티스토리 뷰

 

프렌즈 시즌204 대본 한글파일

 

한글파일 204.hwp
0.05MB

프렌즈 시즌204 대본 메모장파일

메모장 파일 204.txt
0.04MB

프렌즈 시즌204 MP3

Friends.2x04.The.One.With.Phoebe's.Husband-JOG.mp3
15.62MB


목차


     

    204. The One With Phoebe's Husband

     

    OPENING CREDITS

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Rachel is on the phone.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 집, 레이첼이 통화 중입니다.]
    RACHEL: Mom, would you relax. That was 10 blocks from here and, the, the woman was walking alone at night, I would never do that. Mom, c'mon, stop worrying. This is a safe street, this is a safe building, there's nothing [a pigeon flies in the window and lands on the table] OH MY GOOOD, oh my God, oh I gotta go, I gotta go, I gotta go. [hangs up] OK, that's fine, you just read the paper, I'm gonna get a pot, it's not for you. [grabs a pot and lid] OK, that's fine, read the Family Circus, enjoy the gentle comedy. [puts pot over the pigeon] Aaahh, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, oh my God, aaaaahh. [knock at the door] It's open you guys.

    레이첼: 엄마, 좀 쉬시겠어요. 그곳은 여기서 10블록 떨어진 곳이었고, 그 여자는 밤에 혼자 걷고 있었는데, 나는 절대 그렇게 하지 않을 것입니다. 엄마, 그만 걱정하세요. 여기는 안전한 거리, 여기는 안전한 건물, 아무것도 없어요 (비둘기가 창문으로 날아와 탁자에 내려앉음) 오 마이 갓 , 오 마이 갓, 오 가야 해요, 가야 해요, 가야 해요. (전화를 끊고) 알았어, 괜찮아, 그냥 신문을 읽어봐, 내가 마리화나를 사올게, 그건 널 위한 게 아니야. (냄비와 뚜껑을 움켜쥐고) 좋아, 알았어, Family Circus를 읽고 , 잔잔한 희극을 즐겨봐. (비둘기 위에 냄비를 놓는다) 아아, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 아아아. (문을 두드린다) 여러분, 문이 열려 있습니다.
    [a stranger enters with flowers]

    (낯선 사람이 꽃을 들고 들어온다)
    STRANGER: Hi.
    RACHEL: Hi, hi can I help you?

    레이첼: 안녕하세요, 도와드릴까요?
    STRANGER: Yeah, I'm looking for Phoebe, does she still live here?

    낯선 상대: 네, 피비를 찾고 있어요. 그녀가 아직 여기 살아요?
    RACHEL: Uh, no she doesn't but I can, I can get a message to her.

    레이첼: 어, 그녀는 못하지만 난 할 수 있어요. 그녀에게 메시지를 보낼 수 있어요.
    STRANGER: Great. Uhh, just tell her her husband stopped by. [leaves flowers on bar]

    낯선 상대: 좋아요. 어, 남편이 들렀다고 전해주세요. (막대기에 꽃을 놔둔다)
    RACHEL: What? [in surprise she forgets she has the pigeon in the pot and lets it get away]

    레이첼: 뭐? (놀랍게도 그녀는 냄비에 비둘기가 있다는 사실을 잊고 그냥 내버려둔다

    STRANGER: Hey, how, how did you do that?

    낯선 상대: 이봐, 어떻게 했어요?


     

    Scene 1

    [Scene: Monica and Rachels apartment. The whole gang is there.]

    [장면: 모니카와 레이첼, 전체 갱단이 거기에 있습니다.]
    JOEY: This is unbelievable Phoebs, how can you be married?

    Joey: 믿을 수 없는 Phoebs야, 어떻게 결혼할 수 있니?
    PHOEBE: Well, I mean, I'm not married married, ya know, he's just a friend and he's gay and he's just from Canada and he just needed a green card.

    Phoebe: 음, 내 말은, 나는 결혼 하지 않았어 , 결혼하지 않았어, 알다시피, 그는 단지 친구이고 그는 게이이고 그는 캐나다에서 왔고 그는 단지 영주권이 필요했어.
    MONICA: I can't believe you married Duncan. I mean how could you not tell me? We lived together, we told each other everything.

    모니카: 당신이 던컨과 결혼했다니 믿을 수가 없어요. 내 말은 어떻게 말해주지 않을 수 있니? 우리는 함께 살았고 서로에게 모든 것을 말했습니다.
    PHOEBE: I'm sorry Monica but I knew if I told you, you'd get really, like, judgemental and you would not approve.

    Phoebe: 모니카 미안해. 하지만 내가 너한테 말하면, 네가 정말, 마치, 비판적이 되고 승인하지 않을 거란 걸 알고 있었어.
    MONICA: Of course I wouldn't approve, I mean, you were totally in love with this guy who, hello, was gay. I mean, what the hell were you thinking?

    Monica: 물론 난 찬성하지 않을 거야. 내 말은, 당신은 이 남자와 완전히 사랑에 빠졌었지. 안녕, 게이였어. 내 말은, 도대체 무슨 생각을 하고 있었던 거야?
    ROSS: You see, and you thought she'd be judgemental.

    Ross: 당신은 그녀가 비판적일 것이라고 생각했습니다.
    PHOEBE: OK, I wasn't in love with him and I was just helping out a friend.

    Phoebe: 좋아, 난 그와 사랑에 빠진 게 아니었고 그냥 친구를 도와줬을 뿐이야.
    MONICA: Please, when he left town you stayed in your pajamas for a month and I saw you eat a cheeseburger.

    모니카: 제발, 그가 마을을 떠났을 때 당신은 한 달 동안 잠옷 차림으로 머물렀고 당신이 치즈버거를 먹는 걸 봤어요.
    ALL: Huuh.  모두: 헐.

    MONICA: Well, didn't you?  모니카: 글쎄요?
    PHOEBE: I might have.  피비: 그랬을지도 몰라.
    MONICA: I can't believe you didn't tell me.

    모니카: 네가 나에게 말하지 않았다니 믿을 수가 없어.
    PHOEBE: Oh, c'mon, like you tell me everything.

    피비: 오, 어서, 네가나에게 모든 것을 말하듯이.
    MONICA: What have I not told you?
    모니카: 내가 너에겦말하지 않은 것이 무엇인데?

    PHOEBE: Oh, I don't know. Umm, how about the fact that the underwear out there on the telephone pole is yours from when you were having sex with Fun Bobby out on the terrace.

    피비: 오, 모르겠어. 음, 저기 전봇대에 있는 속옷이 테라스에서 펀바비랑 섹스할 때 쓰던 거라는 건 어때.
    RACHEL: What!    레이첼: 뭐!
    MONICA: Wait a minute, who told you? [turns to Chandler who's looking sheepish] You are dead meat.

    모니카: 잠깐만, 누가 말했어? (수줍어하는 챈들러에게 돌아서며) 넌 죽은 고기야.
    CHANDLER: I didn't know it was a big secret.

    Chandler: 그게 큰 비밀인지 몰랐어.
    MONICA: Oh it's not big, not at all, you know, kinda the same lines as, say, oh I don't know, having a third nipple.

    모니카: 오, 크지 않아, 전혀, 알다시피, 약간 같은 대사가 있어, 오, 모르겠어, 세 번째 젖꼭지가 있는 것!
    PHOEBE: You have a third nipple?

    피비: 세 번째 젖꼭지가 있니?
    CHANDLER: You bitch.    Chandler: 넌 나쁜년이야.
    ROSS: Whip it out, whip it out.

    Ross: 휘젓다, 휘젓다.
    CHANDLER: C'mon, there's nothin' to see, it's just a tiny bump, it's totally useless.

    Chandler: 자, 아무것도 보이지 않습니다. 아주 작은 충돌일 뿐이고, 전혀 쓸모가 없습니다.
    RACHEL: Oh as, as opposed to your other multi-functional nipples?

    Rachel: 아, 다른 다기능 젖꼭지와 달리?
    JOEY: I can't believe you. You told me it was a nubbin.

    조이: 믿을 수 없어. 당신은 그것이 누빈이라고 말했습니다. ( nubbin =작고 덜 여문 것, 발육이 좋지 못한 옥수수 이삭)
    ROSS: Joey, what did you think a nubbin was?

    로스: 조이, 누빈이 뭐라고 생각했어?
    JOEY: I don't know, you see somethin', you hear a word, I thought that's what it was. Let me see it again.

    Joey: 글쎄요, 당신은 무언가를 보고, 단어를 듣고, 그게 바로 그런 줄 알았어요. 다시 보자.
    ALL: Yeah, show it. Show it. The nubbin, the nubbin, the nubbin.

    모두: 그래, 보여줘. 보여. 누빈, 누빈, 누빈.
    CHANDLER: Joey was in a porno movie.

    Chandler: Joey는 포르노 영화에 출연했습니다.
    ALL: Huuh.
    CHANDLER: If I'm goin' down, I'm takin' everybody with me.

    Chandler: 내가 추락한다면 모두를 데리고 갈거야
    ROSS: You were in a porno?

    로스: 네가 포르노에 나왔다고?

    JOEY: Ahh, alright, alright, alright, I was young and I just wanted a job, OK. But at the last minute I couldn't go through with it so they let me be the guy who comes in to fix the copier but can't 'cause there's people havin' sex on it.

    Joey: 아, 알았어, 알았어, 알았어, 난 어렸고 그냥 직업을 원했어. 그러나 마지막 순간에 나는 그것을 할 수 없었기 때문에 그들은 내가 복사기를 수리하기 위해 들어오는 사람이 되도록 허락했지만 사람들이 그것으로 섹스를 하기 때문에 할 수는 없습니다.
    MONICA: That is wild.

    모니카: 그건 야생이야.
    ROSS: [to Chandler] So what's it shaped like?

    로스: (챈들러에게) 그래서 모양이 어떻게 생겼지?
    PHOEBE: Yeah, is there a hair on it?

    피비: 그래, 머리카락 있어?
    JOEY: What happens if you flick it?

    조이: 튕기면 어떻게 되나요?


    Scene 2

    [Scene: Central Perk. Chandler, Ross, and Julie are sitting on the couch.]

    [장면: 센트럴 퍼크, 챈들러, 로스, 줄리가 소파에 앉아 있다.]
    ROSS: So, uh, does it do anything, you know, special?

    Ross: 그래서, 어, 뭔가 특별한 일이 있어?

    CHANDLER: Why yes Ross, pressing my third nipple opens the delivery entrance to the magical land of Narnia.

    챈들러: 그래 로스, 내 세 번째 젖꼭지를 누르면 마법의 나라 나니아로 가는 출산 입구가 열린다.
    JULIE: You know, in some cultures having a third nipple is actually a sign of virility. You get the best huts and women dance naked around you.

    줄리: 알다시피, 일부 문화권에서는 세 번째 젖꼭지가 있는 것이 실제로 정력의 표시입니다. 당신은 최고의 오두막을 얻고 여자들은 당신 주위에서 알몸으로 춤을 춥니 다.
    CHANDLER: Huh? Are, uh, any of these cultures, per chance, in the tri-state area?

    챈들러: 어? 어, 혹시 이런 문화가 3개 주 지역에 있는 건가요?
    ROSS: You know, you are so amazing, is there anything you, you don't know?

    Ross: 있잖아요, 당신은 정말 대단해요. 당신이 모르는 게 있나요?
    RACHEL: [to Monica at the counter] Ooh, Julie's so smart, Julie's so special.

    Rachel: (카운터에 있는 Monica에게) Ooh, Julie는 정말 똑똑해, Julie는 정말 특별해.
    MONICA: Look honey, I wanted you to hook up with Ross as much as you did. But he's with her now and you're just gonna have to get over it.

    모니카: 이봐 여보, 난 당신이 그랬던 것처럼 로스랑 엮이길 바랬어요. 하지만 그는 지금 그녀와 함께 있고 당신은 그것을 극복해야 할 것입니다.

    RACHEL: Ohh, I'm gonna have to get over it. God, see I didn't know that's I had to do, I just have to get over it.

    레이첼: 오, 극복해야겠어. 맙소사, 그게 내가 해야 할 일인지 몰랐어요. 그냥 이겨내야 해요.

    [Phoebe enters all dressed up]  (피비가 차려입고 들어온다)
    ALL: Woah.  
    JOEY: Foxy lady.  조이: 폭시 아가씨.
    JULIE: Where you goin'?  줄리: 어디 가?
    PHOEBE: Um, I'm gonna go meet Duncan, he's skating tonight at the Garden, he's in the Capades.

    Phoebe: 음, Duncan을 만나러 가야겠어. 그는 오늘 밤 Garden에서 스케이트를 타는데 Capades에 있어.
    JOEY: The Ice Capades?  Joey: 아이스 카파데즈?
    CHANDLER: No, no the gravel capades. Yeah, the turns aren't as fast but when Snoopy falls. . . funny.

    Chandler: 아니, 그래블 카페이드가 아니야. 예, 회전이 빠르지는 않지만 스누피가 떨어질 때입니다. . . 재미있는.
    MONICA: I can't believe you're dressing up for him. I mean, you're just, you're setting yourself up all over again.

    Monica: 네가 그를 위해 차려입었다니 믿을 수가 없어. 내 말은, 당신은 단지, 당신이 다시 스스로를 설정하고 있다는 것입니다.
    PHOEBE: OK, no. For your information I'm going to see him so I can put all those feeling behind me. OK, and the reason I'm dressed like this is because I think it's nice to look nice for your gay husband.

    피비: 알았어, 아니야. 참고로 나는 그를 만나서 모든 감정을 잊을 수 있습니다. 알겠습니다. 그리고 제가 이렇게 옷을 입는 이유는 당신의 게이 남편에게 멋지게 보이는 것이 좋다고 생각하기 때문입니다.
    ROSS: [holding cream pitcher] Oh, darnit, we're all out of milk. [holds pitcher in front of Chandler's chest and flips the lid] Hey Chandler, would you fill me up here?

    로스: (크림 피처를 들고) 오, 이런, 우유가 다 떨어졌어. (챈들러의 가슴 앞에 물병을 들고 뚜껑을 뒤집는다) 안녕 챈들러, 여기 좀 채워줄래요?
    CHANDLER: Oh I see, I see, because of the third nipple thing. Ha ha ha ha. . .

    Chandler: 아, 그렇군요, 그렇군요. 세 번째 젖꼭지 때문에요. 하하하. . .


    Scene 3


    [Scene: Central Perk close to closing. Ross and Julie are still there. Rachel is cleaning tables.]

    [장면: 센트럴 퍼크, 폐쇄 직전. Ross와 Julie는 아직 거기에 있습니다. Rachel은 테이블을 청소하고 있습니다.]
    ROSS: OK sweetie, I'll see you later.

    Ross: 알았어 얘야, 나중에 보자.

    JULIE: See you later Rach.  Julie: 나중에 보자 Rach.
    RACHEL: Bye-bye Julie. [Julie leaves]

    레이첼: 안녕 줄리. (줄리는 떠난다)
    [Rachel is still cleaning, Ross is laying on the couch. Ross kicks Rachel in the butt.]

    (레이첼은 아직 청소를 하고 있고, 로스는 소파에 누워 있다. 로스는 레이첼의 엉덩이를 발로 찼다.)
    RACHEL: Hey.
    ROSS: Hey.
    [Ross kicks her again]  (로스가 그녀를 다시 걷어찬다)
    RACHEL: Hey, c'mon, cut it out.

    레이첼: 이봐, 자, 그만둬.

    ROSS: Hey?
    RACHEL: What?
    ROSS: Can I ask you somethin'?

    로스: 뭐 좀 물어봐도 될?
    RACHEL: Sure.
    ROSS: Naa.
    RACHEL: What? C'mon, talk to me.

    레이첼: 뭐? 자, 얘기해봐
    ROSS: OK, what's the longest you've been in the relationship before ha, have, having the sex?

    Ross: 좋아, 섹스를 하기 전에 가장 오래 관계를 유지한 기간은 언제야?
    RACHEL: Why? Who's not having. . . Are you and Julie not, are, are you and, are you and Julie not having sex?

    레이첼: 왜요? 누가 가지고 있지 않습니다. . . 당신과 줄리는 섹스하지 않습니까?
    ROSS: Technically, huh, no.

    Ross: 기술적으로는, 허, 아니.
    RACHEL: Wow. Is it, is it 'cause she's so cold in bed. Or, or is it 'cause she's like, kinda bossy, makes it feel like school?

    레이첼: 와. 그녀가 침대에서 너무 추워서 그런가요? 아니면, 아니면 그녀가 좀 강력해서 학교처럼 느껴지나요?
    ROSS: No, no, she's great and it's not like we haven't done anything. I mean, uh, uh, we, we do plenty of other stuff, lot's of other stuff, like uhh. . .

    Ross: 아니, 아니, 그녀는 훌륭하고 우리가 아무것도 하지 않은 것도 아니야. 내 말은, 어, 어, 우리는 다른 많은 일을 해. 어. . .
    RACHEL: No, no no no, don't need to know the details.

    레이첼: 아냐, 아냐 아냐, 자세한 건 알 필요 없어.
    ROSS: It's just, it's, it's me. You, you know I've only been with one woman my whole life and she turned out to be a lesbian. So now I've got myself all psyched out, you know, and it's become, like this, this thing and I. . . Well, you just must think I'm weird.

    로스: 그냥, 나야. 당신은 내가 평생 한 여자와만 사귀었는데 그녀가 레즈비언이라는 것을 알고 있습니다. 그래서 이제 나는 완전히 정신이 나가버렸고, 알다시피, 이렇게, 이것, 그리고 나. . . 글쎄, 당신은 내가 이상하다고 생각해야 합니다.

    RACHEL: No, no, no, no I don't think it's weird, I think, I think umm, in fact, in fact you know what I think?

    레이첼: 아냐, 아냐, 아냐 이상하지 않아
    ROSS: What?
    RACHEL: I think it's sexy.  레이첼: 섹시한 것 같아.
    ROSS: Sexy?    로스: 섹시해?
    RACHEL: Let me tell you something. As a woman there is nothing sexier than a man who does not want to have sex.

    레이첼: 말해 줄게. 여성으로서 섹스를 원하지 않는 남성보다 더 섹시한 것은 없어.
    ROSS: No kidding?

    로스: 농담 아니야?
    RACHEL: Oh yeah. In fact you know what I'd do?

    레이첼: 오 그래. 사실 내가 뭘할지 알아?
    ROSS: What?
    RACHEL: I'd wait.  레이첼: 기다릴게.
    ROSS: You'd wait?  로스: 기다릴꺼야?
    RACHEL: Yes, absolutely. I would wait and wait. . . then I'd wait some more.

    레이첼: 네, 물론이죠. 나는 기다리고 기다릴 것이다. . . 그럼 좀 더 기다리겠습니다.
    ROSS: Really?
    RACHEL: Oh yeah, I don't care how much she tells you she wants it, I don't care if begs, she pleads, she tells you she, she's gonna have sex with, with another man. That just means it's working.

    레이첼: 오 예, 그녀가 당신에게 그녀가 원한다고 얼마나 말하든 상관하지 않습니다. 구걸하든 간청하든 그녀가 다른 남자와 섹스를 할 것이라고 말하든 상관하지 않습니다. 그것은 단지 그것이 작동한다는 것을 의미합니다.
    ROSS: Women really want this?

    로스: 여자들이 정말 이걸 원해?
    RACHEL: More than jewelry. [Rachel struts off, extremely pleased with herself]

    레이첼: 보석 그 이상. (Rachel은 자신에게 매우 만족하며 뽐내며 떠납니다)


    Scene 4


    [Scene: Madison Square Garden. Duncan's dressing room.]

    [장면: 매디슨 스퀘어 가든, 던컨의 탈의실.]
    PHOEBE: Hi.
    DUNCAN: Phoebe!
    PHOEBE: Ta-da.  피비: 짜잔.
    DUNCAN: Hey.
    PHOEBE: Hi.
    DUNCAN: Ahh, look at you, you look great.

    Duncan: 아, 너 좀 봐, 멋져 보여.
    PHOEBE: Do I? Thank you, so do you.

    피비: 내가? 감사합니다.
    DUNCAN: Thanks.
    PHOEBE: Sparkly. So, wow, this is pretty wonerful, huh. Mr. major capades guy. I, I remember when you were just, like, King Friday in Mr. Roger's Ice is Nice.

    피비: 반짝반짝. 그래서, 와우, 이것은 꽤 훌륭합니다, 허. Mr. major capades 남자. 난 당신이 Mr. Roger's Ice is Nice에서 킹 프라이데이였을 때를 기억합니다.
    DUNCAN: You always said I'd make it.

    Duncan: 당신은 항상 내가 성공할 것이라고 말했습니다.
    PHOEBE: Yeah, well, ya know, I'm kind of spooky that way. Wooo.

    Phoebe: 그래, 뭐, 알다시피, 난 그런 식으로 좀 으스스해. 우우.
    DUNCAN: I missed you. [they hug] I'm gonna get changed.

    던컨: 보고 싶었어. (그들이 껴안는다) 갈아입을게요.
    PHOEBE: OK.
    DUNCAN: Um, now. Phoebs.

    던컨: 음, 지금. 피비.
    PHOEBE: Oh, right, OK. Ole.

    피비: 아, 맞아, 알았어. 올레.
    DUNCAN: What?
    PHOEBE: Um, the matador. [Duncan leaves] Ole, ha ha ha.

    피비: 음, 투우사. (덩컨이 떠난다) 올레, 하하하.


    Scene 5


    [Scene: Ross's apartment. Ross and Julie are setting the table.]

    [장면: 로스의 아파트. 로스와 줄리가 테이블을 차리고 있다.]
    ROSS: Julie, can you hold this for a second, thanks. [hands her a bowl and kisses her]

    로스: 줄리, 잠깐만 기다려줄래, 고마워. (그에게 그릇을 건네주고 키스한다)
    [Chandler, Monica, Joey, and Rachel enter. Ross and Julie don't notice.]

    (챈들러, 모니카, 조이, 레이첼이 입장한다. 로스와 줄리는 눈치채지 못한다.)
    CHANDLER: Uh, Julie.
    JULIE: Yeah?
    CHANDLER: Sorry, you had a paleontologist on your face. But, uh, it's gone now, you're alright.

    Chandler: 죄송합니다. 얼굴에 고생물학자가 있었습니다. 하지만, 어, 이제 사라졌어요, 당신은 괜찮아요.
    ROSS: Hi everyone.  로스: 모두들 안녕
    ALL: Hi.
    ROSS: [pulls Rachel aside] I just, I wanted to thank you for our uh, our little talk before.

    로스: (레이첼을 옆으로 끌어당긴다) 그냥, 전에 우리의 짧은 대화에 감사드리고 싶었어요.
    RACHEL: Oh, God, no problem. So you're gonna go with the uh, waiting thing?

    레이첼: 오, 맙소사, 문제없어. 그래서 당신은 어, 기다리는 것과 함께 갈 건가요?

    ROSS: Well, I was going to, but after I talked to you, I talked to Joey.

    로스: 음, 하려고 했는데, 너랑 얘기한 후에 조이랑 얘기했어.
    RACHEL: What did, what did he say?

    레이첼: 뭐라고, 뭐라고 했어?
    ROSS: Basically he told me to get over myself and just do it, ya know. So I though about what you said and I though about what he said and, well, his way I get to have sex tonight so. . .

    Ross: 기본적으로 그는 제 자신을 극복하고 그냥 하라고 말했습니다. 그래서 나는 당신이 말한 것에 대해 생각했고 그가 말한 것과 오늘 밤 내가 섹스를 하는 그의 방식에 대해 생각했습니다. . .


    Scene 6


    [Scene: Ross's apartment. After dinner. Chandler enters.]

    [장면: 로스의 아파트, 저녁 식사 후. 챈들러가 들어온다.]
    CHANDLER: What's this in my pocket? Why it's Joey's porno movie.

    Chandler: 내 주머니에 이게 뭐야? 조이의 포르노 영화인 이유.
    ROSS: Pop it in.  로스: 넣어.
    JOEY: I'm fine with it, I mean, if you're OK watching a video filled with two nippled people. [Chandler puts the tape in]

    Joey: 난 괜찮습니다. 내 말은, 당신이 괜찮다면 젖꼭지를 가진 두 사람이 나오는 비디오를 보는 것입니다. (챈들러가 테이프를 집어넣는다)
    RACHEL: Great, people having sex, that's just what I need to see.

    레이첼: 좋아, 사람들이 섹스하는 거, 그게 내가 볼 필요가 있는 거야.
    ROSS: What's wrong with people having sex?

    로스: 사람들이 섹스하는 게 뭐가 문제야?
    RACHEL: Well, well um, you know, these movies are offensive and uh, degrading to women and females. And uh, and the lighting's always unflattering. And, Monica help me out here.

    레이첼: 음, 음 음, 알다시피, 이 영화들은 공격적이고 어, 여성과 여성을 비하하는 것입니다. 그리고 어, 그리고 조명은 항상 부자연스럽습니다. 그리고 모니카가 여기서 날 도와줘.
    MONICA: Hell, I wanna see Joey.

    Monica: 젠장, 조이를 보고 싶어.
    [video starts with the cheesy porn disco music]

    (영상은 싸구려 포르노 디스코 음악으로 시작합니다)
    JULIE: So is there like a story or do they just stard doing it right. . . oh, never mind.

    Julie: 이야기 같은 것이 있습니까, 아니면 그들이 제대로 하기 시작했습니까? . . 오, 신경쓰지마.
    CHANDLER: OK, now wait a minute. That is the craziest typing test I've ever seen.

    Chandler: 알았어, 이제 잠깐만. 그것은 내가 본 것 중 가장 미친 타이핑 테스트입니다.
    MONICA: All I say is, she better get the job.

    Monica: 내가 말하는 것은 그녀가 직업을 얻는 것이 더 낫다는 것입니다.
    ROSS: Looks to me like he's the one getting the job.

    Ross: 제가 보기에는 그가 일자리를 얻은 것 같습니다.

    JOEY: Shh, OK, here I come, here I come. See I'm comin' to fix the copier, I can't get to the copier, I'm thinkin' what do I do, what do I do. . . so I just watch 'em have sex. And then I say, wait, here's my line, [Joey from TV] you know that's bad fo r the paper tray.

    Joey: 쉿, 알았어, 내가 간다, 내가 간다. 복사기를 수리하러 갑니다. 복사기에 갈 수 없습니다. 무엇을 해야할지, 무엇을 해야할지 생각하고 있습니다. . . 그래서 난 그냥 그들이 섹스하는 걸 지켜봐. 그리고 나서 내가 말하길, 잠깐만요, 여기 제 라인이 있습니다. (TV의 Joey) 그게 용지함에 안 좋은 거 알잖아요 .
    CHANDLER: Nice work my friend.

    Chandler: 잘했어, 친구.
    JOEY: Thank you. Wait wait wait wait, you see me again. Hang on, the guy's butt's blockin' me. There I am, there I am, there I am, there I am, there I am. . .

    조이: 감사합니다. 잠깐만 기다려 잠깐만 나 또 만나. 잠깐만, 그 남자 엉덩이가 날 막고 있어. 내가 있다, 내가 있다, 내가 있다, 내가 있다, 내가 있다. . .


    Scene 7


    [Scene: Madison Square Garden, Duncan's dressing room. Phoebe is fixing her hair and Duncan enters.]\

    [장면: 매디슨 스퀘어 가든, 던컨의 탈의실. 피비가 머리를 손질하고 있고 던컨이 들어온다.]
    PHOEBE: So um, so what's up, you came to see me yesterday.

    Phoebe: 그래서 음, 무슨 일이야, 어제 날 보러 왔잖아.
    DUNCAN: Oh, yeah, um, alright, I kinda need a divorce.

    Duncan: 오, 그래, 음, 알았어, 이혼이 필요해.
    PHOEBE: Ohh. . .K. How come?

    피비: 오. . .케이. 어때?
    DUNCAN: Umm, actually, I'm getting married again.

    Duncan: 음, 사실, 나 다시 결혼할 거야.
    PHOEBE: What?
    DUNCAN: Oh God, I don't know how to tell you this. I'm straight.

    Duncan: 세상에, 이걸 어떻게 말해야 할지 모르겠어. 나는 이성애자.
    PHOEBE: Huuh.    피비: 허.
    DUNCAN: Yeah, I know, I.

    Duncan: 예, 알아요.
    PHOEBE: I, I don't, I don't understand, how can you be straight? I mean, you're, you're so smart and funny and you throw such great Academy Award parties.

    Phoebe: 나, 이해가 안 돼, 어떻게 똑바로 말할 수 있어? 내 말은, 당신은 정말 똑똑하고 재미있고 멋진 아카데미 시상식 파티를 열어요.
    DUNCAN: I know, that's what I kept telling myself but you just reach a point where you can't live a lie anymore.

    Duncan: 알아, 내가 스스로에게 계속 그렇게 말했지만 이제 더 이상 거짓말을 할 수 없는 지경에 도달했을 뿐이야.

    PHOEBE: So how long have you known?

    피비: 그래서 얼마나 오래 알고 지냈어?
    DUNCAN: Well I guess on some level I always knew I was straight. I though I was supposed to be something else, you know, I'm an ice dancer, all my friends are gay, I was just tryin' to fit in.

    Duncan: 글쎄요, 어느 정도는 제가 이성애자라는 걸 항상 알고 있었던 것 같아요. 난 다른 사람이 되어야 한다고 생각했는데, 있잖아, 난 아이스 댄서고, 내 친구들은 모두 게이야, 그냥 어울리려고 했을 뿐이야.
    PHOEBE: And um, and there's actually a, a woman?

    Phoebe: 그리고 음, 그리고 실제로 거기에, 여자가 있어?
    DUNCAN: Her name's Debra.

    Duncan: 그녀의 이름은 Debra입니다.
    PHOEBE: Oh. Well is she, is she the first that you've been with?

    피비: 오. 글쎄요, 그녀가 당신과 함께한 첫 번째 사람인가요?
    DUNCAN: Well, I've never told you this but, there were one or two times, back in college, when I'd get really drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me. But I, I, I told myself it was the liquor and e-everyone experiments in college.

    Duncan: 글쎄요, 당신에게 이런 말을 한 적은 없지만, 한두 번은 대학 시절에 정말 취해서 술집에 가서 옆에 있는 여자와 눈을 떴습니다. 하지만 나, 나, 나는 그것이 술이고 e-모두가 대학에서 실험한다고 스스로에게 말했습니다.
    PHOEBE: Sure.
    DUNCAN: But now I know I don't have a choice about this, I was born this way.

    Duncan: 하지만 지금은 이것에 대해 선택의 여지가 없다는 것을 압니다. 저는 이렇게 태어났습니다.
    PHOEBE: I, I don't know what to say. I mean, you know, you're married to someone for six years and you think you know him and then one day says, 'Oh, I'm not gay.'

    피비: 나, 무슨 말을 해야 할지 모르겠어. 제 말은, 당신이 어떤 사람과 결혼한 지 6년이 되었고 그 사람을 안다고 생각하다가 어느 날 '오, 나는 게이가 아니야'라고 말하는 것입니다.
    DUNCAN: I'm, I'm still me.

    Duncan: 난, 난 여전히 나야.
    PHOEBE: Why couldn't you have just figured this out six years ago?

    피비: 왜 6년 전에는 이걸 알아내지 못했지?


    Scene 8


    [Scene: Ross's apartment. Everyone is sitting around. Monica enters from bathroom.]

    [장면: 로스의 아파트, 모두 둘러앉아 있다. 화장실에서 모니카가 들어온다.]
    MONICA: You know, it still smells like monkey in there.

    모니카: 있잖아요, 거기는 여전히 원숭이 냄새가 나요.
    JULIE: That saves us a conversation.

    Julie: 그러면 대화가 절약됩니다.
    CHANDLER: Well, listen, this has been great but I'm officially wiped.

    Chandler: 음, 들어봐, 이건 정말 좋았어 하지만 난 공식적으로 지워졌어.
    JOEY: Me too, we should get goin'.

    Joey: 나도, 우리는 가야 해요.
    RACHEL: No, no, I mean, no, c'mon you guys, I mean, c'mon look it's only eleven thirty. Let's just talk, we never just hang out and talk anymore.

    레이첼: 아니, 아니, 내 말은, 아니, 자, 너희들, 내 말은, 자 봐, 겨우 11시 30분이야. 그냥 이야기하자, 우리는 더 이상 그냥 놀고 이야기하지 않습니다.
    MONICA: Rachel, that's all we do.

    모니카: 레이첼, 그게 우리가 하는 전부야.
    RACHEL: Maybe that's all we do, what about Julie?

    레이첼: 어쩌면 그게 우리가 하는 전부일지도 몰라, 줄리는 어때?
    JULIE: What about Julie?

    줄리: 줄리는 어때?
    RACHEL: Well, you have been in our lives for nearly two months now and we don't really know you. I mean, who is Julie? I mean, what do you like, what don't you like? We wanna hear everything.

    레이첼: 음, 당신은 이제 거의 두 달 동안 우리 삶에 있었고 우리는 당신을 잘 모릅니다. 내 말은, 줄리가 누구야? 내 말은, 당신이 좋아하는 것과 싫어하는 것은 무엇입니까? 우리는 모든 것을 듣고 싶습니다.
    JULIE: Well, that could take a while.

    줄리: 음, 그건 시간이 좀 걸릴 수 있어요.
    RACHEL: So. I mean, who here does not have the time to get to know Julie?

    레이첼: 그래서. 내 말은, 누가 줄리를 알 시간이 없단 말입니까?
    CHANDLER: I got the time to get to know Julie.

    Chandler: Julie를 알게 될 시간이 생겼어.
    JOEY: I got time.  조이: 시간이 있어요.
    MONICA: Rach, I know her pretty well, can I go? [Rachel gives her a look from hell] That's fine.

    Monica: Rach, 나 그녀를 꽤 잘 알아요, 가도 될까요? (Rachel이 지옥에서 그녀를 바라보며) 괜찮습니다.
    RACHEL: OK Julie, so now let's start with your childhood, what was that like?

    Rachel: 좋아요 Julie, 이제 어린 시절부터 시작하겠습니다. 어땠나요?
    JULIE: Well, in a nutshell. . .

    줄리: 간단히 말해서. . .
    RACHEL: Nah, uh, uh, uh, uh.  레이첼: 아니, 어, 어, 어, 어.


    Scene 9


    [Scene: Madison Square Garden, Duncan's dressing room. Phoebe is signing the divorce papers.]

    [장면: 매디슨 스퀘어 가든, 던컨의 탈의실. 피비가 이혼 서류에 서명하고 있다.]
    PHOEBE: So, um, have you told your parents?

    피비: 그래서, 음, 부모님한테는 말씀드렸어?

    DUNCAN: No, but it'll be OK, they're pretty cool, my brother's straight so. . .

    Duncan: 아니, 하지만 괜찮을거야. 그들은 꽤 멋져. 내 동생은 이성애자야. . .

    PHOEBE: [handing him the papers] Here you go. You know what, I just have one more question, um, if you had figured this out sooner and um, I had been around, do you think that I would have been the one who. . . no, um, I'm sorry, don't tell me, I don't th ink either answer would make me feel better.

    피비: (그에게 서류를 건네며) 여기요. 있잖아요, 한 가지 질문이 더 있는데, 음, 만약 당신이 이것을 더 빨리 알아차렸다면 음, 제가 주변에 있었다면, 제가 그런 사람이었을 거라고 생각하시나요? . . 아니요, 음, 죄송합니다. 말하지 마세요. 어떤 대답도 기분이 나아질 것 같지 않습니다.
    DUNCAN: I love you Phoebe. [they hug and kiss]

    던컨: 사랑해요 피비. (그들은 포옹하고 키스한다)
    PHOEBE: So your brother's straigh huh? Seriously.

    피비: 그래서 네 형이 똑딱이네? 진지하게.


    Scene 10


    [Scene: Ross's apartment. Julie is telling her live story.]

    [장면: 로스의 아파트, 줄리가 자신의 인생 이야기를 들려주고 있다.]
    JULIE: And my second grade teacher was Ms. Thomas, and my first grade teacher was Mrs. Cobb.

    Julie: 그리고 2학년 담임선생님은 Mrs. Thomas였고, 1학년 담임선생님은 Mrs. Cobb였습니다.
    RACHEL: Mrs., Mrs. Gobb?

    JULIE: No Cobb, as in cobb salad.

    줄리: 콥 샐러드처럼 콥은 안 돼.
    RACHEL: Now, what exactly is in a cobb salad?

    Rachel: 자, 콥샐러드에는 정확히 무엇이 들어있어?
    CHANDLER: I'm goin' home.  Chandler: 나 집에 갈거야.
    RACHEL: What?
    [Outside in the hallway, Chandler, Joey, and Monica exit]

    (복도 밖, 챈들러, 조이, 모니카 퇴장)
    JOEY: Boy that Julie's a talker, huh?

    Joey: 줄리가 말 잘하는 아이구나, 응?
    ROSS: Goodnight.  로스: 잘자.
    RACHEL: So, it's pretty late, you're probably uh, not still planning on. . .

    레이첼: 그래서, 꽤 늦었어. 아마 아직 계획이 없는 것 같은데. . .
    ROSS: Oh, no no, I am.  Ross: 오, 안돼-안돼, 난 그래.
    RACHEL: Oh, well, are hey, are you nervous?

    레이첼: 오, 글쎄요, 긴장되세요?
    ROSS: Um, no, I uh, I have done it before.

    Ross: 음, 아니, 난 어, 전에 해본 적이 있어.

    RACHEL: Uh, OK, I mean uh, what, how are you gonna handle it. I mean, are, are ya gonna, are ya gonna talk about it before hand, are you just gonna pounce?

    레이첼: 어, 알았어, 내 말은 어, 뭐, 어떻게 처리할 거야. 내 말은, 미리 얘기할 건가요, 그냥 덤벼들 건가요?
    ROSS: I uh, I don't know, I guess I'm just gonna see, see what happens.

    Ross: 어, 잘 모르겠어. 그냥 봐야겠어, 무슨 일이 일어나는지.
    RAHCEL: OK, gook luck.  레이첼: 좋아요, 행운을 빕니다.
    ROSS: Wha, uhh, what?    로스: 뭐, 어, 뭐?

    RACHEL: Nothing, I mean, um, it is your first time with her and, you know if the first time doesn't go well, well then that's, that's pretty darn hard to recover from.

    Rachel: 아무것도 아니야, 내 말은, 음, 그녀와의 첫 만남이고, 첫 만남이 잘 풀리지 않는다면, 그건, 회복하기가 꽤 힘든 일이야.

    ROSS: OK, now I'm nervous.

    Ross: 알겠습니다. 이제 긴장됩니다.
    RACHEL: Maybe you should put it off.

    레이첼: 연기해야 ​​할 것 같아.
    ROSS: No, no, I don't wanna put it off, I just, God I just, I spent last year being so unbelievably miserable, ya know, and now, now I'm actually happy. You know, I mean, really happy. I just, I just don't wanna, I don't wanna mess it up, ya know.

    Ross: 아냐, 아냐, 미루고 싶지 않아. 난 그냥, 세상에, 난 그냥, 작년을 믿을 수 없을 정도로 비참하게 보냈어. 그리고 지금, 지금은 정말 행복해. 정말 행복합니다. 난 그냥, 난 그냥 원하지 않아, 엉망으로 만들고 싶지 않아.
    RACHEL: I know, yeah, sorry.

    레이첼: 알아, 그래, 미안해.ROSS: What, it's not your fault.  로스: 네 잘못이 아니야.
    RACHEL: Maybe it, maybe it doesn't have to be this tough. I mean, maybe you were on the right track with this whole, you know, spontaneous thing. I mean, women really like that.

    레이첼: 그럴지도 몰라, 이렇게 힘들지 않아도 돼. 내 말은, 아마도 당신은 이 전체, 아시다시피, 자발적인 일에 대해 올바른 길을 가고 있었을 것입니다. 즉, 여자들은 정말 좋아합니다.
    ROSS: Really?

    RACHEL: Yeah, I mean, you know it, I mean, if it were me I, I, you know, I'd want you to, I don't know, like catch me off guard, you know, with like a really good kiss, you know really, sort of um, soft at first, then maybe um brush the hair away from my face, and look far into my eyes in a way that let's me know that something amazing is about to happen.

    Rachel: 그래, 내 말은, 너도 알잖아, 내 말은, 나였으면, 내가, 너도 알겠지만, 네가 날 당황하게 했으면 좋겠어. 정말 좋은 키스, 정말, 일종의 음, 처음에는 부드럽다가 내 얼굴에서 머리카락을 쓸어 넘기고 놀라운 일이 곧 일어날 것임을 알려주는 방식으로 내 눈을 멀리 바라볼 수 있습니다.
    ROSS: [being drawn in by her talk] Uh-huh.
    RACHEL: And then, I don't know, I mean you'd pull me really close to you so that, so that I'd be pressed up, you know, right against you. And, um, it would get kind of sweaty and uh, and blurry, and then it's just happening.

    레이첼: 그리고 나서, 글쎄요, 제 말은 당신이 저를 당신 가까이로 끌어당겨서 제가 압박을 받도록 했다는 겁니다. 그리고, 음, 약간 땀이 나고, 어, 그리고 흐려지더니, 그런 일이 벌어지고 있습니다.
    ROSS: Ohh. . . Thanks Rach, goodnight. [goes back in apartment]

    로스: 오. . . 감사합니다 Rach, 안녕히 주무세요. (아파트로 돌아간다)
    RACHEL: Ohh, God.  레이첼: 오, 맙소사.



    CLOSING CREDITS


    [Scene: The next morning on the street. Ross is dancing along, Singing in the Rain is playing. Two old ladies are sitting on a bench.]

    [장면: A 거리, 다음날 아침. Ross가 함께 춤을 추고 Singing in the Rain이 연주됩니다. 두 노부인이 벤치에 앉아 있다.]
    ROSS: Good morning.
    OLD WOMAN: Well, somebody got some last night.

    노부인: 어젯밤에 누가 좀 사왔어.
    ROSS: Twice.  로스: 두번

     

    END


    프렌즈 쉐도잉

     

    반응형
    글 보관함