할 수 없었다. 나는 그녀에게 그런 식으로 부품을 받고 싶지 않다고 말했습니다.

    ROSS: Good for you.

    로스: 잘됐군요.

    JOEY: But wait, wait, wait. Then, after I left her office, she caught up with me at the elevator and offered me an even bigger part. PHOE: So... and?

    조이: 하지만 잠깐, 잠깐, 잠깐. 그리고 내가 그녀의 사무실을 떠난 후 그녀는 엘리베이터에서 나를 따라잡았고 나에게 더 큰 부분을 제안했습니다.

    PHOE: So... and?

    JOEY: Soooooo... you are now looking at Dr. Drake Ramore, neurosurgeon, recurring in at least four episodes!

    JOEY: 으으으으... 지금 신경외과의 Dr. Drake Ramore를 보고 계십니다.

    GANG: Allright! JOEY: Alright... I've got to go shower. 

    JOEY: 좋아... 샤워하러 가야겠어. 

    [Phoebe, Ross, Rachel, Chandler exchange money again.]

    [피비, 로스, 레이첼, 챈들러가 다시 돈을 교환한다.]


    Closing Credits

    [Scene: Central Perk. Russ enters. Chandler and Phoebe are sitting on the couch.]

    [장면: 센트럴 퍼크 . 러스가 들어갑니다. Chandler와 Phoebe는 소파에 앉아 있다.]

    RUSS: Hi.

    CHAN: Oh, hey.

    PHOE: Hi.

    RUSS: I guess you guys heard, Rachel dumped me.

    러스: 레이첼이 날 차버렸다는 걸 들었나 봐요.

    CHAN: Yeah, I'm sorry man.

    RUSS: Oh, all she said was that I remind her too much of somebody. You have any idea who she's talking about?

    RUSS: 오, 그녀는 내가 그녀에게 누군가를 너무 많이 상기시킨다고 말했어요. 그녀가 누구에 대해 말하는지 아십니까?

    [Chandler and Phoebe feign ignorance.]

    [챈들러와 피비는 모르는 척한다.]

    PHOE: Oh I do, it's.... it's Bob Saget. She hates him.

    PHOE: 아, 그래요.... Bob Saget입니다. 그녀는 그를 싫어합니다.

    RUSS: Oh.

    [Julie... Ross's ex-girlfriend... enters.]

    [줄리... 로스의 전 여자친구가... 들어온다.]

    JULIE: Hey.

    CHAN: Hey!

    PHOE: Hey, Julie! Hey, how are you doing?

    피오: 이봐, 줄리! 이봐, 어떻게 지내?

    JULIE: Um, oh, I don't know. I mean, it's definitely weird not being with Ross, but I guess I'm doing OK. Actually I've got some of his stuff that he, um....

    줄리: 음, 오, 모르겠어요. 내 말은, Ross와 함께 있지 않는 것이 확실히 이상하지만, 나는 괜찮다고 생각합니다. 사실 나는 그의 물건을 가지고 있는데 그는, 음....

    [Russ and Julie look at each other with love in their eyes. The music builds...]

    [Russ와 Julie는 사랑스러운 눈으로 서로를 바라본다. 음악이 만들어지고...]

     

    END


    미드 프렌즈 대본

     

    반응형
    반응형
    글 보관함