티스토리 뷰

프렌즈 시즌205 한영대본 한글파일 다운로드

한글파일 205.hwp
0.05MB

프렌즈 시즌205 한영대본 메모장파일 다운로드

메모장파일 205.txt
0.04MB

프렌즈 시즌205 MP3 다운로드

Friends.2x05.The.One.With.Five.Steaks.And.An.Eggplant-JOG.mp3
15.64MB

 


목차


    205. The One With Five Steaks and an Eggplant


    Opening Credits

    [Scene: At Chandler and Joey's. Ross and Chandler are there. Ross is watching wrestling.]

    [장면: Chandler와 Joey's, Ross와 Chandler가 거기 있습니다. 로스가 레슬링을 보고 있다.]

    ROSS: Man, I sure miss Julie.

    Ross: 이봐, 확실히 Julie가 그리워.

    CHANDLER: Spanish midgets. Spanish midgets wrestling. Julie. Ok, yes, I see how you got there. (phone rings)

    Chandler: 스페인 난쟁이들. 스페인 난쟁이 레슬링. 줄리. 네, 어떻게 거기에 도착했는지 알겠습니다. (전화벨이 울린다.)

    ROSSC: You ever figure out what that thing's for?

    로스: 그게 뭔지 알아낸 적 있어?

    CHANDLER: No, see, I'm trying this new screening thing. You know, I figure if I'm always answering the phone, people'll think I don't have a life. My god, Rodrigo never gets pinned.

    Chandler: 아뇨, 보세요, 저는 이 새로운 스크리닝을 시도하고 있습니다. 내가 항상 전화를 받는다면 사람들은 내가 인생이 없다고 생각할 것입니다. 맙소사, 로드리고는 절대 고정되지 않습니다.

    (MACHINE--JOEY'S VOICE): Here comes the beep, you know what to do.

    머신: (조이의 목소리) 삐 소리가 납니다. 어떻게 해야 할지 아시겠죠.

    JADE: Hello, I'm looking for Bob. This is Jane. I don't know if you're still at this number, but I was just thinking about us, and how great it was, and, well, I know it's been three years, but, I was kinda hoping we could hook up again. I barely had t he nerve to make this call, so you know what I did?

    제이드: 안녕하세요, Bob을 찾고 있습니다. 제인입니다. 아직도 이 전화번호를 사용하고 있는지는 모르겠지만 우리에 대해 생각하고 있었는데 얼마나 좋았는지 그리고 음, 3년이 지났다는 건 알지만 우리가 다시 만날 수 있기를 바랐습니다 . 이 전화를 걸 용기가 거의 나지 않아서 내가 뭘 했는지 알아요?

    CHANDLER: What?  챈들러: 뭐?

    JADE: I got a little drunk...and naked.

    제이드: 조금 취해서...알몸이 됐어.

    CHANDLER: Bob here.  Chandler:  Bob 여기 있습니다.

     


    Scene 1

    [Scene: Chandler and Joey's, continued from earlier. Ross and Chandler are dancing.]

    [장면: Chandler와 Joey's는 앞에서 계속되었습니다. 로스와 챈들러가 춤을 추고 있다.]

    CHANDLER: (on phone) What've you been up to?

    Chandler: (전화로) 무슨 일 있었어?

    JADE: Oh, you know, the usual, teaching aerobics, partying way too much. Oh, and in case you were wondering, those are my legs on the new James Bond poster.

    Jade: 오, 평소처럼 에어로빅을 가르치고 파티를 너무 많이 해요. 아, 혹시 궁금하실까봐 말씀드리자면, 저건 새로운 제임스 본드 포스터에 있는 제 다리입니다. 

    CHANDLER: Can you hold on a moment? I have another call. (to Ross) I love her.

    챈들러: 잠시만 기다려 주시겠습니까? 다른 전화가 있습니다. (로스에게) 난 그녀를 사랑해.

    ROSS: I know.    로스: 알아요.

    CHANDLER: (on phone) I'm back.    Chandler: (전화로) 돌아왔어.

    JADE: So, are we gonna get together or what?

    Jade: 그래서, 우리 같이 모일까, 아니면 뭐?

    CHANDLER: Um, absolutely. Uh, how 'bout tomorrow afternoon? Do you know uh, Central Perk in the Village, say, five-ish?

    Chandler: 음, 물론이죠. 어, 내일 오후는 어때? 어, Village의 Central Perk, 예를 들어 5급을 아십니까?

    JADE: Great, I'll see you then. 

    제이드: 좋아요, 그럼 뵙겠습니다.

    CHANDLER: Ok. Ok. (He hangs up.)Having a phone has finally paid off.

    챈들러: 알았어. (전화를 끊는다.) 알았어. 전화를 갖는 것은 마침내 성과를 거두었습니다.

    ROSS: Even though you do do a good Bob impression, I'm thinkin' when she sees you tomorow, she's probably gonna realize, "hey, you're not Bob."

    로스: 당신이 밥에게 좋은 인상을 주긴 했지만, 그녀가 내일 당신을 보면 "이봐, 당신은 밥이 아니야."

    CHANDLER: I'm hoping that when Bob doesn't show up, she will seek comfort in the open arms of the wry stranger at the next table.

    Chandler: Bob이 나타나지 않을 때 그녀가 옆 테이블에 있는 심술궂은 이방인의 두 팔을 벌려 위로를 받기를 바라고 있습니다.

    ROSS: Oh my god. You are pure evil.

    로스: 맙소사. 당신은 순수한 악입니다.

    CHANDLER: Ok, pure evil (holds up his left hand), horny and alone (holds up his right hand). I've done this (He shakes his right hand.)

    Chandler: 좋아, 순수한 악(왼손을 든다), 흥분하고 혼자(오른손을 든다). 내가 했어 (오른손을 흔든다.)


    Scene 2

    [Scene: Monica and Rachel's, everyone is there and Ross is on the phone.]

    [장면: Monica와 Rachel's, 모두가 거기 있고 Ross는 통화 중입니다.]

    ROSS:  Yeah, yeah, everybody's here. Hey, everybody, say hi to Julie in New Mexico.

    Ross: 예, 예, 모두 여기 있습니다. 여러분, 뉴멕시코에 있는 줄리에게 인사하세요.

    ALL: Hi, Julie!  

    RACHEL: (sarcastically) Hi, Julie.

    레이첼: (비꼬면서) 안녕, 줄리.

    CHANDLER: Ok, while Ross is on the phone, everybody owes me 62 bucks for his birthday.

    Chandler: 좋아, Ross가 통화하는 동안 모두가 그의 생일에 나에게 62달러를 빚졌다.

    PHOEBE: Um, is, is there any chance that you're rounding up? You know, like from, like 20?

    Phoebe: 음, 당신이 반올림할 가능성이 있나요? 20살부터?

    CHANDLER: Hey, come on, we got the gift, the concert, and the cake.

    Chandler: 이봐, 우리가 선물, 콘서트, 케이크를 가져왔어.

    JOEY: Do we need a cake?

    조이: 케이크 필요한가요?

    CHANDLER: Look guys, I know it's a little steep.

    Chandler: 얘들아, 조금 가파르다는 걸 알아.

    Rachel: Yeah, whoosh! (Imitates going over a cliff with her hand.)

    레이첼: 그래, 쉿! (손으로 절벽을 넘는 흉내를 낸다.)

    CHANDLER: But it's Ross.  Chandler: 하지만 로스야.

    PHOEBE: It's Ross.  피비: 로스야.

    JOEY: All right.  조이: 그래, 네 말이 맞아.

    CHANDLER: I'll see you guys later, I gotta go...do a thing.

    Chandler: 나중에 뵙겠습니다. 가봐야 겠어요.

    ROSS: Ok, sweetheart, I'll call you later tonight. Whoa, whoa, whoa, hey, hey, hey, you're not really gonna go through with this, are you?

    Ross: 알았어, 얘야, 오늘 밤 늦게 전화할게. 워, 워, 워, 헤이, 헤이, 헤이, 너 정말 이 일을 겪지 않을거야, 그렇지?

    CHANDLER: You know, I think I might just.

    Chandler: 알다시피, 내 생각엔 그냥.

    RACHEL: So uh, what are you guys doing for dinner tonight?

    레이첼: 그래서 어, 너희들 오늘 저녁에 뭐할거니?

    JOEY: Well I guess I gotta start savin' up for Ross's birthday, so I guess I'll just stay home and eat dust bunnies.

    Joey: Ross의 생일을 위해 저축을 시작해야 할 것 같아서 집에 있으면서 먼지 토끼를 먹을 것 같아요.

    PHOEBE: Can you believe how much this is gonna cost?

    피비: 이게 얼마나 들게 될지 믿을 수 있니?

    RACHEL: Do you guys ever get the feeling that um, Chandler and those guys just don't get that we don't make as much money as they do?

    Rachel: 너희들 음, Chandler와 그 사람들은 우리가 그들만큼 돈을 벌지 못한다는 것을 이해하지 못한다는 느낌을 받은 적이 있니?

    JOEY: Yes! Yeah, it's like they're always saying "let's go here, let's go there". Like we can afford to go here and there.

    조이: 네! 예, 그들은 항상 "여기로 가자, 저기로 가자"라고 말하는 것과 같습니다. 우리가 여기 저기 갈 여유가 있는 것처럼.

    PHOEBE: Yes, yes, and it's, and we always have to go to, you know, someplace nice, you know? God, and it's not like we can say anything about it, 'cause, like this birthday thing, it's for Ross.

    Phoebe: 예, 예, 그리고 우리는 항상 가야 합니다. 맙소사, 우리가 그것에 대해 아무 말도 할 수 있는 건 아닌데, 왜냐면 이 생일 같은 건 로스를 위한 거니까.

    JOEY: For Ross.  조이: 로스에게.

    RACHEL: For Ross, Ross, Ross.  레이첼: 로스, 로스, 로스.

    MONICA: (enters) Oh my god.  Monica: (들어가며) 세상에.

    RACHEL: Hey.

    JOEY: Hi.

    RACHEL: What?

    MONICA: I'm at work, ordinary day, you know, chop chop chop, sauti, sauti, sauti. All of a sudden, Leon, the manager, calls me into his office. It turns out they fired the head lunch chef, and guess who got the job.

    Monica: 나는 평범한 날에 일하고 있어, 찹찹찹, 소티, 소티, 소티. 갑자기 매니저 레온이 나를 사무실로 부른다. 그들은 수석 점심 요리사를 해고했고 누가 일자리를 얻었는지 추측합니다.

    JOEY: If it's not you, this is a horrible story.

    Joey: 당신이 아니라면, 이것은 끔찍한 이야기입니다.

    MONICA: Fortunately, it is me. And, they made me head of purchasing, thank you very much. Anyway, I just ran into Ross and Chandler downstairs, and they think we should go out and celebrate. You know, someplace nice.

    모니카: 다행히 나야. 그리고 저를 구매부장으로 만들어주셔서 정말 감사합니다. 어쨌든, 방금 아래층에서 로스와 챈들러를 만났는데, 그들은 우리가 나가서 축하해야 한다고 생각해요. 어디 좋은데.

    JOEY: Yeah, someplace nice. (to Phoebe and Rachel) How much do you think I can get for my kidney?

    Joey:  그래, 좋은 곳으로. (Phoebe와 Rachel에게) 내 신장을 위해 얼마를 얻을 수 있을 것 같아?


    Scene 3

    [Scene: Central Perk, Jade is waiting for Bob to show while Ross and Chandler look on.]

    [장면: Central Perk, Jade는 Ross와 Chandler가 지켜보는 동안 Bob이 나타나기를 기다리고 있습니다.]

    ROSS: I'm tellin' you. You can't do this.

    로스: 당신에게 말하고 있어요. 당신은 이것을 할 수 없습니다.

    CHANDLER: Oh, come on. I can never get a girl like that with conventional methods.

    챈들러: 오, 어서. 기존의 방법으로는 절대 그런 여자를 얻을 수 없습니다.

    ROSS: That doesn't matter. She wanted to call Bob. Hey, for all we know, Bob is who she was meant to be with. You may be destroying two people's chance for happiness.

    로스: 그건 중요하지 않아. 그녀는 Bob에게 전화하고 싶었습니다. 이봐, 우리가 아는 한 Bob은 그녀와 함께 할 사람입니다. 두 사람의 행복 기회를 파괴하고 있을지도 모릅니다.

    CHANDLER: We don't know Bob, ok? We know me. We like me. Please let me be happy.

    Chandler: 우린 밥을 몰라! 좋아요? 우리는 저를 압니다. 우리는 나를 좋아합니다. 저를 행복하게 해주세요.

    ROSS: Go over there and tell that woman the truth.

    로스: 저쪽으로 가서 저 여자에게 사실대로 말하세요.

    Chandler: All right. (He gets up, but swings around the pole back to their table.)

    챈들러: 알았어. (일어나서 장대를 휘두르며 테이블로 돌아온다.)

    ROSS: Go.  로스: 가.

    CHANDLER: Hi.

    JADE: Hi.

    CHANDLER: Listen, I have to, uh, um, I have to, I have to confess something.

    handler: 들어봐, 어, 음, 해야겠어, 고백할 게 있어.

    JADE: Yes?

    CHANDLER: Whoever stood you up is a jerk.

    Chandler: 당신을 막는 사람은 바보입니다.

    JADE: How did you--?

    제이드: 어떻게 당신이...?

    CHANDLER: I don't know. I just had this weird sense. You know, but that's me. I'm weird and sensitive. Tissue?

    챈들러: 모르겠어요.  방금 이상한 느낌이 들었다. 알다시피, 하지만 그게 나야. 나는 이상하고 예민합니다. 휴지?

    JADE: Thanks.

    CHANDLER: No, you keep the pack. I'm all cried out today.

    챈들러: 아뇨, 짐은 당신이 가져요. 나는 오늘 모두 울었습니다.

    (He looks over at Ross who glares at him.)  

    (그는 자신을 노려보는 로스를 바라보았다.)


    Scene 4

    [Scene: A Restaurant, everyone except Chandler is seated at a table.]

    [장면: 식당, 챈들러를 제외한 모두가 테이블에 앉아 있다.]

    ROSS: Ok, ok, here is to my sister, the newly-appointed head lunch chef--

    로스: 알겠습니다.  알겠습니다. 새로 부임한 수석 점심 셰프인 제 여동생에게...

    MONICA: Who is also in charge of purchasing.

    모니카: 구매 담당도 누구야.

    ROSS: Newly appointed head lunch chef who is also in charge of purchasing--

    Ross: 구매도 담당하는 새로 부임한 헤드 런치 셰프...

    MONICA: Who has her own little desk when Roland's not there.

    모니카: 롤랜드가 없을 때 자기만의 작은 책상이 있는 사람.

    ROSS: Uh, lunch chef, purchasing, own little desk when Roland's not there. Here's to my little sister--

    Ross: 어, 점심 요리사, 구매, Roland가 없을 때 작은 책상을 소유하세요. 여기 내 여동생에게--

    MONICA: Oh, wait, and I got a beeper!

    모니카: 아, 잠깐만요, 그리고 비퍼가 있어요!

    JOEY: Cool.  조이: 멋지다.  

    PHOEBE: Let's see!  피비: 어디 보자!

    ROSS: That's fine, I'll just wait!   

    로스: 괜찮아요, 기다리겠습니다!

    MONICA: Oh, sorry.

    JOEY: Sorry, sorry.

    ROSS: Monica!

    (glasses clinking)  (그들은 잔을 부딪친다.)

    WAITER: Are we ready to order?

    웨이터: 주문할 준비가 되었나요?

    RACHEL: Oh, you know what, we haven't even looked yet.

    레이첼: 오, 있잖아, 우리는 아직 보지도 않았어.

    WAITER: Well, when you do, just let me know. I'll be right over there on the edge of my seat.

    웨이터: 음, 그렇게 되면 알려주세요. 나는 바로 거기 내 자리 가장자리에 있을 것이다.

    PHOEBE: Wow, look at these prices.

    Phoebe: (Joey와 Rachel에게) 와, 이 가격 좀 봐.

    RACHEL: Yeah, these are pretty ch-ching.

    Rachel: 예, 이것들은 꽤 ch-ching입니다.

    JOEY: What are these, like famous chickens?

    Joey: 유명한 닭과 같은 이들은 무엇입니까?

    CHANDLER: Hey, sorry I'm late. Congratulations, Mon. (to Ross) I'm not sorry I'm late. How incredible was my afternoon with Jade?

    Chandler: 이봐, 늦어서 미안해. 축하해, 몬. (로스에게) 늦어서 미안하지 않아요. 제이드와 함께한 오후는 얼마나 멋졌나요?

    ROSS: Well, pretty incredible according to the message she left you on my machine. Hey, Chandler, why is this woman leaving a message for you on my machine?

    로스: 음, 그녀가 내 기계에 남긴 메시지에 따르면 꽤 믿을 수 없어. 이봐, 챈들러, 왜 이 여자가 내 컴퓨터에 너에게 보내는 메시지를 남기는 거지?

    CHANDLER: Oh, see, I had to tell her that my number was your number, because I couldn't tell her that my number was my number because she thinks that my number is Bob's number.

    Chandler: 오, 봐, 내 번호가 밥의 번호라고 생각하기 때문에 내 번호가 내 번호라고 말할 수 없었기 때문에 내 번호가 네 번호라고 말해야 했어.

    ROSS: Hey, tell me again, what do I do when Mr. Roper calls?

    Ross: 이봐, 다시 말해봐, Mr. Roper가 전화하면 어떻게 하지?

    WAITER: Do I dare ask? 

    웨이터: 제가 감히 물어봐도 될까요?

    MONICA: Yes, I will start with the carpaccio, and then I'll have the grilled prawns.

    Monica: 네, 카르파치오부터 시작하고 구운 새우를 먹겠습니다.

    ROSS: That sounds great. Same for me.

    로스: 그거 좋은데. 저도 마찬가지입니다.

    WAITER: And for the gentleman?

    웨이터: 신사분은요?

    JOEY: Yeah, I'll have the Thai chicken pizza. But, hey, look, if I get it without the nuts and leeks and stuff, is it cheaper?

    Joey: 네, 타이 치킨 피자로 하겠습니다. 하지만, 봐봐, 견과류와 부추 같은 것 없이 사면 더 싸지?

    WAITER: You'd think, wouldn't you? Miss?

    웨이터: 당신은 생각하지 않을까요? 놓치다?

    RACHEL: Ok, I will have the uh, (whispers) side salad.

    레이첼: 좋아, 내가 어, (속삭임) 사이드 샐러드를 먹을게.

    WAITER: (whispers) And what will that be on the side of?

    웨이터: (속삭이며) 그리고 그 옆에는 무엇이 있을까요?

    RACHEL: Uh, I don't know. Why don't you put it right here next to my water?

    레이첼: 어, 모르겠어요. 여기 내 물 옆에 두는 게 어때?

    WAITER: And for you?

    웨이터: 그리고 당신을 위해?

    PHOEBE: Um, I'm gonna have a cup of the cucumber soup, and, um, take care.

    Phoebe: 음, 오이 수프 한 잔 하고, 음, 조심해.

    CHANDLER: I will have the uh, Cajun catfish.

    Chandler: 어, 케이준 메기를 먹겠습니다.

    WAITER: Anything else?

    웨이터: 다른 건 없나요?

    CHANDLER: Yes, how 'bout a verse of Killing Me Softly. You're gonna sneeze on my fish, aren't you?

    Chandler: 네, Killing Me Softly 한 소절은 어때요 ? 내 물고기한테 재채기할 거지?

    ROSS: (using calculator) Plus tip, divided by six. Ok, everyone owes 28 bucks.

    로스: (계산기를 사용하며) 플러스 팁, 나누기 6. 좋아요, 모두 28달러를 빚지고 있습니다.

    RACHEL: Um, everyone?

    레이첼: 음, 모두들?

    ROSS: Oh, you're right, I'm sorry.

    Ross: 오, 네 말이 맞아, 미안해.

    JOEY: Thank you.

    ROSS: Monica's big night, she shouldn't pay.

    로스: 모니카의 큰 밤, 그녀는 돈을 지불해서는 안 됩니다.

    MONICA: Oh, thank you!  모니카: 오, 고마워!

    ROSS: So five of us is, $33.50 apiece.

    로스: 그럼 우리 다섯 명은 한 명에 33.50달러입니다.

    PHOEBE: No, huh uh, no way, I'm sorry, not gonna happen.

    Phoebe: 아니, 허어, 안 돼, 미안해, 그런 일은 없을 거야.

    CHANDLER: Whoa, whoa, prom night flashback.

    Chandler: 워, 워, 무도회 밤 회상.

    PHOEBE: I'm sorry, Monica, I'm really happy you got promoted, but cold cucumber mush for thirty-something bucks? No! Rachel just had that, that, that salad, and, and Joey with his like teeny pizza! It's just...

    Phoebe: 미안해, 모니카, 네가 승진해서 정말 기뻐. 하지만 3000원짜리 차가운 오이죽? 아니요! 레이첼은 방금 그거 저거 샐러드를 먹었고, 조이는 조그마한 피자를 먹었어! 그냥...

    ROSS: Ok, Pheebs! How 'bout we'll each just pay for what we had. It's no big deal.

    로스: 알았어, 피비! 우리 각자가 가진 것에 대해 지불하는 것이 어떻습니까? 별거 아니야.

    PHOEBE: Not for you.  피비: 당신을 위해서가 아니에요

    MONICA: All right, what's goin' on?

    모니카: 좋아, 무슨 일이야?

    RACHEL: Ok, look you guys, I really don't want to get into this right now. I think it'll just make everyone uncomfortable.

    Rachel: (Joey와 Phoebe에게) 좋아, 너희들 봐, 난 지금 이 일에 끼어들고 싶지 않아. 모두가 불편할 것 같아요.

    PHOEBE: Fine. All right, fine.  피비: 좋아. 좋아, 좋아.

    JOEY: Yeah.

    CHANDLER: You can tell us.  Chandler: 당신은 우리에게 말할 수 있습니다.

    ROSS: Hello, it's us, all right? It'll be fine.    

    로스: 안녕, 우리야, 알았지? 괜찮을거야.

    JOEY: Ok, um, uh, we three feel like, that uh, sometimes you guys don't get that uh, we don't have as much money as you.

    Joey:  좋아, 음, 어, 우리 셋은 마치, 어, 가끔 너희들은 그걸 이해하지 못하는 것 같아... 우리는 너희만큼 돈이 많지 않아.

    MONICA: Ok.

    ROSS: I hear ya.  로스: 잘 들어.

    CHANDLER: We can talk about that.

    Chandler: 그것에 대해 이야기할 수 있습니다.

    PHOEBE: Well, then...Let's.    피비: 그럼...가자.

    ROSS: I, I just never think of money as an issue.

    Ross: 글쎄요, 저는 돈을 문제로 생각하지 않습니다.

    RACHEL: That's 'cause you have it.

    레이첼: 당신이 가지고 있으니까요.

    ROSS: That's a good point.

    로스: 좋은 지적입니다.

    CHANDLER: So um, how come you guys haven't talked about this before?

    Chandler: 그래서 음, 너희들은 왜 전에 이것에 대해 이야기하지 않았니?

    ROSS: Wha--? Whoa, hey, I don't want my birthday to be the source of any kind of negative--there's gonna be a hoopla?

    Ross: Wha—Whoa, hey, 나는 내 생일이 어떤 종류의 부정적인 것의 근원이 되는 것을 원하지 않습니다.

    RACHEL: Basically, there's the thing, and then there's the stuff after the thing.

    Rachel: 기본적으로, 물건이 있고 물건 뒤에 물건이 있습니다.

    MONICA: If it makes anybody feel better, then we can just forget the thing, and we'll just do the gift.

    Monica: 기분이 좋아지는 사람이 있다면 그냥 잊어버리고 선물만 할게요.

    ROSS: G-gift? The thing's not the gift?

    로스: G-선물? 선물이 아니야?

    CHANDLER: No, the thing was, we were gonna go see Hootie and the Blowfish.

    Chandler: 아냐, 문제는 우리가 Hootie와 Blowfish를 보러 가기로 했어.

    ROSS: Hootie and the--oh my. I, I can catch them on the radio.

    Ross: Hootie와 the—맙소사. 나는 라디오에서 그들을 잡을 수 있습니다.

    PHOEBE: No, now I feel bad. You wanna go to the concert.

    피비: 아니, 지금 기분이 안 좋아. 당신은 콘서트에 가고 싶어.

    ROSS: No, look, hey, it's my birthday, and the important thing is that we all be together.

    Ross: 아니, 봐봐, 내 생일인데 중요한 건 우리 모두가 함께라는 거야.

    MONICA: All of us.  모니카: 우리 모두.

    CHANDLER: Together.  챈들러: 같이.

    ROSS: Not at the concert.    Ross: 콘서트에서 말고.

    RACHEL: Ok.

    JOEY: Yeah.

    RACHEL: Thank you.

    JOEY: Thanks.

    PHOEBE: Yeah.

    CHANDLER: So, the ebola virus. That's gotta suck, huh? 

    Chandler: 그래서, 에볼라 바이러스. 짜증나, 응?

     


    Scene 5

    [Scene: Monica and Rachel's, Joey, Phoebe, and Rachel are sitting in the living room as Monica, who's holding a bag, Ross, and Chandler stand before them.]

    [장면: 가방을 들고 있는 모니카, 로스, 챈들러가 그들 앞에 서 있는 동안 모니카와 레이첼, 조이, 피비, 레이첼이 거실에 앉아 있다.]

     

    CHANDLER: Gee, Monica, what's in the bag?

    챈들러: 이런, 모니카, 가방 안에 뭐가 있지?

    MONICA: I don't know, Chandler. Let's take a look.

    모니카: 나도 몰라, 챈들러. 한 번 보자.

    PHOEBE: Oh, it's like a skit.

    피비: 오, 촌극 같아

    MONICA: Why, it's dinner for six. 5 steaks, and an eggplant for Phoebe.

    Monica: 왜, 6인용 저녁식사야. 피비를 위한 스테이크 5개와 가지.

    ROSS: Whoo!

    PHOEBE: Cool.

    MONICA: Yeah, we switched meat suppliers at work, and the new guys gave me the steaks as sort of a thank-you.

    Monica: 네, 직장에서 육류 공급업체를 바꿨고 새로운 사람들이 감사의 표시로 스테이크를 줬어요.

    ROSS: But wait, there's more. Hey, Chandler, what is in the envelope?

    Ross: 하지만 잠깐만요, 더 있습니다. 이봐, 챈들러, 봉투 안에 뭐가 있지?

    CHANDLER: By the way, this didn't seem so dorky in the hall.

    Chandler:  그건 그렇고, 이것은 복도에서 그렇게 우스꽝스럽게 보이지는 않았습니다.

    ROSS: Come on.

    CHANDLER: Why, it's six tickets to Hootie and the Blowfish! The Blowfish!

    Chandler: 아니, Hootie and the Blowfish 티켓 6장이야!  복어!

    MONICA: It's on us, all right, so don't worry. It's our treat.

    Monica: 우리가 할 일이야, 알았으니까 걱정하지마. 우리가 해결할게.

    PHOEBE: So...Thank you.

    ROSS: Could you be less enthused?

    로스: 덜 열광할 수 있니?

    JOEY: Look, it's a nice gesture, it is. But it just feels like--

    Joey: 봐, 좋은 몸짓이야, 그래. 근데 그냥 그런느낌...

    MONICA: Like?  모니카: 좋아?

    JOEY: Charity.  조이: 자선

    MONICA: Charity?  모니카: 자선 단체?

    ROSS: We're just tryin' to do a nice thing here.

    Ross: 우리는 여기서 좋은 일을 하려고 합니다.

    RACHEL: Ross, you have to understand that your nice thing makes us feel this big.

    레이첼: 로스, 당신의 좋은 점이 우리를 이렇게 크게 느끼게 한다는 걸 이해해야 해요. 

    PHOEBE: Actually, it makes us feel that big.

    Phoebe: 사실, 우리가 그렇게 크게 느끼게 해.

    ROSS: I don't, I don't understand. I mean, you, it's like we can't win with you guys.

    로스: 이해가 안 돼요. 내 말은, 당신들, 당신들과 함께라면 우리가 이길 수 없는 것 같아요.

    CHANDLER: If you guys feel this big, maybe that's not our fault. Maybe that's just how you feel.

    Chandler: 너희들이 이렇게 크게 느낀다면 그건 우리 잘못이 아닐 수도 있어. 어쩌면 당신이 느끼는 것일 수도 있습니다.

    JOEY: Oh, now you're tellin' us how you feel.

    Joey: 오, 이제 당신은 당신의 기분을 우리에게 말하고 있습니다.

    RACHEL: Ok, we never shoulda talked about this.

    레이첼: 알았어, 우리는 이것에 대해 얘기하지 말았어야 했어.

    PHOEBE: I'm just gonna pass on the concert, 'cause I'm just not in a very Hootie place right now.

    Phoebe: 난 그냥 콘서트를 넘겨줄게, 왜냐면 난 지금 아주 Hootie 장소에 있지 않기 때문이야.

    RACHEL: Me neither.

    레이첼: 나도.

    JOEY: Me too.

    조이: 나도.

    MONICA: Guys, we bought the tickets.

    Monica: 얘들아, 우리가 표를 샀어.

    PHOEBE: Oh, well, then you'll have extra seats, you know, for all your tiaras and stuff.

    피비: 아, 그럼 티아라나 물건을 놓을 여분의 자리가 있겠지.

    CHANDLER: Why did you look at me when you said that?

    Chandler:  그런 말을 할 때 왜 나를 쳐다봤어?

    MONICA: Well, I guess now we can't go.

    Monica: 음, 이제 우리는 갈 수 없을 것 같아요.

    RACHEL: What? Come on, you do what you want to do. Do we always have to do everything together?

    레이첼: 뭐? 자, 하고 싶은 대로 해. 우리는 항상 모든 것을 함께 해야 합니까?

    MONICA: You know what? You're right.

    모니카: 그거 알아? 네가 옳아.

    PHOEBE: Fine.  

    ROSS: Fine.

    JOEY: Fine.

    CHANDLER: Fine.

    RACHEL: Fine.

    MONICA: All right. We're gonna go. It's not for another six hours. We're gonna go then.

    모니카: 알았어. 우리는 갈거야. 앞으로 6시간은 더 걸립니다. 그럼 가보겠습니다.

    ROSS: Chandler! 

    CHANDLER: Yeah?

    ROSS: Geez! Are you ready?

    로스: 이런! 준비 되었나요?

    CHANDLER: Yeah. Just let me grab my jacket and tell you I had sex today.

    챈들러: 네. 예! 재킷을 들고 오늘 섹스를 했다고 말할 수 있게 해주세요.

    ROSS: Whoa! You had sex today?

    로스: 와! 오늘 섹스했어?

    CHANDLER: Wow, it sounds even cooler when somebody else says it. I was awesome, ok? She was biting her lip to stop from screaming.

    Chandler: 와, 다른 사람이 말하면 더 멋있게 들리는데. 난 굉장했어, 알았지? 그녀는 비명을 지르지 않으려고 입술을 깨물고 있었다.

    ROSS: Wow.

    CHANDLER: Now I know it's been awhile, but I took it as a good sign.

    Chandler: 시간이 꽤 흘렀다는 걸 알지만 좋은 징조로 받아들였어요.

    (The phone rings and Chandler doesn't answer it.)  (전화벨이 울리고 챈들러는 받지 않는다.)

    ROSS: Still doing the screening thing?

    Ross: 아직도 검사를 하고 있나요?

    CHANDLER: I had sex today. I never have to answer that phone again.

    Chandler: 나 오늘 섹스했어. 다시는 그 전화를 받을 필요가 없습니다.

    MACHINE: Here comes the beep, you know what to do.

    기계: 삐 소리가 납니다. 무엇을 해야 할지 아시겠죠.

    JADE: Hey, Bob, it's Jade. Listen, I just wanted to tell you that I was really hurt when you didn't show up the other day, and just so you know, I ended up meeting a guy.

    제이드: 이봐, 밥, 제이드야. 저번에 당신이 나타나지 않았을 때 정말 마음이 아팠다는 걸 말하고 싶었어요. 그리고 결국 남자를 만나게 되었어요.

    CHANDLER: Bob here.  Chandler:  Bob 여기 있습니다.

    JADE: Oh, hi.

    CHANDLER: So, uh, you met someone, huh?

    Chandler: 그래서, 어, 누군가를 만났구나, 응?

    JADE: Yes, yes, I did. In fact, I had sex with him 2 hours ago.

    제이드: 네, 네, 그랬어요. 사실 나는 2시간 전에 그와 섹스를 했다. (챈들러와 로스는 기뻐서 춤을 춥니다.)

    CHANDLER: So, uh, how was he?

    Chandler: 그래서, 어, 그는 어땠어?

    JADE: Eh.

    CHANDLER: Eh?

    JADE: Oh, Bob, he was nothing compared to you. I had to bite my lip to keep from screaming your name.

    제이드: 오, 밥, 그는 너에 비하면 아무것도 아니었어. 네 이름을 부르지 않으려고 입술을 깨물어야 했다.

    CHANDLER: Well, that makes me feel so good.

    Chandler: 음, 기분이 너무 좋아.

    JADE: It was just so awkward and bumpy.

    Jade: 너무 어색하고 울퉁불퉁했어요.

    ROSS: (silently mouthing) Bumpy?

    로스: (침묵하며) 울퉁불퉁?

    CHANDLER: Well, maybe he had some kind of uh, new, cool style, that you're not familiar with. And uh maybe you have to get used to it.

    Chandler: 음, 아마도 그는 당신이 익숙하지 않은 어, 새롭고 멋진 스타일을 가지고 있었을 것입니다. 그리고 어 아마도 당신은 그것에 익숙해져야 할 것입니다.

    JADE: Well there really wasn't much time to get used to it, you know what I mean?

    Jade: 글쎄요, 익숙해질 시간이 별로 없었어요. 무슨 말인지 알아요?


    Scene 6

    [Scene: The Concert, Ross, Monica, and Chandler are sitting in their seats looking at the three empty ones.]

    [장면: 더 콘서트, 로스, 모니카, 챈들러가 자리에 앉아 비어 있는 세 곳을 바라보고 있다.]

    MONICA: You know what? I'm not gonna be able to enjoy this.

    모니카: 그거 알아? 나는 이것을 즐길 수 없을 것이다.

    ROSS: Yeah, I know, it's my birthday. We all should be here.

    Ross: 그래, 알아, 내 생일이야. 우리 모두 여기에 있어야 합니다.

    CHANDLER: So, let's go.  챈들러: 자, 갑시다.

    ROSS: Well maybe, you know, maybe we should stay for one song.

    Ross: 글쎄요, 알다시피, 우리는 한 곡 동안 머물러야 할 것 같아요.

    CHANDLER: Yeah, I mean, it would be rude to them for us to leave now.

    Chandler: 네, 제 말은, 우리가 지금 떠나는 것은 그들(밴드)에게 무례한 일이 될 것입니다.

    MONICA: You know, the guys are probably having a great time.

    Monica: 알다시피, 사람들은 아마도 즐거운 시간을 보내고 있을 것입니다.


    Scene 7

    [Scene: Monica and Rachel's, Joey is trying to entertain Phoebe and Rachel.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 집, 조이가 피비와 레이첼을 즐겁게 하려고 합니다.]

    JOEY: Come on you guys, one more time.

    조이:  자, 한 번만 더.

    PHOEBE: Ok. One.  피비: 알았어. 하나.

    JOEY: Nooo.

    MONICA: That was amazing!

    모니카: 정말 놀라웠어요!

    ROSS: Excellent, that was excellent.

    Ross: 훌륭했습니다. 훌륭했습니다.

    CHANDLER: I can't believe the guys missed this.

    Chandler: 사람들이 이걸 놓쳤다니 믿을 수가 없어.

    ROSS: What guys? Oh, yeah.

    로스: 어떤 녀석들? 오 예.

    STEVE: Excuse me, you're Monica Geller aren't you?

    스티브: 실례합니다만, 모니카 겔러가 아니죠?

    MONICA: Do I know you?

    모니카: 내가 당신을 아나요?

    STEVE: You used to be my babysitter.

    스티브 : 당신은 내 베이비시터였습니다.

    MONICA: Oh my god, little Stevie Fisher? How've you been?

    모니카: 세상에, 꼬마 스티비 피셔? 잘 지냈어?

    STEVE: Good, good, I'm a lawyer now.

    Steve: 잘지내요. 지금 저는 변호사에요.

    MONICA: You can't be a lawyer. You're eight.

    Monica: 너는 변호사가 될수 없어. 너는 여덟살이잖아

    STEVE: Listen, it was nice to see you. I gotta run backstage.

    스티브: 들어봐, 만나서 반가웠어. 무대 뒤에서 뛰어야 해요.

    MONICA: Uh, wait, backstage?

    모니카: 어, 잠깐, 백스테이지?

    STEVE: Oh, yeah, my firm represents the band.

    Steve: 오, 맞아요, 우리 회사가 밴드를 대표해요.

    ROSS: Ross.

    CHANDLER: Chandler.

    STEVE: How are you? Look, you guys wanna meet the group? Come on. So, are you one of the ones who fooled around with my dad?

    스티브: 어때요? 이봐요, 당신들 그그룹을 만나고 싶어요? 어서 해봐요. 그래서, 당신은 우리 아빠와 장난 한 사람 중 하나입니까?


    Scene 8

    [Scene: Central Perk, Rachel, Phoebe, and Joey are there as Ross, Monica, and Chandler enter.]

    [장면: 로스, 모니카, 챈들러가 들어올 때 센트럴 퍼크, 레이첼, 피비, 조이가 있다.]

    ROSS: Hey, you guys.

    RACHEL: Happy birthday.

    레이첼: 생일 축하해.

    ROSS: Oh, thank you, thanks. So uh, how was your night last night?

    Ross: 오, 고마워, 고마워. 어, 어젯밤 밤은 어땠어?

    RACHEL: Oh, well, it pretty much sucked. How was yours?

    레이첼: 오, 글쎄, 꽤 짜증났어. 너는 어땠어?

    MONICA: Yeah, ours pretty much sucked, oh, but, I did run into little Stevie Fisher. Remember him?

    모니카: 네, 우리는 꽤 형편없었어. 오, 하지만 작은 스티비 피셔를 만났어. 그를 기억해?

    RACHEL: Oh yeah. I used to babysit him. Hey, how's his dad?

    레이첼: 오 그래. 나는 그를 돌보곤 했다. 이봐, 그의 아빠는 어때?

    MONICA: Uh, good.  모니카: 어, 좋아.

    ROSS: Uh, aside from that, the whole evening was pretty much a bust.

    Ross: 어, 그거 빼고는, 저녁 내내 거의 엉망진창이었어.

    CHANDLER: Yeah, we really missed you guys.

    Chandler: 응, 정말 보고 싶었어.

    JOEY: Yeah, look, we were just saying, this whole thing is really stupid.

    Joey: 그래, 봐봐, 우리가 방금 말한건데, 이 모든게 너무 멍청해.

    PHOEBE: We just have to really, really, really, not let stuff like money get—(notices something on Monica's neck)—Is that a hickey?

    Phoebe: 우린 정말, 정말, 정말, 돈 따위가—(모니카의 목에 걸린 것을 알아차리며)—그거 키스마크야?

    MONICA: No, I just, I fell down.

    Monica: 아니, 그냥, 넘어졌어.

    RACHEL: On someone's lips? Where'd you get the hickey?

    레이첼: 누군가의 입술에? 히키는 어디서 구했어?

    MONICA: You know, a party, or--

    모니카: 알다시피, 파티나...

    RACHEL: What party?  레이첼: 무슨 파티?

    ROSS: It wasn't so much a party as...a gathering of people, with food, and music, and, and the band.

    로스: 파티라기보다는..음식과 음악, 그리고 밴드와 함께하는 사람들의 모임이었습니다.

    JOEY: You partied with Hootie and the Blowfish?

    Joey: Hootie와 Blowfish와 파티를 하셨습니까?

    CHANDLER: Yes, apparently Stevie and the band are like this. (Holds up crossed fingers.)

    Chandler: 네, 분명히 Stevie와 Hootie는 이렇습니다. (교차한 손가락을 든다.)

    RACHEL: Who gave you that hickey?

    레이첼: 그 키스신은 누가 줬어?

    MONICA: That would be the work of a Blowfish.

    모니카: 그건 복어가 할 일이겠지.

    RACHEL: Oh!

    PHOEBE: Oh! I can't believe it. I can't believe this. We're just like, sitting at home, trying to guess Joey's fingers, and you guys are out like partying and having fun, and you know, all, "hey, Blowfish, suck on my neck".

    피비: 오! 나는 그것을 믿을 수 없다. 나는 이것을 믿을 수 없다. 우리는 마치 집에 앉아 Joey의 손가락을 맞추려고 노력하고 있고, 너희들은 파티를 즐기며 즐거운 시간을 보내고 있는데 모두 "이봐, Blowfish, 내 목을 빨아"라고 합니다.

    ROSS: Look, don't blame us. You guys coulda been there, you know.

    Ross: 이봐, 우리를 비난하지마. 너희들은 거기에 있을 수 있었어.

    RACHEL: What, as part of your poor friends outreach program?

    레이첼: 뭐, 가난한 친구들 봉사활동 프로그램의 일환으로?

    (Monica's pager goes off)  (모니카의 호출기가 울린다)

    Monica: Oh great, it's work. (To Ross) Can you hand me that? (Ross hands her the phone.)

    모니카: 오 좋아, 일이야. (로스에게) 저거 건네주실래요? (로스가 그녀에게 전화기를 건네준다.)

    CHANDLER: I don't know what to say. I'm sorry that we make more money than you. But we're not gonna feel guilty about it. We work really hard for it.

    챈들러: 뭐라고 말해야 할지 모르겠어. 우리가 너보다 돈을 더 많이 벌어서 미안해. 그러나 우리는 그것에 대해 죄책감을 느끼지 않을 것입니다. 우리는 그것을 위해 정말 열심히 일합니다

    JOEY: And we don't work hard?

    Joey: 그리고 우리는 열심히 일하지 않습니까?

    MONICA: (on phone) Yeah, hi, it's Monica. I just got a page.

    Monica: (전화로) 예, 안녕하세요, Monica입니다. 방금 페이지를 받았습니다

    CHANDLER: I'm just saying that sometimes we like to do stuff that costs a little more.

    Chandler: 때때로 우리는 좀 더 비용이 많이 드는 일을 하고 싶어한다는 말을 하는 것뿐입니다.

    JOEY: And you feel like we hold you back.

    Joey: 그리고 당신은 우리가 당신을 방해하는 것처럼 느껴집니다.

    CHANDLER: Yes.

    RACHEL: Oh!

    CHANDLER: No.

    MONICA: Leon, Leon. Shhh! Guys. Wait, I don't understand. Those steaks were just a gift from the meat vendor. That was not a kick back. I'll just replace them and we can forget the whole thing. What corporate policy? No. Yeah. All right. I just got fired.

    모니카: 레온, 레온. 쉿! 얘들아.  잠깐, 이해가 안 돼요. 그 스테이크는 고기 상인이 준 선물일 뿐이었습니다. 반동이 아니었습니다. 나는 그것들을 교체하고 우리는 모든 것을 잊을 수 있습니다. 어떤 회사 정책인가요?  아니.  네.  알았어요. 나 방금 해고당했어.

    PHOEBE: Oh.

    (Everyone goes over to comfort Monica)

    (모두 모니카를 위로하러 간다)

    WAITRESS: Here's your check. That'll be $4.12.

    웨이트리스:  수표 여기 있습니다. $4.12입니다.

    JOEY: Let me get that. (to Chandler) You got five bucks?

    Joey:  내가 받을게. (챈들러에게) 5달러 있어?


    Closing Credits

    [Scene: Chandler and Joey's, Joey is lying on the couch as the phone rings.  He's also screening the calls.]

    [장면: Chandler와 Joey's, Joey는 전화벨이 울리는 동안 소파에 누워 있습니다. 그는 또한 전화를 선별하고 있습니다.]

    MACHINE: Here comes the beep, you know what to do.

    기계: 삐 소리가 납니다. 무엇을 해야 할지 아시겠죠.

    JADE: Hi, it's me. Listen, Bob. I'm probably way out of line here. I mean, It has been 3 years, and you're probably seeing someone else now, but if we could just have one night together, just for old time's sake, one hot, steamy, wild night...

    제이드: 안녕, 나야. 잘 들어, 밥. 나는 아마도 여기에서 벗어날 것입니다. 내 말은, 3년이 지났고 지금은 다른 사람을 만나고 있을지 모르지만 우리가 함께 하룻밤을 보낼 수 있다면, 옛날 생각으로 뜨겁고 무더운 밤을 보낼 수 있다면...

    (Joey lunges for phone and misses.)

    (조이가 전화를 받으러 돌진하고 놓친다.)

    END

     

     


    프렌즈 쉐도잉 자료

     

    반응형
    글 보관함