티스토리 뷰



프렌즈 시즌2-02 한글파일

한글파일 202.hwp
0.05MB

프렌즈 시즌2-02 메모장파일

한글파일 202.hwp
0.05MB

프렌즈 시즌2-02 MP3파일

Friends.2x02.The.One.With.The.Breast.Milk-JOG.mp3
15.64MB


목차


     

    202. The One With the Breast Milk


    Opening Credits

    [Scene: Monica nd Rachel's, Carol and Susan are showing off Ben to the gang.]

    [장면: 모니카와 레이첼, 캐롤과 수잔이 갱단에게 벤을 자랑하고 있습니다.]

    Monica: (entering from her bedroom carrying a present) Ok, these were unbelievably expensive, and I know he's gonna grow out of them in like, 20 minutes, but I couldn't resist. (There a little pair of Nike shoes.)

    Monica: (선물을 들고 침실에서 나오며) 좋아, 이것들은 믿을 수 없을 정도로 비쌌고 그가 20분 안에 그것들에서 자랄 것이라는 것을 알고 있지만 나는 저항할 수 없었다. (나이키 신발 한 켤레가 있습니다.)

    Phoebe: Oh, look at these! Hey, Ben. Just do it. (Ben starts to cry) Oh my God, oh, ok, was that too much pressure for him?

    피비: 오, 이것 좀 봐! 이봐, 벤. 그냥 해. (Ben이 울기 시작함) 세상에, 오, 알았어, 그에게 너무 많은 압력이 있었나요?

    Susan: Oh, is he hungry already?  수잔: 아, 벌써 배고파요?

    Carol: I guess so. (Carol starts to breast feed Ben.)

    캐롤: 그런 것 같아요. (Carol이 Ben에게 젖을 먹이기 시작합니다.)

    Chandler: You know, it's... (sees the feeding taking place next to him) something funny about sneakers. I'll be right back. (Goes into the kitchen)

    Chandler: 있잖아, 그건... (그의 옆에서 먹이를 주는 것을 본다) 운동화에 대해 뭔가 웃기는 일이야. 곧 돌아올게. (부엌으로 간다)

    Joey: (joins him) I gotta get one, too.

    Joey: (그와 함께) 나도 하나 사야겠어.

    Ross: (following them into the kitchen) What are you guys doing?

    로스: (부엌으로 그들을 따라가며) 너희들 뭐하고 있니?

    Chandler: We're just hanging out by the spoons. Ladle?

    Chandler: 우리는 숟가락 옆에서 놀고 있을 뿐이야. 국자?

    Ross: Look, would you guys grow up? That is the most natural beautiful thing in the world.

    로스: 이봐, 너희들 어른이 될 수 있겠니? 그것이 세상에서 가장 자연스럽고 아름다운 것입니다.

    Joey: Yeah, we know, but there's a baby suckin' on it.

    Joey: 그래, 우리도 알아. 하지만 아기가 빨고 있어.

    Ross: This is my son having lunch, ok? It's gonna happen a lot, so you'd better get used to it. Now if you have any problem with it, if you're uncomfortable, just ask questions. Carol's fine with it, now come on.

    로스: 여기는 점심 먹고 있는 내 아들이야, 알았지? 많이 일어날 것이므로 익숙해지는 것이 좋습니다. 이제 문제가 있으면 불편하면 그냥 질문하세요. Carol은 괜찮습니다. 이제 시작하세요.

    (They go back into the living room)  (그들은 거실로 돌아간다)

    Ross: Carol?

    Chandler: Carol? I was just wondering if Joey could ask you a question about breast-feeding?

    챈들러: 캐롤? Joey가 모유 ​​수유에 대해 질문해도 되는지 궁금합니다.

    Carol: Sure.  캐롤: 물론이죠.

    Joey: Uh, does it hurt?  조이: 어, 아파요?

    Carol: It did at first, but not anymore.

    Carol: 처음에는 그랬지만 더 이상은 아닙니다.

    Joey: Chandler?

    Chandler: So, uh, how often can you do it?

    Chandler: 그래서, 어, 얼마나 자주 할 수 있나요?

    Carol: As much as he needs.

    캐롤: 필요한 만큼.

    Joey: Ok, I got one, I got one. Uh, if he blows into one, does the other one get bigger?

    Joey: 좋아, 하나 있어, 하나 있어. 어, 그가 하나를 불어 넣으면 다른 하나가 더 커지나요?


    Scene 1

    [Scene: Central Perk, the gang is all there.]

    [장면: 센트럴 퍼크, 갱단이 모두 거기에 있다.]

    Julie: Rachel, do you have any muffins left?

    줄리: 레이첼, 머핀 좀 남았어?

    Rachel: Yeah, I forget which ones.

    레이첼: 네, 어떤 게 있는지 잊어버렸어요.

    Julie: Oh, you're busy, that's ok, I'll get it. Anybody else want one?

    Julie: 오, 바쁘시군요. 괜찮습니다. 제가 처리하겠습니다. 다른 사람이 원하는 사람이 있습니까?

    All: No thanks.  모두: 아니요.

    Julie: (To Rachel) Oh, you're losin' your apron here, let me get it. There you go. (Ties it back up for her)

    줄리: (레이첼에게) 오, 앞치마를 잃어버리고 계시군요. 제가 가져오겠습니다. 자. (그녀를 위해 다시 묶어줘)

    Rachel: (to Julie) Thank you. (under her breath to Chandler) What a bitch.

    Rachel: (Julie에게) 감사합니다. (챈들러에게 숨을 고르며) 개새끼야.

    Julie: Oh, listen you guys. I have this friend at Bloomingdale's who's quitting tomorrow and he wants to abuse his discount. So, anyone want to come with me and take advantage of it?

    줄리: 오, 들어봐 너희들. Bloomingdale's 에 내일 그만두는 친구가 있는데 할인 혜택을 남용하고 싶어합니다. 그래서 저와 함께 와서 이용하고 싶으신 분 계신가요?

    Phoebe: I can't, I have to take my grandmother to the vet.

    Phoebe: 할 수 없어, 할머니를 수의사에게 데려가야 해.

    Monica: Ok, um, I'll go with you.

    모니카: 좋아, 음, 같이 갈게.

    Julie: Great.  줄리: 좋아요.

    Ross: (enters) Hi, honey.  Ross: (들어가며) 안녕, 여보.

    Chandler: Hey, sweetums.  Chandler: 이봐, 얘들아.

    Ross: Hello to the rest.    Ross: 나머지는 안녕히 주무세요.

    All:  Hi!

    Joey: Monica what're you doin'? You can't go shopping with her? What about Rachel?

    조이: 모니카 뭐하는거야? 당신은 그녀와 함께 쇼핑을 갈 수 없습니다? 레이첼은?

    Monica: It's gonna be a problem, isn't it?

    Monica: 문제가 될 거에요, 그렇죠?

    Chandler: Come on, you're going to Bloomingdale's with Julie? That's like cheating on Rachel in her house of worship.

    Chandler: 자, 줄리랑 Bloomingdale's 에 가는거야 ? 그것은 예배당에서 라헬을 속이는 것과 같습니다.

    Monica: But I'm...  모니카: 하지만 난...

    Phoebe: Monica, she will kill you. She will kill you like a dog in the street.

    피비: 모니카, 그녀가 널 죽일거야. 그녀는 거리에서 개처럼 당신을 죽일 것입니다.

    Ross: (to Monica) So, uh, Jules tells me you guys are going shopping tomorrow?

    로스: (모니카에게) 그래서, 어, 줄스가 너희들 내일 쇼핑하러 간다고 했어?

    Monica: Yeah, uh, it's actually not that big a deal.

    Monica: 예, 어, 사실 그렇게 큰 문제는 아닙니다.

    Ross: It's a big deal to me. This is great, Monica. I really appreciate this.

    Ross: 저에게는 큰 문제입니다. 대단해, 모니카. 정말 감사합니다.

    Monica: You're welcome.  모니카: 천만에요.

    Phoebe: Woof, woof.    피비: 멍, 멍.


    Scene 2

    [Scene: A Department Store, Joey is selling men's cologne.]

    [장면: 백화점, 조이가 남성용 향수를 팔고 있다.]

    Joey: (A guy walks by) Bijan for men? (Another guy walks by) Bijan for men? (Another guy walks by) Bijan for men? (An attractive woman walks by.) Hey Annabelle.

    조이: (한 남자가 지나간다) 남자 비잔? (또 다른 남자가 지나간다) 남자 비잔? (또 다른 남자가 지나간다) 남자 비잔? (매력적인 여성이 지나간다.) 안녕 애너벨.

    Annabelle: Hey, Joey. So did you hear about the new guy?

    애너벨: 이봐, 조이. 그래서 새로운 사람에 대해 들었어?

    Joey: Who?  조이: 누구?

    Annabelle: Nobody knows his name. Me and the girls just call him the Hombre man.

    애나벨: 아무도 그의 이름을 모릅니다. 나와 소녀들은 그를 Hombre 남자라고 부릅니다.

    (The Hombre man enters.)(Hombre 남자가 들어온다.)

    Hombre Man: (to a customer) Hombre? (The guy says yes, and gets his sample.)

    Hombre Man: (고객에게) Hombre? (그 남자는 예라고 말하고 샘플을 가져옵니다.)

    Joey: What's he doin' in my section?

    조이: 내 구역에서 뭐하는 거지?

    Annabelle: I guess he doesn't know.

    Annabelle: 그는 모르는 것 같아요.

    Joey: Well, he's gonna. I'll see you a little later, ok? (To the Hombre Man) Hey, how ya doin'?

    Joey: 글쎄, 그는 할거야. 조금 이따 보자, 알았지? (Hombre Man에게) Hey, how ya doin'?

    Hombre Man: Mornin'.

    Hombre Man: 좋은 아침입니다.

    Joey: Listen, I know you're new, but it's kinda understood that everything from Young Men's to the escalator is my territory.

    Joey: 들어봐, 네가 신입이라는 건 알지만, Young Men's에서 에스컬레이터까지 모든 것이 내 영역이라는 것을 어느 정도 이해하고 있어.

    Hombre Man: Your territory, huh?

    Hombre Man: 당신의 영역, 응?

    Joey: Yeah. Bijan for men?  조이: 네. 남성용 비잔?

    Guy: No thanks.  가이: 아니요.

    Hombre Man: Hombre?  아저씨: 아저씨?

    Guy: Yeah. All right. (They guy gets his sample and leaves.)

    남자: 네. 괜찮은. (그들은 샘플을 받고 떠납니다.)

    Hombre Man: (To Joey) You were saying?

    Hombre Man: (Joey에게) 당신이 말했습니까?

     


    Scene 3

    [Scene: Central Perk, Phoebe is there as Monica enters.]

    [장면: Central Perk, Monica가 들어올 때 Phoebe가 있습니다.]

    Monica: Phoebe, listen. You were with me, and we were shopping all day.

    모니카: 피비, 들어봐. 당신은 나와 함께 있었고 우리는 하루 종일 쇼핑을 했습니다.

    Phoebe: What?

    Monica: We were shopping, and we had lunch.

    Monica: 우리는 쇼핑을 하고 점심을 먹었습니다.

    Phoebe: Oh, all right. What did I have?

    피비: 오, 알았어. 나는 무엇을 가지고 있었습니까?

    Monica: You had a salad.  Monica: 당신은 샐러드를 먹었습니다.

    Phoebe: Oh, no wonder I don't feel full.

    Phoebe: 오, 배가 부르지 않은 것도 당연해.

    Rachel: (entering) Hey, guys, what's up.

    레이첼: (들어가며) 이봐, 얘들아, 무슨 일이야.

    Phoebe: I went shopping with Monica all day, and I had a salad.

    Phoebe: 하루 종일 Monica와 쇼핑을 했고 샐러드를 먹었어.

    Rachel: Good, Pheebs. What'd you buy?

    레이첼: 좋아, 피비. 당신은 무엇을 샀어요?

    Phoebe: Um, we went shopping for um, for, fur.

    Phoebe: 음, 우리는 음, 모피를 위해 쇼핑하러 갔어.

    Rachel: You went shopping for fur?

    레이첼: 모피 사러 갔어?

    Phoebe: Yes, and then I realized I'm against that, and uh, so then we bought some, (sees Monica pointing at her chest) uh, boobs.

    Phoebe: 그래, 그리고 난 내가 그것에 반대한다는 걸 깨달았고, 어, 그래서 우리는 좀 샀어, (모니카가 가슴을 가리키며) 어, 가슴.

    Rachel: You bought boobs?

    레이첼: 가슴 샀어?

    Phoebe: (Monica is yanking on her bra strap) Bras! We bought bras! We bought bras.

    피비: (모니카가 브래지어 끈을 잡아당긴다) 브래지어! 우리는 브래지어를 샀다! 우리는 브래지어를 샀다.


    Scene 4

    [Scene: The Department Store, Joey is trying to sell some cologne.]

    [장면: 백화점, 조이가 향수를 팔려고 한다.]

    Joey: (to a guy) Bijan for men? (to a guy) Bijan for men? (To a woman) Bijan for... (Sees it's a woman and stops.) (To Annabelle who walks up.) Hey, Annabelle, Uh, listen, I was wondering if maybe after work you and I could go maybe grab a cup of coffee.

    조이: (남자에게) 남자는 비잔? (남자에게) 남자 비잔? (여자에게) Bijan for... (여자인 것을 보고 멈춘다.) (걸어오는 Annabelle에게.) Hey, Annabelle, Uh, 들어봐, 너랑 나랑 퇴근하고 가서 한잔 할까 커피 한 잔.

    Annabelle: Oh, actually I sorta have plans.

    Annabelle: 오, 사실 계획이 좀 있어요.

    Hombre Man: (entering) Ready, Annabelle?

    Hombre Man: (들어가며) 준비됐어, Annabelle?

    Annabelle: You bet. (to Joey) Maybe some other time?

    애나벨: 틀림없어. (조이에게) 아마 다른 시간에?

    Joey: (To a co-worker) Hey, it's not the first time I lost a girl to a cowboy spraying cologne. (A customer walks by.) Bijan for men? (The customer ignores him, and Joey starts to chase him) Bijan for men?!

    Joey: (동료에게) 야, 내가 향수를 뿌리는 카우보이 때문에 여자를 잃은 게 처음이 아니야. (고객이 지나간다.) 남성용 비잔? (고객은 그를 무시하고 Joey는 그를 쫓기 시작합니다) Bijan for men?!


    Scene 5

    [Scene: Monica and Rachel's, Carol is dropping Ben off for Ross to watch.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 캐롤이 벤을 로스에게 데려다 주고 있습니다.]

    Carol: Ok, and this is Funny Clown. Funny Clown is only for after his naps, not before his naps or he won't sleep.

    Carol: 알겠습니다. 저는 Funny Clown입니다. Funny Clown은 낮잠을 자기 전이 아니라 낮잠을 잔 후에만 즐길 수 있습니다.

    Ross: Carol, we've been through this before, ok? We have a good time. We laugh, we play. It's like we're father and son.

    Ross: 캐롤, 전에도 이런 일을 겪어봤어, 알았지? 우리는 즐거운 시간을 보낸다. 우리는 웃고, 놀아요. 마치 우리가 아버지와 아들인 것 같습니다.

    Susan: Honey, relax. Ross is great with him. (Ross looks at her.) Don't look so surprised. I'm a lovely person.

    수잔: 여보, 진정하세요. Ross는 그와 잘 어울립니다. (로스가 그녀를 쳐다본다.) 그렇게 놀란 표정 짓지 마. 나는 사랑스러운 사람입니다.

    Rachel: Oh, this is so cute.

    레이첼: 오, 이거 너무 귀엽다.

    Susan: Oh, I got that for him.

    수잔: 오, 내가 가져왔어.

    Ross: My mommies love me. That's clever.

    Ross: 우리 엄마는 나를 사랑해. 영리합니다.

    Monica: Hello? Oh, Hi, Ju—(Sees Rachel is watching)—Hi, Jew! (Walks into the kitchen.) (Listens.) Uh huh? (Listens.) Uh huh? (Listens) Ok. (Listens) Um, sure, that'd be great. See ya then. Bye. (Hangs up.)

    모니카: 여보세요? 오, 안녕, 주—(레이첼이 보고 있는 것을 본다)—안녕, 유태인! (부엌으로 걸어간다.) (듣는다.) 어허? (듣는다.) 어 어? (듣는다) 알았어. (듣는다) 음, 물론이죠. 그럼 보자. 안녕. (전화를 끊다.)

    Rachel: Did you just say Hi, Jew?

    Rachel: 방금 Hi, Jew라고 했어?

    Monica: Yes. Uh, yes, I did. That was my friend, Eddie Moskowitz. Yeah, he likes it. Reaffirms his faith.

    모니카: 네. 네, 그랬어요. 그것은 내 친구 Eddie Moskowitz였습니다. 그래, 그는 그것을 좋아한다. 그의 믿음을 재확인합니다.


    Scene 6

    [Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Rachel, and Joey are eating, and Phoebe is preparing Ben's milk.]

    [장면: Monica와 Rachel's, Chandler, Rachel, Joey가 식사를 하고 있고 Phoebe는 Ben의 우유를 준비하고 있습니다.]

    Phoebe: Ben, dinner!    피비: 벤, 저녁!

    Ross: Thanks Aunt Pheebs. Hey, you didn't microwave that, did you, because it's breast milk, and you're not supposed to do that.

    로스: 고마워요 피브스 이모. 이봐, 전자레인지에 돌리지 않았어, 그렇지, 모유니까 그렇게 하면 안 돼.

    Phoebe: Duh, I think I know how to heat breast milk. Ok. (Squirts some on her wrist and tastes it.)

    피비: 이런, 나 모유 데울 줄 아는 것 같아. 좋아요. (손목에 조금 뿌린 후 맛을 봅니다.)

    Chandler: What did you just do?  챈들러: 방금 무슨 짓을 한 거죠?

    Phoebe: I licked my arm, what?  피비: 내 팔을 핥았어, 뭐?

    Ross: It's breast milk.  로스: 모유야.

    Phoebe: So?  피비: 그래서?

    Rachel: Phoebe, that is juice, squeezed from a person.

    레이첼: 피비, 사람에게서 짜낸 주스야.

    Joey: What is the big deal? (Tastes the breast milk.)

    조이: 무슨 큰일이야? (모유 맛을 본다.)

    Chandler: What did you just do?

    챈들러: 방금 무슨 짓을 한 거죠?

    Ross: Ok, would people stop drinking the breast milk?

    로스: 좋아요, 사람들이 모유를 그만 마시겠습니까?

    Phoebe: You won't even taste it?

    피비: 맛도 못 볼 거야?

    Ross: No!

    Phoebe: Not even if you just pretend that it's milk?

    피비: 그냥 우유인 척 해도 안 돼?

    Ross: Not even if Carol's breast had a picture of a missing child on it.

    로스: 캐롤의 가슴에 실종된 아이의 사진이 있더라도.

     


    Scene 7

    [Scene: Monica and Rachel's, time lapse.  Rachel is entering the living room from her bedroom as Monica enters.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 시간 경과. 모니카가 들어오자 레이첼이 침실에서 거실로 들어가고 있다.]

    Monica: Hey, where is everybody?

    모니카: 이봐, 모두 어디 있니?

    Rachel: They took Ben to the park. Where've you been?

    Rachel: 그들이 Ben을 공원으로 데려갔어. 어디 있었어?

    Monica: Just out. Had some lunch, just me, little quality time with me. Thanks for your jacket.

    모니카: 방금 나왔어요. 점심을 먹었어, 나만, 나와 함께 좋은 시간은 거의 없었어. 재킷 주셔서 감사합니다.

    Rachel: Oh, no problem. You can borrow it, by the way. (Puts her hand in the pocket) Here are your keys, hon. (She takes the keys out, sets them on the counter, and notices she also grabbed a receipt.)

    레이첼: 오, 문제없어. 그건 그렇고, 당신은 그것을 빌릴 수 있습니다. (주머니에 손을 넣는다) 여보, 열쇠 여기 있어요. (그녀는 열쇠를 꺼내 카운터에 놓고 영수증도 집어든 것을 알아차린다.)

    Monica: Okay.

    Rachel: Mon, if uh you were at lunch alone, how come it cost you uh 53 dollars?

    레이첼: 음, 점심을 혼자 먹었는데 어째서 53달러나 들었어?

    Monica: You know what probably happened? Someone musta stolen my credit card.

    모니카: 무슨 일이 있었는지 알아? 누군가 내 신용카드를 훔쳐간 게 틀림없어.

    Rachel: And sorta just put the receipt back in your pocket?

    레이첼: 그럼 그냥 영수증을 주머니에 다시 넣어?

    Monica: That is an excellent excellent question. That is excellent.

    Monica: 정말 훌륭한 질문입니다. 훌륭합니다.

    Rachel: Monica, what is with you? Who'd you have lunch with?

    레이첼: 모니카, 무슨 일이야? 누구랑 점심 먹었어?

    Monica: Judy.  모니카: 주디.

    Rachel: Who?  레이첼: 누구?

    Monica: Julie.    모니카: 줄리.

    Rachel: What?!    레이첼: 뭐?!

    Monica: Jody!    모니카: 조디!

    Rachel: You were with Julie?

    레이첼: 줄리랑 같이 있었어?

    Monica: Look, when it started I was just trying to be nice to her because she was my brother's girlfriend. And then, one thing led to another and, before I knew it, we were...shopping.

    Monica: 이봐, 시작했을 때 나는 그녀가 내 남동생의 여자친구였기 때문에 그녀에게 친절하게 대하려고 노력했을 뿐이야. 그리고 나서, 한 가지가 다른 것으로 이어졌고, 어느새 우리는 쇼핑을 하고 있었습니다.

    Rachel: Oh. Oh my God.  레이첼: 오. 맙소사.

    Monica: Honey, wait. We only did it once. It didn't mean anything to me.

    모니카: 여보, 기다려. 우리는 한 번만 했습니다. 그것은 나에게 아무 의미가 없었다.

    Rachel: Yeah, right.  Sure!

    레이첼: 그래, 맞아. 확신하는!

    Monica: Really, Rachel, I was thinking of you the whole time. Look, I'm sorry, all right. I never meant for you to find out!

    모니카: 정말이야, 레이첼, 내내 네 생각을 하고 있었어. 이봐, 미안해. 알았어. 나는 당신이 알아낼 의도가 없었습니다!

    Rachel: Oh, please, you wanted to get caught. (Waves the receipt)

    레이첼: 오, 제발, 당신은 잡히고 싶었어요. (영수증을 흔든다)

    Monica: That is not true!    모니카: 그건 사실이 아니야!

    Rachel: Oh, so you just sort of happened to leave it in here?

    레이첼: 오, 그래서 그냥 여기에 두고 온 건가요?

    Monica: Did it ever occur to you that I might just be that stupid?

    Monica: 내가 그렇게 멍청할지도 모른다는 생각을 해본 적이 있나요?

    Rachel: Ok, Monica. I just have to know one thing. Did you go with her to Bloomingdale's? (Monica looks away.) Oh! Ok, ok, ok, I just really, uh, I just really need to not be with you right now. (Exits.)

    레이첼: 알았어, 모니카. 한 가지만 알아야 합니다. 그녀와 함께 Bloomingdale's 에 갔습니까 ? (모니카가 시선을 돌린다.) 오! 알았어, 알았어, 알았어, 난 그냥, 어, 지금 너랑 같이 있지 않아도 돼. (출구.)


    Scene 8

    [Scene: Monica and Rachel's, Ben is playing in his crib while Chandler and Ross are leaning against the rim and are completely asleep.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 침대에서 벤이 놀고 있고 챈들러와 로스는 가장자리에 기대어 완전히 잠들어 있습니다.]

    Monica: (on the phone) Hi, who's this? (Listens) Hi, Joanne. Is Rachel working? It's Monica. (Listens) Yes, I know I did a horrible thing. (Listens) Joanne, it's not as simple as all that, ok? (Listens) No, I don't care what Steve thinks. (Listens) Hi, Steve.

    Monica: (전화로) 안녕, 누구야? (듣는다) 안녕, 조앤. 레이첼은 일하고 있나요? 모니카야. (듣는다) 네, 제가 끔찍한 일을 저질렀다는 걸 압니다. (듣는다) Joanne, 그렇게 간단하지 않아요, 알았죠? (듣는다) 아니, 난 스티브가 어떻게 생각하든 상관없어. (듣는다) 안녕, 스티브.

    (There's a knock on the door which is answered by Phoebe.)

    (문을 두드리는 소리가 나고 피비가 대답한다.)

    Carol and Susan: Hey! (This wakes Chandler and Ross up)

    캐롤과 수잔: 이봐! (이것은 Chandler와 Ross를 깨운다)

    Carol: How did we do?    캐롤: 우리 어땠어?

    Phoebe: Oh, I tasted Ben's milk, and Ross freaked out.

    Phoebe: 오, Ben의 우유를 맛봤고 Ross는 기겁했어.

    Ross: I did not freak out.  로스: 놀라지 않았어.

    Carol: Why'd you freak out?  캐롤: 왜 놀랐어?

    Ross: Because it's breast milk. It's gross.

    로스: 모유니까. 역겹다.

    Carol: My breast milk is gross?

    Carol: 내 모유가 역겹다고?

    Susan: This should be fun.  수잔: 이거 재밌겠다.

    Ross: No, no, Carol. There's nothing wrong with it. I just, I just don't think breast milk is for adults.

    로스: 아니, 아니, 캐롤. 아무 문제가 없습니다. 나는 단지 모유가 성인을 위한 것이라고 생각하지 않습니다.

    Chandler: Of course the packaging does appeal to grown-ups and kids alike.

    Chandler: 물론 포장은 어른과 어린이 모두에게 매력적입니다.

    Carol: Ross, you're being silly. I've tried it, it's no big deal. Just taste it. (Holding out a bottle.)

    캐롤: 로스, 당신은 바보 같은 짓을 하고 있어요. 해봤는데 별거 아닙니다. 그냥 맛봐. (병을 내밀며.)

    Ross: (jumping away) That would be no.

    로스: (뛰어나며) 그건 아니겠지.

    Phoebe: Come on. It doesn't taste bad.

    피비: 어서. 맛이 나쁘지 않습니다.

    Joey: Yeah, it's kinda sweet, sorta like, uh...

    Joey: 그래, 좀 달콤해, 어...

    Susan: Cantaloupe juice.

    수잔: 멜론 주스요.

    Joey: Exactly.  조이: 맞아요.

    Ross: (staring at Susan) You've tasted it? You've tasted it.

    로스: (수잔을 쳐다보며) 맛본 적 있어? 당신은 그것을 맛 보았다.

    Susan: Uh huh.

    Ross: Oh, you've tasted it.    로스: 오, 맛보셨군요.

    Susan: You can keep saying it, but it won't stop being true.

    Susan: 계속 말해도 되지만 사실이 되는 것을 멈추지는 않을 것입니다.

    Ross: (he rolls up his sleeve) Gimme the bottle. (Joey hands him the bottle and Ross squirts some on his arm.) Gimme the towel. (Joey gives him the towel and he wipes it off.)

    로스: (소매를 걷어붙인다) 병 내놔. (조이가 그에게 병을 건네고 로스가 그의 팔에 약간을 뿌린다.) 수건 내놔. (Joey가 그에게 수건을 건네고 그는 그것을 닦는다.)


    Scene 9

    [Scene: Chandler and Joey's, Chandler is wiping down the peninsula counter as Joey enters dressed like a cowboy.]

    [장면: Chandler와 Joey's, Joey가 카우보이처럼 옷을 입고 들어오자 Chandler는 반도 카운터를 닦고 있습니다.]

    Chandler: Howdy.    챈들러: 안녕.

    Joey: (sitting on the otherside of the counter from Chandler) Gimme a box a juice. Well, they switched me over to Hombre.

    Joey: (챈들러가 있는 카운터 반대편에 앉아) 주스 한 상자 주세요. 글쎄, 그들은 나를 Hombre로 바꿨습니다.

    Chandler: Well, maybe it's because of the way you're dressed.

    Chandler: 음, 아마도 당신이 옷을 입는 방식 때문일 것입니다.

    Joey: Or maybe it's because this guy's doing so good they wanna put more people on it. (Chandler pours some juice in a glass.) You should see this guy, Chandler, he goes through two bottles a day.

    Joey: 아니면 이 사람이 너무 잘해서 더 많은 사람을 투입하고 싶어하는 것일 수도 있습니다. (Chandler가 유리잔에 주스를 조금 따른다.) Chandler라는 사람이 하루에 두 병을 마신다는 것을 봐야 합니다.

    Chandler: (slides the juice across the counter which Joey catches) What do you care? You're an actor. This is your day job. This isn't supposed to mean anything to you.

    Chandler: (Joey가 받는 카운터를 가로질러 주스를 미끄러뜨리며) 무슨 상관이야? 당신은 배우입니다. 이것은 당신의 하루 일과입니다. 이것은 당신에게 아무 의미가 없습니다

    Joey: I know, but, I was the best, you know? I liked being the best. (He downs the glass of juice in one swig.) I don't know. Maybe I should just get outta the game. They need guys up in housewares to serve cheese.

    Joey: 알아, 하지만, 내가 최고였어, 알아? 나는 최고가되는 것을 좋아했습니다. (그는 단숨에 주스 잔을 들이킨다.) 모르겠어요. 그냥 게임에서 나가야 할 것 같아요. 그들은 치즈를 제공하기 위해 가정 용품에 사람이 필요합니다.

    Chandler: (pours more and slides the refill to Joey) All right, say you do that. You know sooner or later somebody's gonna come along that slices a better cheddar. And then where're you gonna run?

    Chandler: (더 따르고 Joey에게 리필을 밀어준다) 좋아요, 그렇게 하세요. 조만간 누군가가 더 좋은 체다 치즈를 자르러 올 거라는 걸 알잖아. 그리고 어디로 도망칠 건가요?

    Joey: Yeah I guess you're right.

    Joey: 그래, 네 말이 맞는 것 같아.

    Chandler: You're damn right I'm right. I say you show this guy what you're made of. I say you stand your ground. I say you show him that you are the baddest hombre west of the lingerie.

    Chandler: 당신 말이 맞아요, 제가 맞아요. 당신이 어떤 사람인지 이 남자에게 보여주라고 말해요. 나는 당신이 당신의 입장을 고수한다고 말합니다. 나는 당신이 란제리 서쪽에서 가장 나쁜 놈이라는 것을 그에게 보여 준다고 말합니다.

    Joey: I'm gonna do it. (He downs the juice in one swig again.)

    조이: 내가 할게. (그는 다시 한 모금으로 주스를 마신다.)

    Chandler: All right. Now go see Miss Kitty and she'll fix you up with a nice hooker.

    챈들러: 알았어. 이제 미스 키티를 만나러 가세요. 그러면 그녀가 당신을 좋은 매춘부로 고쳐줄 것입니다.


    Scene 10

    [Scene: Outside Central Perk, Rachel is cleaning up and Monica is pleading with her.]

    [장면: 센트럴 퍼크 밖에서 레이첼은 청소를 하고 있고 모니카는 그녀에게 간청하고 있다.]

    Monica: I don't know what else to say.

    모니카: 무슨 말을 더 해야 할지 모르겠어.

    Rachel: Well that works out good, because I'm not listening.

    레이첼: 글쎄, 잘 됐네, 내가 듣지 않을 테니까.

    Monica: I feel terrible, I really do.

    모니카: 정말 기분이 안 좋아.

    Rachel: Oh, I'm sorry, did my back hurt your knife?

    Rachel: 아, 미안해요, 내 등이 당신 칼을 다쳤나요?

    Monica: Rachel, (they go back inside) say that I'm friends with her, we spend some time together. Is that so terrible?

    Monica: Rachel, (그들은 다시 안으로 들어간다) 내가 그녀와 친구라고 말하고, 우리는 함께 시간을 보낸다. 그게 그렇게 끔찍한가요?

    Rachel: Yes.

    Monica: It's that terrible?  모니카: 그렇게 끔찍해?

    Rachel: Yes. Monica, you don't get it. It's bad enough that she's stolen the guy who might actually be the person that I am supposed to be with, but now, she's actually (starting to cry), but now she's actually stealing you.

    레이첼: 네. 모니카, 당신은 이해하지 못합니다. 그녀가 실제로 나와 함께 있어야 할 사람일지도 모르는 남자를 훔친 것도 충분히 나쁜 일이지만, 이제 그녀는 실제로 (울기 시작하면서) 하지만 이제 그녀는 실제로 당신을 훔치고 있습니다.

    Monica: Me? What are you talking about? Nobody could steal me from you. I mean, just because I'm friends with her doesn't make me any less friends with you. I mean, (starting to cry) you're my...We're, we're...Oh, I love you.

    모니카: 나? 무슨 얘기를 하는 건가요? 아무도 당신에게서 나를 훔칠 수 없습니다. 내 말은, 내가 그녀와 친구라고 해서 당신과의 친구가 줄어들지는 않는다는 것입니다. 내 말은, (울기 시작하면서) 너는 나의...우리는, 우리는...오, 사랑해.

    Rachel: I love you too. (They hug.)    레이첼: 나도 사랑해. (그들은 포옹한다.)

    Phoebe: You guys, um I know that this really doesn't have anything to do with me, but um I love you guys too. (Joins in on the hug.) Oh, I really needed that. (Goes and sits down.)

    Phoebe: 너희들, 음 이건 정말 나와 상관이 없다는 걸 알지만, 음 나도 너희들을 사랑해. (포옹에 끼어든다.) 아, 그게 정말 필요했어요. (가서 앉는다.)

    Monica: Look, I know that you're in a place right now where you really need to hate Julie's guts, but she didn't do anything wrong. I mean, she was just a girl who met a guy, and now they go out. I really think that if you gave her a chance, you'd like her. Would you just give that a chance, for me?

    모니카: 이봐, 난 네가 지금 줄리의 배짱을 정말 미워해야 할 상황에 있다는 걸 알아. 하지만 그녀는 아무 잘못도 하지 않았어. 내 말은, 그녀는 남자를 만난 여자일 뿐이고, 이제 그들은 나간다. 그녀에게 기회를 주면 정말 좋아할 것 같아요. 저에게 기회를 주시겠습니까?

    Rachel: (crying) I'd do anything for you, you know that.

    레이첼: (울음) 당신을 위해서라면 무엇이든 할게요, 당신도 알잖아요.

    Monica: (crying) I'd do anything for you. (They hug again.)

    모니카: (울음) 널 위해서라면 뭐든지 해줄게. (그들은 다시 포옹한다.

    Phoebe: Wait, wait, wait, wait! (Runs over and joins in on the hug again.)

    피비: 잠깐, 잠깐, 잠깐, 잠깐! (달려가서 다시 포옹에 끼어든다.)


    Scene 11

    [Scene: The Department Store, Joey and the Hombre man are facing off in Joey's section.]

    [장면: 백화점, 조이, 아저씨가 조이의 구역에서 대치하고 있다.]

    Joey: Mornin'. (The Hombre man ignores him) I said, mornin'.

    조이: 안녕. (Hombre 남자는 그를 무시한다) I said, morning'.

    Hombre Man: I heard ya.  아저씨: 나중에 들었어.

    Store Guy: All right, everybody, I'm openin' the doors. You boys ready?

    Store Guy: 좋아요, 여러분, 제가 문을 열고 있습니다. 준비됐어?

    Hombre Man: Ready.  아저씨: 준비됐어

    Joey: Yeah, I'm ready.  조이: 네, 준비됐어요.

    (An old West style showdown starts with Joey and the Hombre Man staring each other down as the store guy slowly lets in the first customer while Joey and the Hombre Man get ready to draw.  In slow motion they spot the customer, eye each other, draw, and as the customer walks into the middle Joey's bottle misfires but the Hombre Man spays it into the customer's eyes.)

    (오래된 서부 스타일의 대결은 Joey와 Hombre Man이 서로를 응시하고 매장 직원이 천천히 첫 번째 고객을 들여보내는 동안 Joey와 Hombre Man이 그림을 그릴 준비를 하는 것으로 시작됩니다. 슬로우 모션으로 그들은 고객을 발견하고 서로를 주시합니다. 그리고 고객이 중앙으로 걸어가면서 Joey의 병이 제대로 작동하지 않지만 Hombre Man이 고객의 눈에 병을 분사합니다.)

    Customer: You idiot, you stupid cowboy, you blinded me, I'm suing!

    고객: 이 멍청이, 이 멍청한 카우보이, 당신이 내 눈을 멀게 했으니 고소하겠어!

    Store Guy: Oh my god, Todd! What the hell did you do?

    가게 가이: 세상에, 토드! 도대체 무슨 짓을 한거야?

    Hombre Man: I'm sorry. I am such a doofus. I'm so sorry, I'm so sorry.

    아저씨: 죄송합니다. 나는 그런 바보입니다. 정말 미안해, 정말 미안해.

    Annabelle: (seeing the end result) My god, what happened?

    애나벨: (결과를 보고) 맙소사, 무슨 일이야?

    Joey: These new kids, they never last. Sooner or later, they all...stop lastin'. Listen, uh, what do you say I buy you that cup of coffee now?

    Joey: 이 새로운 아이들은 절대 지속되지 않습니다. 조만간, 그들은 모두...지속을 멈춥니다. 들어봐, 어, 내가 지금 너에게 그 커피 한 잔을 사준다고 뭐라고 하지?

    Annabelle: Sure.    애나벨: 물론이죠.

    (They walk off into the sunset, at least a picture of one.)

    (그들은 적어도 한 장의 사진으로 일몰 속으로 걸어갑니다.)


    Scene 12

    [Scene: Central Perk, Julie and Rachel are sitting on the couch.]

    [장면: 센트럴 퍼크, 줄리, 레이첼이 소파에 앉아 있다.]

    Julie: So.    줄리: 그래서.

    Rachel: So. I just thought the two of us should hang out for a bit. I mean, you know, we've never really talked. I guess you'd know that, being one of the two of us, though, right?

    레이첼: 그래서. 그냥 둘이서 좀 놀아야겠다고 생각했어요. 내 말은, 우리가 실제로 이야기한 적이 없다는 것입니다. 그래도 우리 둘 중 하나라면 알겠지?

    Julie: I know, I probably shouldn't even tell you this, but I'm pretty much totally intimidated by you.

    줄리: 나도 알아요, 아마 당신에게 이 말을 해서는 안 될지도 모르지만, 당신 때문에 거의 완전히 위협받고 있어요.

    Rachel: Really? Me?    레이첼: 정말요? 나?

    Julie: Yes. Oh my god, are you kidding? Ross is so crazy about you, and I really wanted you to like me, and, it's probably me being totally paranoid, but I kinda got the feeling that maybe you don't.

    줄리: 네. 맙소사, 장난해? Ross는 당신에게 너무 미쳤고 당신이 나를 좋아해주기를 정말로 원했고 아마도 내가 완전히 편집증적인 것일 수도 있지만 당신은 그렇지 않을 수도 있다는 느낌이 들었습니다.

    Rachel: Well, you're not totally paranoid.

    레이첼: 음, 당신은 완전히 편집증적인 사람이 아닙니다.

    Julie: Oy.    줄리: 어이.

    Rachel: Um, ok, uh, oh god, um, when you and uh Ross first started going out, it was really hard for me, um, for many reasons, which I'm not gonna bore you with now, but um, I just, I see how happy he is, you know, and how good you guys are together, and um, Monica's always saying how nice you are, and god I hate it when she's right.

    Rachel: 음, 알았어, 어, 이런, 음, 너와 어 로스가 처음 외출을 시작했을 때, 음, 여러 가지 이유로 나는 정말 힘들었어, 지금은 지루하지 않겠지만, 음, 난 그냥, 그가 얼마나 행복한지, 알다시피, 너희들이 함께 얼마나 좋은지, 그리고 음, 모니카는 항상 너희가 얼마나 좋은지, 그리고 그녀가 옳을 때 정말 싫어.

    Julie: Thanks. Hey, listen, would you like to go to a movie sometime or something?

    줄리: 고마워. 이봐, 들어봐, 가끔 영화 보러 갈래?

    Rachel: Yeah, that'd be great. I'd love it.

    레이첼: 그래, 그거 좋겠어. 나는 그것을 좋아할 것입니다.

    Julie: I'd love it too. Shoot, I gotta go. So, I'll talk to you later.

    줄리: 나도 좋아할거야. 쏴, 나 가야 해. 그럼, 나중에 얘기할게요.

    Rachel: All right, Julie.  레이첼: 알았어, 줄리.

    Julie: Bye. (Gets up.)  줄리: 안녕. (일어나다.)

    Rachel: Bye. (After Julie exits.) What a manipulative bitch.

    레이첼: 안녕. (Julie가 나간 후.) 교활한 년이군.


    Closing Credits

    [Scene: Monica and Rachel's, another showdown is occuring, only this time its between Ross, a plate of cookies, and the breast milk.  They've been eyeing each other for a while now, and Chandler and Joey are getting bored.  He checks his Ross and in frustration, shoves his watch in front of Ross's eyes as if saying, "Hurry it up already!"  Finally, Ross scratches his head, does that again, itches his nose, scratches his head, grabs the bottle, takes a big swig, and piles several cookies into his mouth.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 또 다른 대결이 벌어지고 있습니다. 이번에는 로스와 쿠키 한 접시, 그리고 모유 사이입니다. 그들은 한동안 서로를 주시했고 Chandler와 Joey는 점점 지루해지고 있습니다. 그는 Ross를 확인하고 좌절감에 "빨리 서둘러! "라고 말하는 듯 Ross의 눈앞에 시계를 밀어 넣습니다. 마지막으로 로스는 머리를 긁고, 또 그렇게 하고, 코가 가렵고, 머리를 긁고, 병을 집어 들고, 크게 한 모금 마시고, 쿠키 몇 개를 입에 집어넣습니다.]

    Ross: (with a mouthful) That's not bad.

    로스: (한 입 가득) 나쁘지 않은데.

    End


    프렌즈영어공부

     

    반응형
    글 보관함