티스토리 뷰
프렌즈 시즌2-01 한글파일
프렌즈 시즌2-01 메모장파일
프렌즈 시즌2-01 MP3파일
목차
201. The One With Ross' New Girlfriend
Opening Credits
Phoebe: Ok, so this is pretty much what's happened so far. Ross was in love with Rachel since, you know, forever, but every time he tried to tell her, something kind of got in the way, like cats, and Italian guys. Finally Chandler was like "forget about her" but when Ross was in China on his dig, Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel. She was like, "Oh my god." So she went to the airport to meet him when he came back, but what she didn't know was, that Ross was getting off the plane with another woman. Uh-Oh! So, that's pretty much everything you need to know. But, enough about us. So, how've you been?
Phoebe: 좋아, 지금까지 일어난 일이 거의 이 정도야. Ross는 그 이후로 영원히 Rachel과 사랑에 빠졌지 만 그가 그녀에게 말하려고 할 때마다 고양이와 이탈리아 남자와 같은 무언가가 방해가되었습니다. 결국 Chandler는 "그녀에 대해 잊어버려"라고 말했지만 Ross가 발굴 작업을 위해 중국에 있을 때 Chandler는 Ross가 Rachel과 사랑에 빠졌다는 사실을 슬쩍 내비쳤습니다. 그녀는 "오 마이 갓." 그래서 그녀는 그가 돌아오면 그를 만나기 위해 공항으로 갔지만 그녀가 몰랐던 것은 로스가 다른 여자와 비행기에서 내리고 있다는 것이었습니다. 어 오! 그래서, 그것은 당신이 알아야 할 거의 모든 것입니다. 그러나 우리에 대해서는 충분합니다. 그래서, 어떻게 지내셨어요?
Scene 1
[Scene, The Airport, continued from last season, Rachel is waiting for Ross to come of the plane, when she sees he's coming off with another woman.]
[Scene, The Airport는 지난 시즌에 이어 계속됩니다. Rachel은 Ross가 비행기에서 내리기를 기다리고 있는데, 그가 다른 여자와 함께 떠나는 것을 봅니다.]
Rachel: Oh my god. Oh my god. (She decides to make a break for it.) Excuse me. Move! Move! Emergency! Excuse me! (She tries climbing over a bench and falls down.)
레이첼: 맙소사. 맙소사. (그녀는 그것을 위해 휴식을 취하기로 결정합니다.) 실례합니다. 이동하다! 이동하다! 비상! 실례합니다! (벤치 위로 올라가려다 넘어진다.)
Ross: (seeing her) Rach!
Rachel: Oh, there you are! Hi! Oh, so, so, how was China, you? (Hits him with the flowers.)
레이첼: 오, 거기 있구나! 안녕! 아, 그래서, 중국은 어땠어? (꽃으로 그를 때린다.)
Ross: It was, it was great. Oh, what happened?
로스: 그랬어, 좋았어. 오 무슨 일이야?
Rachel: What? 레이첼: 뭐?
Ross: You're bleeding. 로스: 피가 나잖아.
Rachel: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. Come on. I wanna hear everything! Everything. (Looks at Julie)
레이첼: 내가? 오, 저거 봐, 그래. 나에 대해 충분히 나에 대해, 미스터 백 동양에서. 어서 해봐요. 나는 모든 것을 듣고 싶어! 모든 것. (줄리를 쳐다본다)
Ross: Well, where do I start? This is Julie. Julie, this is Rachel.
로스: 음, 어디서부터 시작해야 할까요? 줄리입니다. 줄리, 여긴 레이첼이야.
Rachel: These are, these aren't for you. (to Julie) These are for you. (Loudly, thinking she can't speak English.) Welcome to our country.
레이첼: 이것들은 당신을 위한 것이 아닙니다. (Julie에게) 이것은 당신을 위한 것입니다. (큰 소리로, 그녀는 영어를 할 수 없다고 생각합니다.) 우리 나라에 오신 것을 환영합니다.
Julie: (Loudly, proving she can speak English.) Thank you. I'm from New York.
Julie: (큰 소리로 그녀가 영어를 할 수 있음을 증명합니다.) 감사합니다. 저는 뉴욕에서 왔습니다.
Rachel: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
레이첼: 좋아, 뭐, 문제는 아니야. 출혈을 멈추기 위해 사용할 것입니다. 좋아요. 수하물 찾기? 좋아요
Scene 2
[Scene: Monica and Rachel's, the gang is waiting for Rachel to return from the airport with Ross.]
[장면: 모니카와 레이첼의 갱단은 레이첼이 로스와 함께 공항에서 돌아오기를 기다리고 있습니다.]
Chandler: No way! 챈들러: 말도 안 돼!
Monica: I'm telling you, she went to the airport, and she's gonna go for it with Ross!
Monica: 내가 말하는데, 그녀는 공항에 갔고 Ross와 함께 갈 것입니다!
Phoebe: Oh my god. This is huge. This is bigger than huge. This is like, all right, what's bigger than huge?
피비: 세상에. 이것은 엄청납니다. 이것은 거대한 것보다 큽니다. 좋아요, 거대한 것보다 더 큰 것이 무엇일까요?
Joey: Um, this? 조이: 음, 이거?
Phoebe: Yes.
Monica: Guys, you got your hair cut.
Monica: 여러분, 머리 잘랐어요
Chandler: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
Chandler: 예, 예, Vidal Buffay 덕분에 했습니다
Phoebe: 'Cause, you know, (in that voice) if you don't look good, we don't look good. I love that voice.
Phoebe: 왜냐면, (그 목소리로) 당신이 멋져 보이지 않으면 우리가 좋아 보이지 않거든요. 나는 그 목소리를 좋아한다.
Rachel: (entering, out of breath) Airport, airport. Ross, not alone, Julie, arm around her. Cramp, cramp.
레이첼: (들어가며 숨을 헐떡이며) 공항, 공항. 혼자가 아닌 로스와 줄리가 팔짱을 끼고 있습니다. 경련, 경련.
Chandler: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
Chandler: 좋아, 그녀가 우리에게 무언가를 말하려는 것 같아. 빨리, 동사를 가져와.
(She hits Chandler.) (그녀는 챈들러를 때린다.)
Rachel: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!
레이첼: (챈들러에게) 너, 너, 그가 나를 좋아한다고 했잖아. (로스와 줄리가 들어온다) 너, 너 느릿느릿!
Ross: That's all right, Rach, we got the bags. Hi, hello. Julie, this is my sister Monica. This is Chandler. Phoebe. Joey, what up?
Ross: 괜찮아, Rach, 우리가 가방을 가져왔어. 안녕하세요 안녕하세요. 줄리, 여긴 내 여동생 모니카야. 챈들러입니다. 달. 조이, 무슨 일이야?
Joey: What up?! 조이: 무슨 일이야?!
Ross: Everyone, this is Julie. 로스: 여러분, 줄리입니다.
Rachel: (out of breath) Julie. 레이첼: (숨가쁘게) 줄리.
All: Ohh. (Happily) Hi! 모두: 오. (다행히) 안녕!
Julie: Hi, but I'm not here, you haven't met me. I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have 20 hours of cab and plane on me.
줄리: 안녕하세요, 하지만 저는 여기 없습니다. 당신은 저를 만난 적이 없습니다. 나는 내일 20시간의 택시와 비행기가 없을 때 훨씬 더 나은 첫인상을 남길 것입니다.
Ross: And bus. 로스: 그리고 버스.
Julie: Oh my god. 줄리: 세상에.
Ross: The screaming guy? 로스: 그 비명을 지르는 남자?
Julie: And the spitting? 줄리: 그리고 침은요?
Ross: You gotta hear this story. 로스: 이 이야기를 들어야 해.
Julie: We're on this bus, that's easily 200 years old...
Julie: 우리는 200년이나 된 이 버스를 타고 있습니다...
Ross: 200 at least. 로스: 적어도 200은요.
Julie: ...and this guy... 줄리: ...그리고 이 남자는...
Rachel: And the chicken pooped in her lap. Oh, I'm so sorry. I just gave away the ending, didn't I? Oh! It's just, I just heard this story in the cab, and it is all I can think about.
Rachel: 그리고 닭이 그녀의 무릎에 똥을 쌌어요. 아, 정말 죄송합니다. 난 그냥 결말을 포기했지, 그렇지? 오! 그냥, 방금 택시에서 이 이야기를 들었고, 내가 생각할 수 있는 전부입니다.
Monica: This is amazing. I mean, how, how did this happen?
모니카: 놀랍네요. 내 말은, 어떻게, 어떻게 이런 일이 일어 났습니까?
Julie: Well, Ross and I were in grad school together.
Julie: 음, Ross와 나는 함께 대학원에 다녔습니다
Ross: But we haven't seen each other since then. Well I land in China, guess who's in charge of the dig.
Ross: 하지만 우리는 그 이후로 서로를 보지 못했습니다. 글쎄요, 저는 중국에 착륙했습니다. 누가 발굴을 담당하고 있는지 맞춰보세요.
Rachel: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
레이첼: 줄리! 줄리, 대단하지 않니? 가랑이를 걷어차고 목에 침을 뱉는 게 정말 환상적이지 않나요?
Monica: (to Julie) It's an expression. Monica: (Julie에게) 표현입니다.
Ross: Well, we just wanted to say a quick hi, and then we're gonna go see the baby.
Ross: 음, 우리는 그냥 간단히 인사하고 아기를 보러 가겠어.
Julie: And then we've gotta get some sleep.
줄리: 그리고 나서 잠을 좀 자야겠어.
Ross: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time.
Ross: 그래, 우리 시간으로 내일 밤 6시야.
Chandler: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.
Chandler: 음, 들어봐, 무슨 일이 일어날지 우리에게 말하지 마, 난 놀라는 걸 좋아하니까.
(Ross and Julie exit) (로스와 줄리 퇴장)
Rachel: Bye. (She closes the door and everyone tries to sympathize with her.)
레이첼: 안녕. (그녀는 문을 닫고 모두가 그녀를 동정하려 한다.)
Scene 3
[Scene: Central Perk, Ross and Chandler enter.]
[장면: 센트럴 퍼크, 로스, 챈들러가 입장한다.]
Ross: Hey, Rach, can I get some coffee?
Ross: 이봐, Rach, 커피 마실래?
Rachel: Yeah, sure. 레이첼: 네, 물론이죠.
Ross: Thank you.
Chandler: Hey, Rach, can I get... Chandler: 이봐, Rach, 내가 좀..
Rachel: Did you talk to him? 레이첼: 그와 얘기했어?
Chandler: Not yet. 챈들러: 아직.
Rachel: Then, no. 레이첼: 그럼, 안돼.
(He goes to sit down next to Ross.) (그는 로스 옆에 앉으러 간다.)
Chandler: So what the hell happened to you in China? I mean, when last we left you, you were totally in love with, you know.
Chandler: 그럼 대체 중국에서 무슨 일이 있었던 겁니까? 내 말은, 우리가 마지막으로 당신을 떠났을 때 당신은 완전히 사랑했습니다.
Ross: I know, I know I was, but there was always this little voice inside that kept saying it's never gonna happen, move on. You know whose voice that was?
Ross: 알아요, 그랬다는 건 알아요. 하지만 절대 일어나지 않을 거라고 말하는 작은 목소리가 항상 있었어요. 그게 누구 목소리였는지 알아?
Chandler: God? 챈들러: 맙소사?
Ross: It was you, pal. 로스: 너였어, 친구.
Chandler: Well, maybe it was God, doing me.
Chandler: 글쎄요, 아마 신이 저를 그렇게 하신 것 같아요.
Ross: Look, you were right. She looks at me and sees a friend, that's all. But then I met Julie, and I don't know, we're havin' a great time. And I have to say, I never would've gone for it with her if it hadn't been for you.
Ross: 이봐, 네가 옳았어. 그녀는 나를 보고 친구를 본다, 그게 다야. 하지만 그 때 줄리를 만났고 잘 모르겠습니다. 우리는 좋은 시간을 보내고 있습니다. 그리고 당신이 아니었다면 그녀와 함께 가지 않았을 것입니다.
Chandler: Well, you owe me one, big guy.
Chandler: 글쎄요, 당신은 나에게 빚을 졌습니다.
Rachel: (To Ross) Here's your lemonade.
레이첼: (로스에게) 여기 레모네이드요.
Ross: I didn't order lemonade.
Ross: 나는 레모네이드를 주문하지 않았다
Rachel: Oh. Well then, you better go take that back because they're gonna charge you for that.
레이첼: 오. 그럼, 그들이 당신에게 비용을 청구할 것이기 때문에 당신은 그것을 다시 가져가는 것이 좋을 것입니다.
Ross: But...
Rachel: Go-go-go-go, come on! (Ross goes over to the counte) (to Chandler) So uh, what did you find out?
레이첼: 고고 고고, 어서! (Ross는 카운터로 간다) (Chandler에게) 그래서 어, 뭘 알아냈어?
Chandler: He said...he said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself! Without any outside help whatsoever.
Chandler: 그가 말했지...그가 말하길, 그들이 좋은 시간을 보내고 있다고 말했어. 죄송합니다. 하지만 다행인 점은 그가 스스로 결정을 내렸다는 것입니다! 어떤 외부의 도움도 없이 말이다.
Rachel: How is that the silver lining?
레이첼: 은빛 안감은 어때?
Chandler: You have to really wanna see it.
Chandler: 정말 보고 싶어야 해.
Scene 4
[Scene: Monica and Rachel's, Ross and the gang is watching Sumo wrestling on TV.]
[장면: 모니카와 레이첼, 로스와 친구들이 TV에서 스모 경기를 보고 있다.]
Ross: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
Ross: 아이러니하게도 이들은 체육관에서 마지막으로 뽑힌 선수들입니다.
[Cut to Phoebe and Monica in the kitchen.]
[부엌에 있는 피비와 모니카로 화면이 전환된다.]
Monica: Pheebes, you know what I'm thinking?
모니카: 피비, 내가 무슨 생각하는지 알아?
Phoebe: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it?
피비: 오, 알았어. 어때요, 섹스를 한 지 너무 오래되어서 그들이 그것을 바꿨는지 궁금하십니까?
Monica: No, although now that's what I'm thinking.
Monica: 아니요, 지금은 그렇게 생각하고 있습니다
Phoebe: All right, so what were you thinking?
피비: 좋아, 무슨 생각을 하고 있었어?
Monica: Well, I was thinking, that you gave the guys such great haircuts, I thought, maybe you'd like to do mine?
모니카: 글쎄요, 당신이 남자들에게 멋진 머리를 해준다고 생각했어요.
Phoebe: Ohh! No.
Monica: Why not? 모니카: 왜 안돼?
Phoebe: Because, I'm just, I'm incredibly anal and an unbelievable control freak.
Phoebe: 왜냐면, 난 그냥, 난 믿을 수 없을 정도로 항문적이고 믿을 수 없을 정도로 통제광이기 때문이야.
Monica: No you're not. 모니카: 아니, 그렇지 않아.
Phoebe: I know I'm not, but you are, and I was trying to spare your feelings.
피비: 내가 아닌 건 알지만 넌 그래, 난 네 감정을 아끼려고 노력했어.
(The phone rings.) (전화벨이 울린다.)
Joey: (answering the phone) Hello? Oh, hi. Yeah, hold on a second. Ross, it's Julie, for you. (Throws him the phone.)
조이: (전화를 받으며) 여보세요? 오, 안녕. 그래, 잠깐만. 로스, 줄리야. (그에게 전화기를 던진다.)
Ross: (on phone) Hello? Hi. 로스: (전화로) 여보세요? 안녕.
Chandler: (entering) Hi. Anybody know a good tailor?
Chandler: (들어가며) 안녕하세요. 좋은 재단사 아는 사람?
Joey: Needs some clothes altered?
조이: 옷 수선이 필요해?
Chandler: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk.
Chandler: 아니, 아니, 분필로 나를 그릴 남자를 찾고 있어.
Joey: Why don't you go see Frankie? My family's been goin' to him forever. He did my first suit when I was 15. No wait, 16. No, 'scuse me, 15. (still confused) All right, when was 1990?
조이: 프랭키를 만나러 가지 그래요? 우리 가족은 그에게 영원히 가고 있습니다. 그는 내가 15살 때 처음으로 수트를 입었어요. 아니 잠깐만, 16. 아니, 실례합니다, 15. (여전히 혼란스러워) 좋아요, 1990년이 언제죠?
Chandler: Okay. You have to stop the Q-tip when there's resistance!
챈들러: 알았어. 저항이 있을 때 면봉을 멈춰야 합니다!
Ross: (on phone) Ok, ok, sweetheart, I'll see you later. Ok, bye. What? (Sits down next to Rachel) Oh, that is so sweet. No, no, ok, you hang up. Ok, ok, one, two, three. (Doesn't hang up and motions for Rachel to be quiet) Well you didn't hang up either.
로스: (전화로) 알았어, 알았어, 얘야, 나중에 보자. 알았어 잘가. 무엇? (레이첼 옆에 앉는다) 오, 그거 너무 좋아요. 아뇨, 아뇨. 전화 끊으세요. 좋아, 좋아, 하나, 둘, 셋. (전화를 끊지 않고 레이첼에게 조용히 하라고 손짓한다) 그럼 당신도 전화를 끊지 않았군요.
Rachel: She didn't hang up either!
레이첼: 그녀도 전화를 끊지 않았어!
Ross: Ok, no, no, you hang up. You, you, y...
Ross: 알았어, 안돼, 그만해. 너, 너, 너...
Rachel: (taking the phone and hanging it up) Sorry, I thought you were talking to me.
레이첼: (수화기를 들고 끊으며) 미안, 나한테 말하는 줄 알았어.
Ross: Rachel! I'll just call her back.
로스: 레이첼! 그냥 다시 전화할게요.
Rachel: Okay!
Ross: (calls Julie back) Hi? Sorry, we got disconnected... (Walks away.)
로스: (줄리에게 다시 전화를 걸어) 안녕? 죄송합니다. 연결이 끊겼습니다... (떠나다.)
Rachel: (to Monica) Ok, ok, ok. How did this happen to me? How did this happen to me? A week ago, two weeks ago, I was fine. Ross was just Ross, just this guy. Now he's Rrrooossss, oh, this really great guy that I can't have.
레이첼: (모니카에게) 알았어, 알았어, 알았어. 나에게 어떻게 이런 일이 일어 났습니까? 나에게 어떻게 이런 일이 일어 났습니까? 1주일 전, 2주 전에는 괜찮았습니다. 로스는 그저 로스, 바로 이 남자였어. 이제 그는 Rrrooossss입니다. 오, 이 정말 대단한 사람은 내가 가질 수 없습니다.
Monica: Sweetie, I wanted you to have him too.
Monica: 여보, 당신도 그를 갖고 싶었어요.
Rachel: I know you did. I'm just gonna deal with it, I'm just gonna deal with it. (Ross comes by, smoching with Julie on the phone.) I gotta get out of here. (Exits)
레이첼: 당신이 그랬다는 걸 알아요. 그냥 처리할게, 그냥 처리할게. (Ross가 전화로 Julie와 담배를 피우며 온다.) 여기서 나가야 해. (출구)
Chandler: Ok, I don't care what you guys say, something's bothering her.
Chandler: 좋아, 너희들이 뭐라고 하든 신경 안 써, 뭔가 그녀를 괴롭히고 있어.
Scene 5
[Scene: Monica and Rachel's, the next morning.]
[장면: 다음날 아침 모니카와 레이첼의 집.]
Joey: (to Chandler) You know, I think I was sixteen.
Joey: (챈들러에게) 알다시피, 내가 16살이었던 것 같아요.
Monica: (to Phoebe) Please, just a little bit off the back.
Monica: (Phoebe에게) 뒤에서 조금만 떨어져 주세요.
Phoebe: I'm still on "no." Phoebe: 난 아직 "아니오"입니다.
Rachel: (poking her head in from her bedroom) Uh, morning. Do you guys think you could close your eyes for just a sec?
레이첼: (침실에서 머리를 내밀며) 어, 좋은 아침이야. 여러분, 잠시만 눈을 감아도 될 것 같나요?
Joey: No-no-no-no-no, (grabs his pants) I'm not fallin' for that again.
Joey: 안돼-안돼-안돼, (그의 바지를 잡으며) 난 다시는 그런 생각에 빠지지 않을거야.
Phoebe: What's goin' on? 피비: 무슨 일이야?
Rachel: Well, I sorta did a stupid thing last night.
레이첼: 음, 내가 어젯밤에 좀 멍청한 짓을 했어.
Chandler: What stupid thing did you do?
챈들러: 무슨 멍청한 짓을 했어?
Paulo: (entering from Rachel's room) Bon giorno tutti!
Paulo: (Rachel의 방에서 들어와) Bon giorno tutti!
Phoebe: Ewww! (Gets up and walks away.) 피비: 으악! (일어나 걸어간다.)
Scene 6
[Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier.]
[장면: 앞에서 계속된 모니카와 레이첼의 장면]
Rachel: Ok, Paulo, why don't you just go get dressed, and then you be on your way, ok, bye-bye. (Paulo goes into his room.)
레이첼: 좋아, 파울로, 옷만 입고 가는 게 어때? (파울로가 방으로 들어간다.)
Monica: Rachel, how did this happen?
모니카: 레이첼, 어떻게 된 일이야?
Rachel: I don't know, I just kinda ran into him last night.
레이첼: 모르겠어, 어젯밤에 좀 우연히 만났어.
Phoebe: Where? 피비: 어디서?
Rachel: At his apartment. Is this juice?
Rachel: 그의 아파트에서요. 이것은 주스입니까?
Joey: Whoa, whoa. And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe?
조이: 워, 워. 그리고 그가 Phoebe를 공격했기 때문에 당신이 그를 차 버렸다는 사실?
Rachel: Oh God, I know I'm a pathetic loser.
레이첼: 오 하느님, 제가 한심한 패자라는 걸 알아요..
Monica: Honey, you're not pathetic, you're sad.
모니카: 여보, 당신은 한심한 게 아니라 슬퍼요
Chandler: People do stupid things when they're upset.
Chandler: 사람들은 화가 났을 때 어리석은 짓을 합니다.
Monica: My god, if I had a nickel for every guy I wish I hadn't...(Everyone looks at her), but this is about your horrible mistake.
모니카: 맙소사, 내가 모든 남자에게 5센트를 줬더라면...(모두가 그녀를 쳐다본다) 하지만 이건 당신의 끔찍한 실수에 대한 겁니다.
(Ross and Julie enter.) (로스와 줄리가 들어온다.)
All: Hi!
Ross: Hi. Sorry we're late but we were—well, there was touching.
로스: 안녕하세요. 늦어서 죄송합니다만 감동적이었습니다.
Paulo: (entering) Hey, hey Ross.
Ross: Hey, Paulo. What are you doing here?
로스: 이봐, 파울로. 여기서 뭐하는거야?
Paulo: I do Raquel. Paulo: 나는 Raquel을 좋아합니다.
Ross: (to Rachel) So, uh, he's back.
Ross: (Rachel에게) 그래서, 어, 그가 돌아왔군요
Rachel: Yeah, he's back. Is that a problem?
Rachel: 그래, 그가 돌아왔어. 그게 문제인가요?
Ross: No, not a problem.
로스: 아니, 문제없어.
Rachel: Good! I'm glad it's not a problem.
레이첼: 좋아! 문제가 아니라서 다행입니다.
Phoebe: (to Paulo) Ok, you're gonna have to not touch my ass.
Phoebe: (Paulo에게) 알았어, 내 엉덩이 만지면 안 돼.
Chandler: Well, in spite of the yummy bagels and palpable tension, I've got pants that need to be altered.
Chandler: 음, 맛있는 베이글과 팽팽한 긴장감에도 불구하고 바지를 갈아입어야 합니다.
Joey: Hey, Chandler, when you see Frankie, tell him Joey Tribbiani says hello. He'll know what it means.
Joey: 이봐, Chandler, Frankie를 만나면 Joey Tribbiani가 인사한다고 전해줘. 그는 그것이 무엇을 의미하는지 알 것입니다.
Chandler: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
Chandler: 그가 암호를 풀 수 있을 거라고 확신해?
Monica: (to Phoebe) You know it's funny, the last time Paulo was here, my hair was so much shorter and cuter.
Monica: (Phoebe에게) 웃기게도, Paulo가 마지막으로 여기 왔을 때, 내 머리는 훨씬 더 짧고 귀여웠어.
Phoebe: All right. Ok, but, but! You have to promise that you will not be all like control-y and bossy and Monica about it.
피비: 알았어. 좋아, 하지만, 하지만! 당신은 당신이 그것에 대해 통제하고 지배적이며 Monica와 같지 않을 것이라고 약속해야합니다.
Monica: I promise. 모니카: 약속할게.
Phoebe: All right. (Talking to Monica's hair.) Now some of you are gonna get cut, and some of you aren't. But I promise none of you are gonna feel a thing.
피비: 알았어. (모니카의 머리에 말하면서.) 이제 여러분 중 일부는 잘릴 것이고 일부는 그렇지 않을 것입니다. 하지만 여러분 중 누구도 아무것도 느끼지 못할 것이라고 약속합니다.
Scene 7
[Scene: Monica's bedroom, Phoebe is finishing with her haircut and Monica is whincing.]
[장면: 모니카의 침실, 피비가 이발을 마무리하고 있고 모니카는 징징대고 있다.]
Phoebe: All right, that's it, I quit.
Phoebe: 알았어, 그만뒀어.
Monica: What? I didn't say anything.
모니카: 뭐? 나는 아무 말도 하지 않았다.
Phoebe: Yeah, but this (makes Monica's face) isn't the face of a person who trusts a person. Ok, this (makes Monica's face) is the face of a person who, you know, doesn't trust a person.
피비: 그래, 하지만 (모니카의 얼굴을 찌푸리며) 이것은 사람을 믿는 사람의 얼굴이 아니다. 자, 이것은 (모니카의 얼굴을 찌푸리며) 사람을 믿지 않는 사람의 얼굴입니다.
Monica: I'm sorry. I'm sorry, Phoebe. It's just a little shorter than what we had discussed.
모니카: 미안해요. 미안해, 피비. 우리가 논의한 것보다 조금 짧습니다.
Phoebe: Would you relax? I know what I am doing. This is how he wears it.
피비: 진정할래? 나는 내가 무엇을 하고 있는지 안다. 이것이 그가 그것을 입는 방법입니다.
Monica: How who wears it? 모니카: 누가 어떻게 입어요?
Phoebe: Demi Moore. 피비: 데미 무어.
Monica: Demi Moore is not a he. 모니카: 데미 무어는 남자가 아니잖아.
Phoebe: Well, he was a he in Arthur, and in Ten.
Phoebe: 음, 그는 Arthur 와 Ten 에서 그였습니다
Monica: That's Dudley Moore. I said I wanted it like Demi Moore.
모니카: 저건 더들리 무어야. 나는 Demi Moore처럼 그것을 원한다고 말했습니다.
Phoebe: Oh. Oh!
Monica: Oh my God!
Phoebe: Oh my God!
Monica: Oh my God!
Phoebe: Oh my God! I'm sorry, I'm sorry. Which one's Demi Moore?
피비: 세상에! 미안해, 미안해. 어느 쪽이 데미 무어입니까?
Monica: She's the actress that was in Disclosure, Indecent Proposal, Ghost!
Monica: 그녀는 Disclosure , Indecent Proposal , Ghost 에 출연했던 연기자 입니다 !
Phoebe: Oh, she's got gorgeous hair.
피비: 오, 그녀는 멋진 머리를 가졌어.
Monica: I know! 모니카: 알아 !
Scene 8
[Scene: Frank's tailor shop, Chandler is getting his pants measured.]
[장면: 프랭크의 양복점에서 챈들러가 바지를 재는 중입니다.]
Frankie: How long do you want the cuffs?
프랭키: 수갑을 얼마나 길게 하시겠습니까?
Chandler: At least as long as I have the pants.
Chandler: 적어도 바지가 있는 한.
(Pause as Frankie resumes his work.)
(프랭키가 작업을 재개하는 동안 잠시 멈춥니다.)
Frankie: I just got that. Ok, now we'll do your inseam.
프랭키: 방금 받았어요. 좋아, 이제 우리는 당신의 인 솔기를 할 것입니다.
(He slowly measures it up his leg, and Chandler makes a rather surprised face.)
(그는 천천히 자신의 다리 위로 측정했고, 챈들러는 다소 놀란 표정을 지었다.)
Scene 9
[Scene: Monica and Rachel's, Monica is recovering from her haircut, Phoebe is playing her doctor and is coming in from the bedroom.]
[장면: 모니카와 레이첼의 것, 모니카는 머리를 자르고 회복 중이고, 피비는 의사 역할을 하며 침실에서 들어오고 있다.]
Rachel: How is she? 레이첼: 그녀는 어때?
Phoebe: It's too soon to tell. She's resting, which is a good sign.
피비: 말하기엔 너무 이릅니다. 그녀는 쉬고 있는데 좋은 징조입니다.
Ross: How's the hair? 로스: 머리는 어때?
Phoebe: I'm not gonna lie to you, Ross, it doesn't look good. I put a clip on one side, which seems to have stopped the curling.
Phoebe: 거짓말 안 할게, 로스, 안 좋아 보여. 컬링을 멈춘 듯 한쪽에 클립을 달았습니다.
Joey: Can we see her? 조이: 그녀를 볼 수 있을까요?
Phoebe: Your hair looks too good, I think it would upset her. Ross, why don't you come on in.
피비: 네 머리가 너무 좋아 보여, 그녀를 화나게 할 것 같아. 로스, 들어오지 그래?
Ross: Yeah. (Gets up, but then pauses when he realizes what that meant.)
로스: 네. (일어나다가 그게 무슨 뜻인지 깨닫고 잠시 멈춘다.)
(They go into the bedroom leaving Joey and Rachel alone.)
(그들은 조이와 레이첼만 남겨두고 침실로 들어간다.)
Joey: How're you doing?
조이: 어떻게 지내?
Rachel: I'm okay. 레이첼: 난 잘지내.
Joey: Ooh, that bad, huh? Joey: 오, 그렇게 나쁜, 응?
Rachel: What? 레이첼: 뭐?
Joey: Look, I can sense when women are depressed and vulnerable. It's one of my gifts.
Joey: 이봐, 난 여자들이 우울하고 취약할 때를 느낄 수 있어. 제 선물 중 하나입니다.
Rachel: When I saw him get off that plane with her, I really thought I hit rock bottom. But today, it's like there's rock bottom, 50 feet of crap, then me.
레이첼: 그가 그녀와 함께 비행기에서 내리는 것을 보았을 때, 나는 정말로 내가 바닥을 쳤다고 생각했다. 하지만 오늘은 바닥이 바닥이고 50피트 쓰레기가 있고 그 다음에는 나입니다.
조이: 로스에게 네 기분을 말해야 해.
Joey: You gotta tell Ross how you feel.
조이: 로스에게 네 기분을 말해야 해.
Rachel: Come on. How can I just tell him? What about Julie?
레이첼: 어서. 어떻게 그에게 말할 수 있습니까? 줄리는 어때?
Joey: What about her? They've only been going out for two weeks. Ross has been in love with you for like 10 years.
조이: 그녀는 어때? 그들은 외출한 지 2주밖에 되지 않았습니다. 로스는 10년 동안 당신을 사랑했습니다.
Rachel: I don't know, I don't know.
레이첼: 모르겠어, 모르겠어.
Joey: Look, Rach, Rach! I've been with my share of women. In fact, I've been with like a lot of people's share of women. The point is, I've never felt about anyone the way Ross felt about you.
Joey: 봐, Rach, Rach! 나는 내 몫의 여성들과 함께했습니다. 사실 저는 많은 사람들의 몫인 여성과 같이 지냈습니다. 요점은 로스가 당신에 대해 느낀 감정을 다른 사람에 대해 느낀 적이 없다는 것입니다.
Chandler: (entering, angry) Yo, paisan! Can I talk to you for a sec? (Pause) Your tailor is a very bad man!
Chandler: (들어오며 화를 내며) Yo, paisan! 잠깐 얘기 좀 해도 될까요? (잠시 멈춤) 당신의 재단사는 아주 나쁜 사람이에요!
Joey: Frankie? What're you talking about?
조이: 프랭키? 무슨 소리야?
Ross: (entering from the bedroom) Hey, what's goin' on? (Pats Chandler on the shoulder which causes him to jump.)
로스: (침실에서 들어오며) 이봐, 무슨 일이야? (어깨에 챈들러를 두드려서 점프하게 합니다.)
Chandler: Joey's tailor...took advantage of me.
챈들러: 조이의 재단사가...나를 이용했어요.
Ross: What?
Joey: No way. I've been going to the guy for 12 years.
조이: 안돼. 나는 12 년 동안 그 남자에게 갔어.
Chandler: Oh come on! He said he was going to do my inseam, and he ran his hand up my leg, and then, there was definite...
챈들러: 오 어서! 그는 내 안쪽 솔기를 할 것이라고 말했고, 내 다리 위로 손을 얹었다.
Ross: What? 로스: 뭐?
Chandler: Cupping. 챈들러: 커핑.
Joey: That's how they do pants! First they go up one side, they move it over, then they go up the other side, they move it back, and then they do the rear. (Chandler and Ross stare at him) What? Ross, Ross, would you tell him? Isn't that how they measure pants?
Joey: 그게 그들이 바지를 만드는 방식이야! 처음에는 한쪽으로 올라가서 위로 이동한 다음 반대쪽으로 이동하고 뒤로 이동한 다음 뒤쪽으로 이동합니다. (챈들러와 로스가 그를 쳐다본다) 뭐? 로스, 로스, 말해 줄래? 바지 재는 방법 아닌가요?
Ross: Yes, yes it is. In prison! Whatsa matter with you?
로스: 네, 그렇습니다. 감옥에서! 무슨 상관이야?
Joey: What? That's not? (Realizes) Oh my God.
조이: 뭐? 그건 아니야? (깨달음) 세상에.
Scene 10
[Scene: Monica and Rachel's, later that day. Monica is now out and about.]
[장면: 그날 늦게 모니카와 레이첼의 집. 모니카는 지금 외출 중입니다.]
Monica: Even Mary Tyler Moore would've been better.
Monica: Mary Tyler Moore도 더 좋았을 텐데.
Ross: I like it. I do, I think it's a Ten. (Chandler laughs.)
로스: 좋아요. 제 생각엔 10인 것 같아요. (챈들러가 웃는다.)
Monica: Thank you. My hair is very amused.
모니카: 감사합니다. 내 머리카락은 매우 즐겁습니다.
Chandler: Come on, Monica, things could be worse. You could get caught between the moon and New York City. I know it's crazy, but it's true.
챈들러: 어서, 모니카, 상황이 더 나빠질 수도 있어. 달과 뉴욕시 사이에 갇힐 수 있습니다. 미친 짓이라는 건 알지만 사실입니다.
Phoebe: (to Chandler and Ross) Thank you.
Ross: Well, I gotta go. Bye. Bye, Rach.
로스: 글쎄, 난 가야 해. 안녕. 안녕, 레이첼.
Rachel: (sticking her head in from the balcony) Wait, are you leaving?
레이첼: (발코니에서 머리를 내밀며) 잠깐만요, 가실 건가요?
Ross: Yeah, that's kinda what I meant by "bye!"
로스: 그래, 그게 내가 "안녕!"
Rachel: Well, can I talk to you for a sec?
레이첼: 음, 잠깐 얘기 좀 해도 될까요?
Ross: Okay. (goes out onto the balcony) 로스: 알았어. (발코니로 나간다)
Joey: Hey, when the doctor does that hernia test...
Joey: 이봐, 의사가 탈장 검사를 할 때...
Chandler: That's ok. 챈들러: 괜찮아.
[Out on the balcony] [발코니에서]
Ross: What's goin' on? 로스: 무슨 일이야?
Rachel: Well, first of all, Paulo and I are not back together. It was just a stupid thing I did, and if I could go back in time and do it again, well, I wouldn't. Um, second of all (Ross is laughing), what?
Rachel: 음, 우선, Paulo와 나는 다시 함께 있지 않습니다. 내가 한 것은 단지 어리석은 일이었고 시간을 거슬러 올라가서 다시 할 수 있다면 그렇게 하지 않을 것입니다. 음, 두 번째로 (로스가 웃는다) 뭐?
Ross: Ok. Well, before I say anything, I just need to know, is this one of those things where you break up with a guy, and then I tell you what I think, and then the next day you get back together with the guy, and I look like a complete idiot?
로스: 좋아. 글쎄요, 제가 말하기 전에 제가 알아야 할 것은 당신이 남자와 헤어지고 나서 제 생각을 말하고 다음 날 당신이 그 남자와 다시 만나는 것 중 하나라는 것입니다. 나 완전 바보 같아?
Rachel: No. No-no-no-no.
Ross: Well, then, I think, I think the guy is scum. I hate him. I mean I actually—I-I physically hate him. I always have. You are way too good to be with a guy like that.
Ross: 음, 그럼 내 생각에 그 남자는 쓰레기인 것 같아. 나는 그를 싫어. 내 말은 사실 나는 그를 육체적으로 미워한다는 것입니다. 나는 언제나 가지고있어. 당신은 그런 남자와 함께하기에는 너무 좋습니다.
Rachel: Really?
Ross: You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? Someone who wakes up every morning thinking "Oh my god, I'm with Rachel". You know, someone who makes you feel good, the way I am with Julie. (Rachel has moved closer, but hearing that she starts to back up.) Was there a second of all?
Ross: 당신은 당신을 고맙게 여기는 사람과 함께 있을 자격이 있고, 당신이 얼마나 재미있고, 달콤하고, 놀랍고, 사랑스럽고, 섹시한지 알아주는 사람이죠? 매일 아침 일어나서 "오 마이 갓, 나 레이첼과 함께야"라고 생각하는 사람. 있잖아, 내가 줄리와 함께 있는 것처럼 널 기분 좋게 만들어주는 사람. (레이첼이 더 가까이 다가갔지만 그녀가 후진하기 시작한다는 소식을 듣고.) 모두 1초가 있었나요?
Rachel: No, I think that was the whole all.
레이첼: 아니, 그게 전부인 것 같아.
Ross: Okay. Okay. (They hug.) Okay.
[Cut back inside, Joey is on the phone.]
[안으로 돌아가고, 조이가 전화를 받고 있다.]
Joey: I swear to god, Dad. That's not how they measure pants.
Joey: 신에게 맹세합니다, 아빠. 그것은 그들이 바지를 측정하는 방법이 아닙니다.
Closing Credits
[Scene: Central Perk, Julie is wanting to get her hair cut from Phoebe.]
[장면: Central Perk, Julie는 Phoebe에게 머리를 자르고 싶어합니다.]
Julie: I was thinking of doing it a little shorter, you know, like Andie McDowell's new haircut?
Julie: Andie McDowell의 새로운 이발처럼 조금 더 짧게 하려고 생각하고 있었어요.
Phoebe: Oh yeah! Oh, I can do that.
피비: 오 그래! 오, 할 수 있어요.
Julie: Really?
Phoebe: You wanna do it right now?
피비: 지금 당장 하고 싶어?
Julie: Great! (Julie leaves) 줄리: 좋아요! (줄리는 떠난다)
Phoebe: (to Rachel) Ok, I just wanna be really sure this time. Andie McDowell's the girl from Four Weddings and a Funeral, right?
Phoebe: (Rachel에게) 좋아, 이번에는 정말로 확신하고 싶어. Andie McDowell은 Four Weddings and a Funeral 의 소녀죠?
Rachel: No. No no no no no. That's Rodney McDowell. Andie McDowell is the guy from Planet of the Apes.
레이첼: 아냐. 아냐 아냐 아냐 아냐 아냐. 로드니 맥도웰입니다. Andie McDowell은 Planet of the Apes 의 사람입니다 .
Phoebe: Oh, yeah. Ok, thank you. 피비: 오, 그래. 네, 감사합니다.
Rachel: You're welcome. 레이첼: 천만에요.
End
'영어 공부 자료 > 프렌즈 자료' 카테고리의 다른 글
프렌즈 시즌 2-02 영어대본 다운로드 (0) | 2023.09.07 |
---|---|
미드 프렌즈 시즌2-03 대본 다운로드 (0) | 2023.09.07 |
쉐도잉 프렌즈 시즌 2-04 (0) | 2023.09.07 |
프렌즈 대본 시즌2-05 다운로드 (0) | 2023.09.07 |
프렌즈 영어공부 시즌2-06 영어대본 (0) | 2023.09.07 |