티스토리 뷰

반응형

프렌즈 한영대본 시즌208 한글파일

한글파일 208.hwp
0.06MB

프렌즈 한영대본 시즌208 메모장파일

메모장파일 208.txt
0.04MB

프렌즈 한영대본 시즌208 MP3

Friends.2x08
15.63MB


 

목차


     
    The One With the List

     
     

    Opening Credits

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Phoebe, Monica, and Rachel are there, discussing the night before.]
    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 피비, 모니카, 레이첼이 전날 밤에 대해 이야기하고 있습니다.]
    RACH: Ross kissed me.
    RACH: 로스가 나한테 키스했어.
    MNCA: Oh my god, oh my god, oh my god!
    RACH: It was unbelievable!
    RACH: 믿을 수 없었어.
    MNCA: Oh my god, oh my god, oh my god!
    PHOE: Ok, all right. We want to hear everything. Monica, get the wine and unplug the phone. Rachel, does this end well or do we need to get tissues?
    PHOE: 좋아, 좋아. 우리는 모든 것을 듣고 싶습니다. 모니카, 와인 가져와서 전화기 플러그 뽑아. 레이첼, 잘 끝나나요 아니면 티슈를 구해야 하나요?
    RACH: Oh, it ended very well.
    RACH: 오, 아주 잘 끝났어.
    PHOE: Oh. MNCA: [getting the wine] Do not start without me. Do not start without me.
    MNCA: [와인을 받고] 나 없이 시작하지 마. 나 없이 시작하지 마.
    PHOE: Ok, all right, let's hear about the kiss. Was it like, was it like a soft brush against your lips? Or was it like a, you know, a "I gotta have you now" kind of thing?
    PHOE: 좋아, 좋아, 키스에 대해 들어보자. 마치 부드러운 브러시가 입술에 닿는 것 같습니까? 아니면 "지금 당신을 가져야 해요" 같은 거였나요?
    RACH: Well, at first it was really intense, you know. And then, oh, god, and then we just sort of sunk into it.
    RACH: 음, 처음에는 정말 강렬했습니다. 그리고 나서, 오, 맙소사, 그리고 나서 우리는 그것에 빠져들었습니다.
    PHOE: Ok, so, ok, was he holding you? Or was his hand like on your back?
    PHOE: 좋아, 그래서, 좋아, 그가 당신을 안고 있었나요? 아니면 그의 손이 당신의 등에 있었습니까?
    RACH: No, actually first they started on my waist. And then, they slid up, and then, they were in my hair.
    RACH: 아니요, 사실 처음에는 제 허리에서 시작했습니다. 그리고 나서, 그들은 미끄러져 올라왔고, 그리고 나서, 그들은 내 머리카락에 있었습니다.
    PHOE/MNCA: Ohhhh.
    [Scene: Ross' apartment. Ross, Chandler, and Joey are there eating pizza.]
    [장면: 로스의 아파트. 로스, 챈들러, 조이가 피자를 먹고 있습니다.]
    ROSS: And, uh, and then I kissed her.
    ROSS: 그리고, 어, 그리고 난 그녀에게 키스했어.
    JOEY: Tongue?  조이: 혀?
    ROSS: Yeah.
    JOEY: Cool.  조이: 멋지다.


    Scene 1

    [Scene: Central Perk. Joey, Phoebe, Monica, and Chandler are there; Chandler is showing everyone his new computer.]
    [장면: 센트럴 퍼크 . Joey, Phoebe, Monica, Chandler가 있습니다. Chandler가 모두에게 그의 새 컴퓨터를 보여주고 있습니다.]
    CHAN: All right, check out this bad boy. 12 megabytes of ram. 500 megabyte hard drive. Built-in spreadsheet capabilities and a modem that transmits at over 28,000 b.p.s.
    챈: 좋아, 이 나쁜 놈 좀 봐. 램 12메가. 500메가바이트 하드 드라이브. 내장된 스프레드시트 기능과 28,000bps 이상으로 전송하는 모뎀
    PHOE: Wow. What are you gonna use it for?
    PHOE: 와우. 무엇을 위해 사용할 건가요?
    CHAN: [doggedly] Games and stuff.
    CHAN: [끈질기게] 게임 같은 것.
    MNCA: [reading the paper] There are no jobs. There are no jobs for me.
    MNCA: [신문 읽기] 일자리가 없습니다. 저에게는 직업이 없습니다.
    JOEY: [reading over her shoulder] Wait, here's one. Uh, would you be willing to cook naked?
    JOEY: [어깨 너머로 책을 읽으면서] 잠깐만, 여기 하나 있어. 어, 알몸으로 요리할 의향이 있습니까?
    MNCA: There's an ad for a naked chef?
    MNCA: 벌거벗은 요리사에 대한 광고가 있습니까?
    JOEY: No, but if you're willing to cook naked, then you might be willing to dance naked. And then...[rubs his fingers together] 
    JOEY: 아뇨, 하지만 알몸으로 요리를 할 의향이 있다면 알몸으로 춤을 출 수도 있습니다. 그리고 나서... [손가락을 문지른다]
    [rubs his fingers together] [Ross enters, distraught.]
    [로스가 혼란스러워하며 들어온다.]
    ROSS: Hi.
    PHOE: Hey, oh, so, um...how'd you make out last night?
    PHOE: 이봐, 오, 그래서, 음... 어젯밤에 어떻게 지냈어?
    ROSS: That, that is funny. That is painfully funny. No, wait. Wait, yeah, that's just painful
    ROSS: 그거, 웃기네요. 정말 재미있습니다. 아니, 기다려. 잠깐, 그래, 그건 그냥 고통스러워
    MNCA: Wait a minute. I thought last night was great.
    MNCA: 잠깐만요. 나는 어젯밤이 좋았다고 생각했다.
    ROSS: Yeah, it was, but...I get home, ok, and I see Julie's saline solution on my night table. And I'm thinking to myself, oh my god, what the hell am I doing? I mean, here I am, I am with Julie, this incredible, great woman, who I care about and who cares about me, and I'm like, what, am I just gonna throw all that away?
    ROSS: 그래, 그랬어, 하지만... 집에 와보니 내 탁자 위에 줄리의 식염수가 보인다. 그리고 속으로 생각합니다. 세상에, 내가 도대체 뭘 하고 있는 거지? 내 말은, 여기 내가 있고, 줄리와 함께 있어. 내가 아끼고 나를 아끼는 이 놀랍고 위대한 여자.
    JOEY: You got all that from saline solution?
    JOEY: 식염수에서 그걸 다 얻었어?
    MNCA: We are talking about Rachel here. You and Rachel.
    MNCA: 여기에서 Rachel에 대해 이야기하고 있습니다. 당신과 레이첼.
    ROSS: Believe me, I've been dreaming about me and Rachel for ten years now. But now, I'm with Julie, so it's like me and Julie, me and Rachel, me and Julie, me and... [Rachel enters, carrying a tray]... Rachel. Rachel, Rachel.
    ROSS: 저를 믿으세요. 저는 10년 동안 저와 Rachel에 대한 꿈을 꾸고 있었습니다. 하지만 지금은 줄리와 함께 있어 마치 나랑 줄리, 나랑 레이첼, 나랑 줄리, 나랑... [레이첼이 쟁반을 들고 들어온다]... 레이첼. 레이첼, 레이첼.
    RACH: [to Ross] Hey, you.  RACH: [로스에게] 이봐, 너.
    ROSS: How are you?    로스: 어때요?
    RACH: Good. How are you?
    RACH: 좋습니다. 어떻게 지내세요?
    ROSS: Good.
    [Julie enters.]  [줄리가 들어온다.]
    JULIE: Hi, honey.
    ROSS: Hi, Julie. [nervous] Hi, Julie. Julie, um, how are you?
    로스: 안녕, 줄리. [긴장] 안녕, 줄리. 줄리, 음, 잘 지내?
    JULIE: Good.
    ROSS: [uncomfortable] Good, so everybody's here. Everybody's good. So, were you gonna play something, Phoebe?
    ROSS: [불편함] 좋습니다. 모두 여기 있습니다. 모두 좋습니다. 그래서, 뭔가 할 거지, 피비?
    PHOE: Oh, well, actually.
    PHOE: 오, 음, 사실.
    ROSS: [impatient] Play it.
    ROSS: [참을성 없이] 재생해.
    PHOE: Ok, all right.
    JOEY: Hey, Julie, I didn't know you wore lenses.
    JOEY: 이봐, Julie, 너 렌즈 끼는 줄 몰랐어.
    JULIE: What?
    ROSS: [to Joey] Ssshh.  ROSS: [Joey에게] 쉿.
    PHOE: Ok, um, hi, hello, hi, ok, so, um, this is a song about a love triangle between three people that I made up. Um, it's called, um, "Two of Them Kissed Last Night".
    PHOE: Ok, um, hi, hello, hi, ok, 그래서, 음, 이것은 내가 만든 세 사람의 삼각 관계에 대한 노래입니다. 음, 그건, 음, "어젯밤에 키스한 두 사람"이라고 합니다.
    [Ross and Rachel look at each other and then at Phoebe, realizing the song is about their situation.]
    [로스와 레이첼은 서로를 쳐다본 다음 피비를 쳐다보며 노래가 그들의 상황에 대한 것임을 깨닫는다.]
    PHOE: [singing] There was a girl, we'll call her Betty, and a guy let's call him Neil. Now I can't stress this point too strongly, this story isn't real. Now our Neil must decide, who will be the girl that he casts aside. Will Betty be the one who he loves truly? Or will it be the one who we'll call Ju...Loolie? He must decide, he must decide, even though I made him up, he must decide!
    PHOE: [노래] 여자가 있었는데, 우리는 그녀를 Betty라고 부를 것이고, 남자는 그를 Neil이라고 부를 것입니다. 이제 나는 이 점을 너무 강하게 강조할 수 없습니다. 이 이야기는 실제가 아닙니다. 이제 Neil은 자신이 버릴 소녀가 누구인지 결정해야 합니다. 베티가 진정으로 사랑하는 사람이 될까요? 아니면 우리가 Ju...Loolie라고 부를 사람일까요? 그는 결정해야 한다, 그가 결정해야 한다, 비록 내가 그를 만들었지만, 그가 결정해야 한다!


    Scene 2

    [Scene: Mr. Ratstatter's (RTST) office. Monica is there about a job.]
    [장면: Ratstatter 씨(RTST)의 사무실. 모니카는 일 때문에 거기에 있습니다.]
    RTST: This is a nice resume. Nice, nice, nice. Muy impressivo.
    RTST: 좋은 이력서네요. 좋아, 좋아, 좋아. 인상적입니다.
    MNCA: So, Mr. Rastatter, what exactly does this job entail? The ad wasn't too clear.
    MNCA: 그렇다면 Rastatter 씨, 이 작업에는 정확히 어떤 일이 수반됩니까? 광고가 너무 명확하지 않았습니다.
    RTST: Mockolate.
    RTST: 모콜레이트.
    MNCA: I'm sorry?
    MNCA: 뭐라구요?
    RTST: Mockolate. It's a completely synthetic chocolate substitute.
    RTST: 모콜레이트. 완전 합성 초콜릿 대용품입니다.
    MNCA: Ohh.
    [He pulls out a piece of Mockolate.]
    [그는 Mockolate 한 조각을 꺼낸다.]
    RTST: Go ahead. Try a piece. Yeah, we think that Mockolate is even better than chocolate.
    RTST: 계속하세요. 조각을 시도하십시오. 예, 우리는 Mockolate가 초콜릿보다 훨씬 낫다고 생각합니다.
    MNCA: All right. Mmm-mmm
    MNCA: 좋습니다. 음-음.
     [She tastes it, and obviously hates it.]
    [그녀는 그것을 맛보고 분명히 그것을 싫어합니다.]
    RTST: Yeah? MNCA: [disgusted, trying not to show it] I love how it crumbles. Now see, your chocolate doesn't do that.
    MNCA: [역겨워, 보여주지 않으려고] 나는 그것이 무너지는 방식을 좋아합니다. 자 보세요, 당신의 초콜릿은 그렇게 하지 않습니다.
    RTST: No, ma'am. Well, anyhoo, we should be getting our F.D.A. approval any day now, hopefully, in time for Thanksgiving. See, the way we look at it, chocolate already dominates most of your major food-preparation holidays: Easter, Christmas, what have you.
    RTST: 아니요, 부인. 글쎄, 어쨌든, 우리는 추수 감사절에 맞춰서 지금 언제든지 FDA 승인을 받아야합니다. 우리가 보는 방식으로 초콜릿은 이미 대부분의 주요 음식 준비 휴가를 지배하고 있습니다. 부활절, 크리스마스, 당신은 무엇을 가지고 있습니까?
    MNCA: Mmm-mmm.
    RTST: But, we're thinking, given the right marketing, we can make Thanksgiving the Mockolate holiday.
    RTST: 하지만 올바른 마케팅이 주어지면 추수감사절을 모콜레이트 휴가로 만들 수 있다고 생각합니다.
    MNCA: Wow.
    RTST: Aren't you going to swallow that?
    RTST: 삼키지 않을 건가요?
    MNCA: Just waiting for it to stop bubbling.
    MNCA: 버블링이 멈출 때까지 기다리는 중입니다.
    RTST: Yeah, isn't that great?
    RTST: 그래, 대단하지 않니?
    MNCA: [with false enthusiasm] Mmm.
    MNCA: [거짓 열정으로] 음.
    RTST: Well, anyhoo, um, we are looking for a couple of chefs who can create some Thanksgiving-themed recipes. You think you might be interested?
    RTST: 음, 아무튼, 음, 우리는 추수감사절을 테마로 한 요리법을 만들 수 있는 두 명의 셰프를 찾고 있습니다. 당신은 당신이 관심을 가질 것 같아요?
    MNCA: Abso...[swallows hard]...lutely. See, I love creating new recipes. I love Thanksgiving. And, well, now, I love Mockolate.
    MNCA: 압소...[세게 삼킨다]...완벽하게. 보세요, 저는 새로운 레시피를 만드는 것을 좋아합니다. 나는 추수 감사절을 좋아합니다. 그리고 이제 저는 Mockolate를 좋아합니다.
    RTST: Really?
    MNCA: Especially the after taste, you know, I'll tell ya, that'll last ya till Christmas.
    MNCA: 특히 애프터 테이스트는, 말해줄게, 크리스마스까지 지속될 거야.


    Scene 3

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Phoebe are there. Monica is suggesting Mockolate recipes to Phoebe.]
    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카와 피비가 있습니다. Monica는 Phoebe에게 Mockolate 요리법을 제안하고 있습니다.]
    MNCA: How about Mockolate mousse?
    MNCA: Mockolate 무스는 어때요?
    PHOE: It's not, it's not very Thanksgiving-y.
    PHOE: 그렇지 않아, 그다지 추수감사절 같지는 않아.
    MNCA: Ok, how about pilgrim Mockolate mousse?
    MNCA: 알겠습니다. 순례자 Mockolate 무스는 어떻습니까?
    PHOE: What makes it pilgrim?
    PHOE: 순례자가 되는 이유는 무엇입니까?
    MNCA: We'll put buckles on it.
    MNCA: 버클을 달겠습니다.
    [Rachel enters.]  [레이첼이 들어온다.]
    RACH: Hey.
    PHOE: Hey.
    MNCA: Hey.
    RACH: Did uh, Ross call?
    RACH: 어, 로스가 전화했어?
    MNCA: No, I'm sorry.    
    MNCA: 아니요, 죄송합니다.
    RACH: Why didn't he call? He's gonna stay with Julie, isn't he? He's gonna stay with her and she's going to be all, "Hi, I'm Julie, Ross picked me, and we're gonna to get married, have a lot of kids and dig up stuff together."
    RACH: 왜 전화를 안 했지? 그는 줄리와 함께 있을 거에요, 그렇죠? 그는 그녀와 함께 있을 것이고 그녀는 "안녕하세요, 저는 Julie입니다. Ross가 저를 선택했습니다. 우리는 결혼하고 많은 아이를 낳고 함께 물건을 파헤칠 것입니다."
    PHOE: No offense, but that sounds nothing like her.
    PHOE: 불쾌하지는 않지만 그녀처럼 들리지 않습니다.


    Scene 4

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Ross is up in arms about the Rachel/Julie situation.]
    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. Ross는 Rachel/Julie 상황에 대해 무기를 들고 있습니다.]
    ROSS: I don't know what to do. What am I gonna do? I mean, this, this is like a complete nightmare.
    로스: 어떻게 해야 할지 모르겠어요. 나는 무엇을 할 것인가? 내 말은, 이것은 완전한 악몽과 같습니다.
    CHAN: Oh, I know. This must be so hard. Oh, no. Two women love me. They're both gorgeous and sexy. My wallet's too small for my fifties, and my diamond shoes are too tight.
    챈: 아, 알아요. 이것은 너무 힘들 것입니다. 안 돼. 두 명의 여성이 나를 사랑합니다. 그들은 화려하고 섹시합니다. 50대에게는 지갑이 너무 작고, 다이아몬드 신발은 너무 빡빡합니다.
    JOEY: Hey, here's a thought, Ross. [reaches for the computer]
    JOEY: 이봐, 여기 생각이 있어, 로스. [컴퓨터에 손을 뻗는다]
    CHAN: Don't touch the computer. Don't ever touch the computer.
    챈: 컴퓨터를 만지지 마세요. 절대로 컴퓨터를 만지지 마십시오.
    JOEY: Ross, listen. I got two words for you. Threesome.
    조이: 로스, 들어봐. 나는 당신에게 두 단어를 얻었다. 삼인조.
    [Ross gives him an insulted look.]
    [로스가 그에게 모욕적인 표정을 짓는다.]
    CHAN: Ok, all right, look. Let's get logical about this, ok? We'll make a list. Rachel and Julie, pros and cons. Oh. We'll put their names in bold, with different fonts, and I can use different colors for each column.
    CHAN: 좋아, 좋아, 봐. 이것에 대해 논리적으로 생각해 봅시다, 알았죠? 우리는 목록을 만들 것입니다. Rachel과 Julie, 찬반 양론. 오. 다른 글꼴로 이름을 굵게 표시하고 각 열에 다른 색상을 사용할 수 있습니다.
    ROSS: Can't we just use a pen?
    로스: 그냥 펜으로 쓰면 안 되나요?
    CHAN: No, Amish boy.
    챈: 아니, 아미쉬 소년.
    JOEY: Ok, let's start with the cons, 'cause they're more fun. All right, Rachel first.
    JOEY: 좋아, 단점부터 시작하자. 왜냐하면 그것들이 더 재미있기 때문이다. 좋아, 레이첼 먼저.
    ROSS: I don't know. I mean, all right, I guess you can say she's a little spoiled sometimes.
    로스: 모르겠어요. 내 말은, 좋아, 그녀가 때때로 약간 버릇없다고 말할 수 있을 것 같아.
    JOEY: You could say that.
    조이: 당신은 그렇게 말할 수 있습니다.
    ROSS: And I guess, you know, sometimes, she's a little ditzy, you know. And I've seen her be a little too into her looks. Oh, and Julie and I, we have a lot in common 'cause we're both paleontologists, but Rachel's just a waitress.
    ROSS: 그리고 제 생각에, 가끔 그녀는 약간 현기증이 납니다. 그리고 나는 그녀가 그녀의 외모에 너무 집착하는 것을 보았습니다. 아, 그리고 Julie와 저는 공통점이 많습니다. 왜냐하면 우리는 둘 다 고생물학자이기 때문입니다. 하지만 Rachel은 단지 웨이트리스일 뿐입니다.
    CHAN: Waitress. Got it. You guys wanna play Doom? Or we could keep doing this. What else?
    챈: 웨이트리스. 알았어요. Doom을 플레이하고 싶습니까? 또는 우리는 이것을 계속할 수 있습니다. 또 뭐?
    ROSS: I don't know.
    JOEY: Oh, her ankles are a little chubby.
    JOEY: 아, 발목이 좀 통통해요.
    CHAN: Ok, let's do Julie. What's wrong with her?
    CHAN: 좋아, 줄리로 하자. 그녀에게 무슨 문제가 있나?
    ROSS: [long pause] She's not Rachel.
    ROSS: [긴 침묵] 그녀는 레이첼이 아닙니다.


    Scene 5

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica has made food for Phoebe and Rachel to taste.]
    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카는 피비와 레이첼이 맛볼 음식을 만들었습니다.]
    MNCA: Ok, this is pumpkin pie with mockolate cookie crumb crust. This is mockolate cranberry cake, and these are mockolate chip cookies. Just like the Indians served.
    MNCA: 좋아요, 이것은 모콜레이트 쿠키 크럼 크러스트가 있는 호박 파이입니다. 이것은 모콜레이트 크랜베리 케이크이고, 이들은 모콜레이트 칩 쿠키입니다. 인디언들이 봉사했던 것처럼.
    [Rachel takes a bite.]  [레이첼이 한입 먹습니다.]
    RACH: Oh my god.
    MNCA: Oh my god good?
    RACH: Oh my god, I can't believe you let me put this in my mouth.
    RACH: 맙소사, 이걸 내 입에 넣게 놔두다니 믿을 수가 없어.
    [Rachel runs to the sink to spit it out.]
    [레이첼이 싱크대로 달려가 뱉어낸다.]
    PHOE: Oh, oh sweet Lord! This is what evil must taste like!
    PHOE: 오, 오 사랑스러운 주님! 이것이 바로 악의 맛입니다!


    Scene 6

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is on the phone with a computer hotline.]
    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. Chandler는 컴퓨터 핫라인과 통화 중입니다.]
    CHAN: I'm telling you this thing won't print. Yes, I pressed that button like 100 times. You know, for a hot line you are not so hot. What? What is that in the background? Are you watching Star Trek?
    챈: 이건 인쇄가 안 될 거라는 걸 말씀드립니다. 예, 그 버튼을 100번 정도 눌렀습니다. 핫라인의 경우 당신은 그렇게 섹시하지 않습니다. 무엇? 배경에 있는 것은 무엇입니까? 스타트랙 보고있니?
    [Ross enters with a melancholy look.]
    [로스가 우울한 표정으로 들어온다.]
    JOEY: [to Ross] Hey, so how'd it go with Julie? Did you, did you break her heart?
    JOEY: [로스에게] 이봐, 줄리는 어떻게 됐어? 당신은 그녀의 마음을 아프게 했습니까?
    ROSS: Yes, it was horrible. She cried. I cried. She threw things, they hit me. Anyway, I did the right thing.
    로스: 네, 끔찍했어요. 그녀는 울었다. 나는 울었다. 그녀는 물건을 던졌고 그들은 나를 때렸습니다. 어쨌든, 나는 옳은 일을 했습니다.
    CHAN: [in phone] So, Spock actually hugs his father?
    CHAN: [전화 중] 그래서 스팍이 실제로 아버지를 안아준다고요?
    [Rachel enters.]  [레이첼이 들어온다.]
    RACH: Hey, do you guys have...[sees Ross, pauses]...hi.
    RACH: 이봐, 혹시...[로스를 보고 잠시 멈춤]...안녕.
    ROSS: Hi.
    RACH: [sees his coat on] Where you goin'?
    RACH: [코트 입은 것을 보고] 어디 가?
    ROSS: I uh, I just got back from uh, from Julie's.
    ROSS: 나 어, 나 방금 어, 줄리네 집에서 돌아왔어.
    RACH: Oh.
    ROSS: No, no, uh, it's not what you think. It's um the other thing.
    ROSS: 아뇨, 아뇨, 어, 당신이 생각하는 그런 게 아니에요. 그것은 음 다른 것입니다.
    RACH: Well, what's the other thing, what do I think?
    RACH: 음, 다른 건 뭐지, 내 생각엔 어때?
    [Joey is looking at Rachel, smiling, and gesturing his head towards Ross.]
    [조이가 레이첼을 보고 미소를 지으며 로스를 향해 머리를 움직인다.]
    ROSS: Well, uh.
    JOEY: He broke up with Julie. Well, go hug her, for god's sakes.
    JOEY: 그는 Julie와 헤어졌다. 글쎄, 제발 그녀를 안아줘.
    RACH: Really?
    ROSS: Really. It's always been you, Rach.
    로스: 정말. 항상 너였어, Rach.
    [Ross and Rachel hug.]
    [로스와 레이첼이 포옹한다.]
    RACH: Oh, god. JOEY/CHAN: Ohhh.
    RACH: Oh, oh, this is good, this is really good.
    RACH: 오, 오, 이거 좋다, 정말 좋다.
    ROSS: I know, I know, it's, it's almost...[turns around, sees Chandler and Joey] What do you say we go take a walk, just us, not them?
    ROSS: 알아, 알아, 그건, 거의...[돌아서서 Chandler와 Joey를 본다] 우리가 산책하러 가는 게 어때, 그들 말고 우리만?
    RACH: Let me get my coat.
    RACH: 내 코트를 가져올게.
    ROSS: Ok. No, hey, whoa, whoa, I'll get your coat. [Ross leaves.]
    로스: 좋아. 아니, 이봐, 워, 워, 내가 네 코트를 가져올게.
     [Ross leaves.]   [로스가 떠난다.]
    RACH: Ok, he's goin' to get my coat. He's goin' to get my coat. Oh my god, you guys. I can't believe this. This is unbelievable. [notices Chandler's computer screen] What's that?
    RACH: 좋아, 그가 내 코트를 가지러 갈거야. 그는 내 코트를 가지러 갈거야. 세상에, 너희들. 나는 이것을 믿을 수 없다. 믿을 수 없습니다. [챈들러의 컴퓨터 화면을 주목] 저게 뭐죠?
    CHAN: [nervous] What? Nothing.
    챈: [긴장] 뭐? 아무것도 아님.
    [Chandler closes up the laptop computer screen.]
    [챈들러가 노트북 화면을 닫는다.]
    RACH: What's that? What? I saw my name. What is it?
    RACH: 그게 뭔데? 무엇? 나는 내 이름을 보았다. 뭐야?
    CHAN: No, no, see? See? [the printer starts to run] Hey, it's printing. [to Joey, rattled] Hey, it's printing!
    챈: 아니, 아니, 봤어? 보다? [프린터 작동 시작] 야, 인쇄 중이야. [조이에게 덜덜 떨면서] 이봐, 인쇄 중이야!
    [Chandler rips off the sheet of paper from the printer.]
    [챈들러가 프린터에서 종이를 뜯어낸다.]
    RACH: Well what is it? Let me see.
    RACH: 그게 뭔데? 보자.
    [Ross walks back in, Rachel's coat in hand.]
    [로스가 손에 레이첼의 코트를 들고 다시 들어온다.]
    ROSS: Hey, someone order a coat?
    ROSS: 이봐, 누가 코트 주문해?
    RACH: Ross, Chandler wrote something about me on his computer and he won't let me see.
    RACH: 로스, 챈들러가 자기 컴퓨터에 나에 대한 글을 썼는데 내가 보지 못하게 하더군요.
    ROSS: He won't? [remembers what it is] He won't! Because, isn't that, isn't that the, the short story you were writing?
    로스: 그러지 않겠어요? [그것이 무엇인지 기억] 그는 하지 않을 것입니다! 왜냐하면, 그게, 당신이 쓰고 있던 짧은 이야기가 아닌가요?
    CHAN: Yes, yes it is, short story, that I was writing.
    챈: 네, 네, 제가 쓰고 있던 짧은 이야기입니다.
    RACH: And I'm in it? Then let me read it. 
    RACH: 그리고 내가 그 안에 있다고? 그럼 읽어보겠습니다.
    CHAN, JOEY, ROSS: No!
    RACH: Come on.
    JOEY: Hey, uh, why don't you read it to her?
    JOEY: 이봐, 어, 그녀에게 읽어주는 게 어때?
    [Ross and Chandler stare angrily at Joey, who thinks he has come up with a good idea.]
    [로스와 챈들러는 좋은 생각이 떠올랐다고 생각하는 조이를 화난 눈으로 응시한다.]
    CHAN: [through gritted teeth] Alright. [clears his throat] "It was summer, and it was hot. Rachel was there. A lonely gray couch. 'Oh, look,' cried Ned, and then the kingdom was his forever. The end."
    찬: [갈린 이를 통해] 알았어. [목을 가다듬으며] "그때는 여름이었고 더웠어요. 레이첼이 거기 있었어요. 외로운 회색 소파.
    ROSS: That's it? That's all you wrote? You're the worst writer in the whole world.
    ROSS: 그게 다야? 그게 당신이 쓴 전부입니까? 당신은 전 세계에서 가장 나쁜 작가입니다.
    RACH: All right, you know what? This isn't funny anymore. There's something about me on that piece of paper and I want to see it.
    RACH: 좋아, 그거 알아? 더 이상 웃기지 않습니다. 그 종이에 나에 관한 무언가가 있고 나는 그것을 보고 싶다.
    ROSS: No, you don't.
    RACH: All right, you know what, that's fine. If you guys want to be children about this, that's fine. I do not need to see it.
    RACH: 좋아, 그거 알아, 괜찮아. 너희들이 이것에 대해 아이들이되고 싶다면 괜찮습니다. 나는 그것을 볼 필요가 없습니다. 
    [Rachel grabs the paper and runs across the room, reading it to herself.]
    [레이첼이 종이를 들고 방을 가로질러 뛰어가서 혼자 읽습니다.]
    RACH: What is this? Ross, what is this?
    RACH: 이게 뭐죠? 로스, 이게 뭐야?
    CHAN: Good luck. [Chandler and Joey leave quickly.]
    찬: 행운을 빕니다.  [챈들러와 조이는 빨리 떠난다.]
    ROSS: Ok, just, just remember how crazy I am about you, ok?
    ROSS: 좋아, 그냥 내가 너한테 얼마나 미쳤는지 기억해, 알았지?
    RACH: Kind of ditzy? Too into her looks? Spoiled?
    RACH: 좀 어지러워요? 그녀의 외모에 너무 빠져 있나요? 버릇?
    ROSS: Now that's a little spoiled. He was supposed to type "little", the idiot.
    ROSS: 이제 조금 버릇없군요. 그는 "작은", 바보를 입력 하기로 되어 있었다.
    RACH: Just a waitress?
    RACH: 그냥 웨이트리스요?
    ROSS: No, that, that was, I mean, as opposed to uh, the uh, ok. Is this over yet Rach?
    ROSS: 아니, 그건, 내 말은, 어, 어, 알았어가 아니라. 아직 끝나지 않았나요?
    RACH: Oh! I do not have chubby ankles!
    RACH: 오! 통통한 발목이 없어요!
    [Rachel leaves, and Ross follows her into the hall.]
    [레이첼이 떠나고 로스가 그녀를 따라 복도로 들어간다.]
    ROSS: No, no, wait, ok, ok, look at the other side. Look at Julie's column.
    ROSS: 아니, 아니, 잠깐, 알았어, 알았어, 반대편을 봐. Julie의 칼럼을 보십시오.
    RACH: She is not Rachem. What the hell's a Rachem? Is that some stupid paleontology word that I wouldn't know because I'm just a waitress
    RACH: 그녀는 Rachem 이 아닙니다 . 도대체 라켐이 뭐야? 내가 그냥 웨이트리스라서 모를 바보 같은 고생물학 단어인가요?
    [She goes into her apartment and slams the door.]
    [그녀는 아파트로 들어가 문을 쾅 닫는다.]
    ROSS: No, Rach, come on. Rach! Rach, no, no! She's not Rachel, she is, she is not, Ra--Rachel?
    ROSS: 아니, Rach, 어서. 라크! 레이첼, 안돼, 안돼! 그녀는 Rachel이 아니야, 그녀는, 그녀는 아니야, Ra--Rachel?


    Scene 7

    [Scene: Central Perk. Chandler, Monica, Joey, and Phoebe are there.]
    [장면: 센트럴 퍼크 . Chandler, Monica, Joey, Phoebe가 있습니다.]
    CHAN: My diary! My diary, that's brilliant. I should have told her it was my diary, she never would have made me read her my diary.
    찬: 내 다이어리! 내 다이어리, 멋지네요. 나는 그녀에게 그것이 내 일기라고 말했어야 했고, 그녀는 결코 그녀에게 내 일기를 읽게 하지 않았을 것입니다.
    MNCA: You know, that's true. You'd be a great person to have around the day after an emergency.
    MNCA: 사실입니다. 당신은 비상 사태가 발생한 다음날 주변에 있으면 좋은 사람이 될 것입니다.
    PHOE: I... I cannot believe Ross even made this list. What a dinkus.
    PHOE: 나... Ross가 이 목록에 올랐다는 걸 믿을 수 없어. 무슨 dinkus.
    JOEY: Hey, cut him some slack. It was Chandler's idea.
    JOEY: 이봐, 좀 느슨하게 해. Chandler의 아이디어였습니다.
    PHOE: What?
    MNCA: What?
    CHAN: Oh good, I was hoping that would come up.
    CHAN: 오 좋아, 그게 나오길 바라고 있었어.
    MNCA: This was your idea? 
    MNCA: 이것이 당신의 아이디어였습니까?
    PHOE: What were you thinking?
    PHOE: 무슨 생각을 하고 있었어?
    CHAN: [squirming] All right, let's get some perspective here, ok? These things, they happen for a reason.
    CHAN: [비틀거림] 좋아, 여기서 관점을 좀 가져보자, 알았지? 이런 일들은 이유가 있어서 일어납니다.
    MNCA: Yeah. You!
    CHAN: All right, Pheebs, back me up here, ok? You believe in that karma crap, don't you?
    CHAN: 알았어, 피비, 여기 지원해줘, 알았지? 당신은 그 카르마 쓰레기를 믿지 않습니까?
    PHOE: Yeah, by the way, good luck in your next life as a dung beetle.
    PHOE: 그래, 그건 그렇고, 쇠똥구리로 다음 생에 행운을 빕니다.


    Scene 8

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Rachel is sitting on the couch, eating candy. It is raining out. Ross climbs up the fire escape and is knocking on the window.]
    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Rachel은 소파에 앉아 사탕을 먹고 있습니다. 비가 내리고 있습니다. 로스가 비상계단으로 올라가 창문을 두드리고 있다.]
    ROSS: Rach! Whoops! Rach, hey, open up, please!
    로스: 레이치! 이런! Rach, 이봐, 열어줘, 제발!
    RACH: [coldly] When somebody does not buzz you in, Ross, that means go away. That doesn't mean please climb up the fire escape.
    RACH: [차갑게] 누군가가 당신을 부르지 않는다면, Ross, 그것은 저리 가라는 뜻입니다. 그렇다고 비상 탈출구로 올라가라는 뜻은 아닙니다.
    ROSS: I just wanna read something. It's your pro list.
    로스: 그냥 읽고 싶은 게 있어요. 그것은 당신의 프로 목록입니다.
    RACH: Not interested.
    RACH: 관심이 없습니다.
    [Rachel closes the drapes over the window, goes into her bedroom and closes the door.]
    [Rachel은 창문의 커튼을 닫고 침실로 들어가 문을 닫습니다.]
    ROSS: [reading his list] Ok, ok, number one: The way you cry at game shows. Number two: how much you love your friends. Number three: the way you play with your hair when you're nervous. Number four: how brave you are for starting your life over. Number five: how great you are with Ben.
    ROSS: [목록을 읽으며] 좋아, 좋아, 첫 번째: 게임 쇼에서 우는 방식. 두 번째: 친구를 얼마나 사랑하는지. 세 번째: 긴장할 때 머리를 만지는 방식입니다. 넷째, 인생을 다시 시작하는 데 얼마나 용감한지. 5번: 당신은 Ben과 얼마나 잘 지내고 있나요?
    [Monica, Chandler, Joey, and Phoebe enter, confused.]
    [모니카, 챈들러, 조이, 피비가 당황하며 들어온다.]
    ROSS: Number six: the way you smell.
    로스: 여섯 번째: 당신이 냄새를 맡는 방법.
    JOEY: [opens the drapes] Hey, Ross! What are you doin'?
    JOEY: [커튼을 연다] 헤이, 로스! 당신은 무엇을 뭐하는'?
    ROSS: Hey, Joey. You wanna open the window?
    로스: 이봐, 조이. 창문을 열고 싶니?
    JOEY: Oh, yeah, I do.
    [He opens the window, Ross comes in, soaked.]
    [그는 창문을 열고, 로스가 흠뻑 젖은 채로 들어온다.]
    CHAN: What are you doing out there?
    챈: 거기서 뭐해?
    ROSS: I am, uh, I am...
    MNCA: Oh, you must be freezing. You know what you need? How about a nice steaming cup of hot Mockolate?
    MNCA: 오, 얼어죽겠군요. 무엇이 필요한지 아십니까? 따끈따끈한 모콜레이트 한 잔 어떠세요?
    [Ross runs to Rachel's bedroom, knocking on the door.]
    [로스가 레이첼의 침실로 달려가 문을 두드린다.]
    ROSS: Rach, come on, open up. Rach, come on, come on, Rach. You got to give me another chance.
    ROSS: Rach, 어서, 열어. Rach, 어서, 어서, Rach. 당신은 나에게 또 다른 기회를 줘야 해요.
    [Rachel opens the door.]  [레이첼이 문을 연다.]
    RACH: No.
    ROSS: No?
    RACH: That's what I said.
    RACH: 내가 말한 것입니다.
    CHAN: Look, maybe we should go?
    챈: 이봐, 우리가 가야 할까?
    RACH: No, you guys, you really don't have to go, we're done talking.
    RACH: 아니, 너희들, 정말 갈 필요 없어. 얘기는 끝났어.
    ROSS: Rach, come on, look, I know how you must feel.
    ROSS: Rach, 이봐, 봐봐, 네가 어떤 기분일지 알아.
    RACH: [near tears] No, you don't, Ross. Imagine the worst things you think about yourself. Now, how would you feel if the one person that you trusted the most in the world not only thinks them too, but actually uses them as reasons not to be with you.
    RACH: [거의 눈물을 흘리며] 아니, 그렇지 않아, 로스. 자신에 대해 생각하는 최악의 상황을 상상해보십시오. 이제, 당신이 세상에서 가장 믿었던 한 사람이 당신을 생각할 뿐만 아니라 실제로 당신과 함께하지 않을 이유로 사용한다면 어떤 기분이 들까요?
    ROSS: No, but, but I wanna be with you in spite of all those things.
    ROSS: 아뇨, 하지만 그 모든 일에도 불구 하고 당신과 함께 있고 싶어요 .
    RACH: Oh, well, that's, that's mighty big of you, Ross. [to the others] I said don't go!
    RACH: 오, 그게, 그건 당신이 정말 대단하군요, Ross. [다른 사람들에게] 가지 말라고 했어요!
    ROSS: You know what? You know what? If, things were the other way around, there's nothing you could put on a list that would ever make me not want to be with you.
    로스: 그거 알아? 그거 알아? 상황이 반대라면 내가 당신과 함께 있고 싶지 않게 만들 목록에 아무것도 넣을 수 없습니다.
    RACH: Well, then, I guess that's the difference between us. See, I'd never make a list.
    RACH: 음, 그렇다면 그게 우리의 차이라고 생각합니다. 보세요, 저는 절대 목록을 만들지 않을 것입니다.
    [She closes the door in his face. Ross walks sullenly back to the couch and sits down. A moment of silence ensues.]
    [그녀는 그의 면전에서 문을 닫는다. 로스는 시무룩하게 소파로 돌아와 앉는다. 잠시 침묵이 흐른다.]
    JOEY: [quietly] I never know how long you're supposed to wait in this type of a situation before you can talk again, you know? [Ross stares blankly at him] Maybe a little longer.
    JOEY: [조용히] 이런 상황에서 다시 얘기하려면 얼마나 기다려야 하는지 모르겠습니다. [로스가 그를 멍하니 쳐다본다] 조금 더.


    Scene 9

    [Scene: Mr. Ratstatter's office. Monica is there.]
    [장면: Ratstatter 씨의 사무실. 모니카가 있다.]
    MNCA: Now, in some of these recipes, the quantities may seem just a little unusual, uh, like these coconut mockolate holiday nut bars. I've indicated four cups of coconut, and four cups of crushed nut, and only, uh, one tablespoon of mockolate.
    MNCA: 이제, 이러한 조리법 중 일부에서는 이 코코넛 모콜레이트 명절 너트 바와 같이 양이 약간 이상하게 보일 수 있습니다. 저는 코코넛 4컵, 으깬 견과류 4컵, 목콜레이트 1테이블스푼만 표시했습니다.
    RTST: Doesn't matter.
    RTST: 상관없어.
    MNCA: What?
    RTST: Our FDA approval didn't come through. Something about laboratory rats.
    RTST: FDA 승인이 이루어지지 않았습니다. 실험실 쥐에 관한 것.
    MNCA: Oh, gosh, I'm sorry.
    MNCA: 이런, 죄송합니다.
    RTST: Yeah, well, anyhoo, here is your check. [hands it to her] Thank you for all the trouble you went through. Um, listen, you didn't eat a lot of it while you were cooking, did you?
    RTST: 예, 글쎄요, 여기 수표가 있습니다. [그녀에게 건네며] 당신이 겪은 모든 어려움에 감사드립니다. 음, 들어봐, 요리할 때 많이 먹진 않았지?
    MNCA: Well, uh, I ate some.
    MNCA: 음, 어, 좀 먹었습니다.
    RTST: Oh, some, that's fine. Some is fine. Some is not a lot. So, it doesn't burn when you pee, does it?
    RTST: 오, 일부는 괜찮습니다. 일부는 괜찮습니다. 일부는 많지 않습니다. 그래서 오줌을 싸도 타지 않죠?


    Scene 10

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Rachel are there.]
    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카와 레이첼이 있습니다.]
    (phone rings)  (전화벨이 울린다)
    MNCA: Hello? [Ross is at his apartment.]
    MCA: 여보세요? [로스가 그의 아파트에 있다.]
    ROSS: Hi.
    RACH: [to Monica] Is that him again? Tell him I'd come to the phone, but my ankles are weighin' me down.
    RACH: [모니카에게] 또 그 사람인가요? 그에게 내가 전화를 받으러 가겠다고 말하지만, 내 발목이 나를 짓누르고 있다.
    MNCA: [to Ross] Listen, I... I don't think this is the best time.
    MNCA: [로스에게] 들어봐, 난... 지금이 최적의 시기가 아닌 것 같아.
    ROSS: Look, can, can you do something for me?
    ROSS: 이봐, 나 좀 도와줄 수 있어?
    MNCA: Sure, what? Ok, ok. [hangs up the phone] [to Rachel] Music?
    MNCA: 네, 뭐라고요? 그래 그래. [전화를 끊는다] [Rachel에게] 음악?
    [Monica turns on the radio.]
    [모니카가 라디오를 켭니다.]
    RADIO: The next one's dedicated to Rachel from Ross. Rachel, he wants you to know he's deeply sorry for what he did and he hopes you can find it in your heart to forgive him. 
    라디오: 다음은 Ross의 Rachel에게 바칩니다. 레이첼, 그는 자신이 한 일에 대해 진심으로 미안하다는 것을 당신이 알기를 원하며 당신이 그를 용서할 수 있는 마음을 찾을 수 있기를 바랍니다. 
    [Rachel seems touched. She pauses for a moment, then picks up the phone and starts to dial. Cut to Ross at his apartment.]
    [레이첼은 감동을 받은 것 같다. 그녀는 잠시 멈춘 다음 전화를 들고 전화를 걸기 시작합니다. 그의 아파트에서 Ross에게 컷.]
    RADIO: Uh, we've just gotten a call from Rachel, and she told us what Ross did. It's pretty appalling, and Ross, if you're listening, I don't wanna play your song anymore. Why don't we devote our time to a couple that stands a chance? Avery, Michelle's sorry she hit you with her car and she hopes you two will work it out.
    RADIO: 어, 방금 Rachel에게서 전화를 받았는데 Ross가 한 일을 말해줬어요. 꽤 끔찍하고 Ross, 당신이 듣고 있다면 더 이상 당신의 노래를 연주하고 싶지 않습니다. 가능성이 있는 커플에게 시간을 투자하는 것은 어떨까요? 에이버리, 미셸이 당신을 차에 치여서 미안하고 두 사람이 잘 해결하기를 바랍니다.


    Closing Credits

    [Scene: Mr. Ratstatter's office. Monica is there.]
    [장면: Ratstatter 씨의 사무실. 모니카가 있다.]
    RTST: Hi, thanks for coming in again.
    RTST: 안녕하세요, 다시 와주셔서 감사합니다.
    MNCA: Oh, not at all. I have no morals and I need the cash.
    MNCA: 오, 전혀. 나는 도덕성이 없으며 현금이 필요합니다.
    RTST: It's like I'm lookin' in a mirror. Anyway, they're called "fishtachios". They taste exactly like pistachios, but they're made primarily of reconstituted fish bits. Here, try one. You're not allergic to anything, are you?
    RTST: 거울을 보는 것 같아요. 어쨌든, 그들은 "fishtachios"라고 불립니다. 그들은 피스타치오와 똑같은 맛이 나지만 주로 재구성된 생선 조각으로 만들어집니다. 여기, 하나를 시도하십시오. 당신은 어떤 것에도 알레르기가 없습니까?
    MNCA: Cat hair.
    MNCA: 고양이 털.
    RTST: Oh, sorry.
     

    END


    프렌즈영어공부

     

    반응형
    반응형
    글 보관함