티스토리 뷰

반응형

프렌즈 시즌 214 한글파일 대본

한글파일 214.hwp
0.06MB

프렌즈 시즌 214 메모장파일 대본

메모쟝파일 214.txt
0.04MB

프렌즈 시즌 214 MP3 

Friends.2x14.The.One.With.The.Prom.Video-JOG.mp3
15.63MB

 


목차


    The One With the Prom Video

     

    Opening Credits

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is playing foosball by himself, Joey enters]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. 챈들러가 혼자 푸스볼을 하고 있고, 조이가 들어온다]

    JOEY: Hey.

    CHANDLER: Hey. Hold on a second. [shoots a goal] Huh?

    챈들러: 이봐. 잠깐만 기다려 봐. [골 넣기] 어?

    JOEY: Nice, nice. Hey I got somethin' for you. [hands Chandler an envelope.]

    조이: 좋아, 좋아. 내가 당신을 위해 뭔가 '이봐. [챈들러에게 봉투를 건네준다.]

    CHANDLER: What's this?

    JOEY: Eight hundred and twelve bucks.

    JOEY: 8백12달러.

    CHANDLER: Well, I don't know what Big Leon told ya but it's an even thousand if you want me for the whole night. What is this for?

    CHANDLER: 글쎄요, Big Leon이 뭐라고 했는지는 모르겠지만 밤새도록 저를 원하신다면 1,000달러입니다. 이것은 무엇을 위한 것입니까?

    JOEY: Well, I'm makin money now and this is payin' you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count. I love ya man.

    JOEY: 글쎄, 난 지금 돈을 벌고 있어 헤드샷, 전기세, 그리고 셀 수 없을 정도로 많은 피자 조각에 대한 대가를 치르고 있어. 나는 당신을 사랑합니다.

    CHANDLER: Well, thanks man. Now I can get my pony.

    CHANDLER: 음, 고마워요. 이제 내 조랑말을 얻을 수 있습니다.

    JOEY: Hey, this is a little extra somethin' for uh, ya know, always bein' there for me. [hands Chandler a jewelry box] JOEY: 이봐, 이것은 어, 알다시피, 항상 나를 위해 거기에 있어주는 약간의 여분의 무언가야. [챈들러에게 보석함을 건네다]

    CHANDLER: Wow, I don't know what to say. [opens the box and pulls out an incredibly gaudy gold bracelet] Wow, I, I don't know what to say.

    CHANDLER: 와, 무슨 말을 해야 할지 모르겠군요. [상자를 열고 믿을 수 없을 정도로 화려한 금팔찌를 꺼냅니다.] 와, 무슨 말을 해야 할지 모르겠어요

    JOEY: Heh, what d'ya say?

    JOEY: 허, 뭐라고 했어?

    CHANDLER: I don't know. It's a bracelet.

    챈들러: 모르겠어요. 팔찌입니다.

    JOEY: Isn't it? And it's engraved too, check it out.

    조이: 그렇지? 새겨져 있으니 확인해보세요.

    CHANDLER: [reads] To my best bud. [puts it back in the case] Thanks best bud.

    CHANDLER: [읽는다] 내 최고의 친구에게. [케이스에 다시 넣음] 감사합니다.

    JOEY: Put it on.

    조이: 입어.

    CHANDLER: Oh, now? [puts it in his desk drawer] No, no, I think something this nice should be saved for a special occasion. [sets a chair in front of the drawer]

    챈들러: 오, 지금? [책상 서랍에 넣는다] 아니, 아니, 특별한 날을 위해 이렇게 좋은 것을 보관해야 할 것 같아. [서랍 앞에 의자를 놓는다]

    JOEY: Oh, no no, that's the beauty part, it goes with everything. [gets the bracelet from the drawer] You put this on, you're good to go. [puts the bracelet on Chandler] Ohhh man, you are so wearin' that bracelet.

    JOEY: 오, 아니, 그게 아름다운 부분이야. 모든 것과 잘 어울려. [서랍에서 팔찌를 꺼낸다] 이거 끼고 가세요. [챈들러에게 팔찌를 주며] 오 이런, 당신은 그 팔찌를 너무 차고 있군요.

    CHANDLER: I so am. 챈들러: 저도 그렇습니다.

    JOEY: You have any idea what this'll do for your sex life?

    JOEY: 이것이 당신의 성생활에 어떤 영향을 미칠지 아십니까?

    CHANDLER: Well, it'll probably slow it down at first but, once I get used to the extra weight, I'll be back on track.

    CHANDLER: 음, 처음에는 속도가 느려지겠지만 일단 추가 중량에 익숙해지면 정상 궤도로 돌아올 것입니다.


    Scene 1

    [Scene: A kitchen somewhere. Monica is interviewing for a job]

    [장면: 어딘가의 부엌. 모니카가 구직 면접 중입니다.]

    INTERVIEWER: Well, this all looks good.

    INTERVIEWER: 글쎄요. 모든 것이 좋아보이네요.

    MONICA: Great.

    모니카: 좋습니다

    INTERVIEWER: And if I want to call for a reference on your last job?

    INTERVIEWER: 마지막 직장에 대한 추천인을 부르고 싶다면?

    MONICA: Oh, that's there on the bottom, see the manager, Chandler Bing.

    MONICA: 오, 저건 맨 아래에 있군요. 매니저인 Chandler Bing을 보십시오.

    INTERVIEWER: Alright, lets see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad.

    INTERVIEWER: 좋아, 당신이 종이에 있는 것처럼 직접 만나서 좋은지 보자. 샐러드 만들어 주세요.

    MONICA: A salad? Really I, I could do something a little more complicated if you like.

    모니카: 샐러드요? 정말로 저는, 당신이 원한다면 조금 더 복잡한 것을 할 수 있습니다.

    INTERVIEWER: No, just a salad will be fine. 면담자: 아니요, 샐러드만 있으면 됩니다.

    MONICA: You got it. 모니카: 알겠습니다.

    INTERVIEWER: Now, I want you to tell me what you're doing while you're doing it.

    INTERVIEWER: 자, 당신이 그것을 하는 동안 당신이 무엇을 하고 있는지 말해주기를 바랍니다.

    MONICA: Alright, well I'm tearing the lettuce.

    모니카: 좋아, 그럼 상추를 찢고 있어.

    INTERVIEWER: Uh-huh. Is it dirty?

    면담자: 어허. 더럽습니까?

    MONICA: Oh-oh, no no don't worry, I'm gonna wash it.

    MONICA: 오-오, 아냐 아냐 걱정마, 내가 씻을게.

    INTERVIEWER: Don't, I like it dirty.

    INTERVIEWER: 하지마, 난 더러운게 좋아.

    MONICA: That's your call. 모니카: 그게 당신의 결정입니다.

    INTERVIEWER: So, uh, what are you going to do next?

    면담자: 그래서, 어, 다음에 무엇을 할 건가요?

    MONICA: Well, I thought that I would cut up the tomatos.

    모니카: 음, 토마토를 잘라야겠다고 생각했어요.

    INTERVIEWER: Are they, uh, firm?

    INTERVIEWER: 그것들은, 어, 확고합니까?

    MONICA: They'r alright.

    모니카: 괜찮아요.

    INTERVIEWER: You sure they haven't gone bad? You're sure they're not very, very bad?

    INTERVIEWER: 그것들이 나빠지지 않은 것이 확실합니까? 당신은 그들이 아주 아주 나쁘지 않다고 확신합니까?

    MONICA: No really, they're OK.

    MONICA: 아뇨, 괜찮아요. I

    NTERVIEWER: You gonna slice them up real nice?

    INTERVIEWER: 그것들을 아주 잘게 쪼갤 건가요?

    MONICA: Actually, I was gonna do them jullienne.

    MONICA: 사실, 줄리엔으로 하려고 했어요.

    INTERVIEWER: Aaaahhhhhhh.

    MONICA: I'm outa here. [Monica leaves]

    MONICA: 전 그만 나갈래요. [모니카가 떠난다]


    Scene 2

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Chandler and Phoebe are sitting at the couch. Ross is sitting at the table and answers the phone.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Chandler와 Phoebe는 소파에 앉아 있습니다. 로스는 탁자에 앉아 전화를 받고 있다.]

    ROSS: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?

    로스: 여보세요. 아니요, Rachel은 지금 여기 없습니다. 메시지를 받아도 될까요? 알겠습니다. Casey의 철자를 어떻게 쓰나요? at the bat나 and the Sunshine Band 같은 건가요? 좋아, 안녕. 이봐, 이게 누구야, 케이시야?

    PHOEBE: Oh, some guy she met at the movies.

    피비: 아, 영화관에서 만난 어떤 남자.

    ROSS: Oh really? What uh, what does he want with her?

    로스: 오 정말요? 어, 그가 그녀에게 원하는 게 뭐야?

    CHANDLER: Well, I'm guessing he wants to do a little dance. . . ya know, make a little love. . . well pretty much get down tonight.

    CHANDLER: 글쎄요, 제 생각에는 그가 약간의 춤을 추고 싶어하는 것 같아요. . . 알다시피, 약간의 사랑을 나누십시오. . . 오늘 밤에 꽤 많이 내리세요.

    ROSS: [puts the message in the cupboard] I don't know, I don't get, I don't get it, I mean, wh, wh, two months ago Rachel and I were like, this close. Right now, what, I'm takin messages from guys she, she meets at the movies? I mean this, this Casey should be takin' down my messages, ya know, or, or, Rachel and I should be together and, and we should get some kind of me, message service.

    ROSS: [메시지를 찬장에 집어넣으며] 잘 모르겠어, 이해가 안 돼, 이해가 안 돼, 내 말은, 어, 어, 두 달 전에 레이첼과 나는 이렇게 가까웠어. 지금, 뭐야, 난 그녀가 영화에서 만나는 남자들로부터 메시지를 받는 중이야? 내 말은, 이 케이시가 내 메시지를 받아적어야 한다는 거야, 아니면, 레이첼과 내가 함께 있어야 하고, 그리고 우리는 메시지 서비스를 받아야 한다는 거야.

    PHOEBE: Hang in there, it's gonna happen.

    피비: 조금만 참아봐, 곧 일어날거야.

    ROSS: Wha, OK, now how do you know that?

    ROSS: 뭐, 좋아, 이제 그걸 어떻게 알아?

    PHOEBE: Because she's your lobster.

    피비: 그녀는 당신의 바닷가재니까요.

    CHANDLER: Oh, she's goin' somewhere.

    CHANDLER: 오, 그녀는 어디론가 가고 있어.

    PHOEBE: C'mon you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. You know what, you can actually see old lobster couples walkin' around their tank, ya know, holding claws like. . .

    피비: 자, 너희들. 바다가재가 사랑에 빠지고 평생 짝짓기를 한다는 것은 알려진 사실입니다. 있잖아, 늙은 랍스터 부부가 수조 주위를 걸어다니는 걸 실제로 볼 수 있어. . .

    [Monica enters from bathroom after taking a shower]

    [모니카가 샤워를 하고 화장실에서 나온다]

    CHANDLER: Hey, you feelin' better?

    CHANDLER: 이봐, 좀 나아졌어?

    MONICA: Yeah, I think that fifth shower actually got the interview off me.

    MONICA: 네, 그 다섯 번째 샤워가 실제로 인터뷰를 꺼리게 한 것 같아.

    PHOEBE: So, do you have any other possibilities?

    PHOEBE: 그럼, 다른 가능성은 없어?

    MONICA: Oh yeah, well there's the possibility that I won't make rent.

    MONICA: 오 예, 내가 집세를 내지 않을 가능성이 어.

    ROSS: Monica, if you want, I can lend you some money.

    ROSS: 모니카, 원한다면 돈을 좀 빌려줄 수 있어.

    MONICA: No no no, if I couldn't pay you back right away then I'd feel guilty and tense every time I saw you.

    MONICA: 아냐 아냐 아냐, 당장 갚지 못한다면 널 볼 때마다 죄책감과 긴장을 느낄 거야.

    ROSS: Oh OK. Well then why don't you, uhh, why don't you borrow it from mom and dad? You feel guilty and tense around them already. You might as well make some money off of them.

    로스: 오 알겠습니다. 그럼 어, 어, 엄마 아빠한테 빌리는 게 어때? 당신은 이미 그들 주위에서 죄책감과 긴장을 느낍니다. 당신은 그들로부터 약간의 돈을 벌 수도 있습니다.

    CHANDLER: Ya know, the man's got a point. [gestures with his arm and the bracelet falls off]

    CHANDLER: 알다시피, 그 남자는 일리가 있어. [팔과 팔찌가 떨어지는 제스처]

    PHOEBE: What is that sparkly thing?

    피비: 저 반짝이는 건 뭐지?

    CHANDLER: That thing, it's a uhh. . . yeah it's, it's a little flashy.

    CHANDLER: 그건, 어. . . 네, 조금 화려합니다.

    ROSS: No no, no no, it's not flashy, not for a Goodfella.

    ROSS: 아뇨, 아뇨, 화려하지도 않고 Goodfella를 위한 것도 아닙니다

    MONICA: Man, man that is sharp. It must have cost you quite a few debloons.

    MONICA: 이봐, 날카로워. 꽤 많은 비용이 들었을 것입니다.


    Scene 3

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica answers the door and lets her parents in. They are carrying boxes.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica가 문을 열고 부모님을 들어오게 합니다. 그들은 상자를 들고 있습니다.] MONICA: Hi.

    MR. GELLER: Hi.

    MRS. GELLER: Hi darling.

    겔러부인: 안녕 자기야.

    MONICA: So, what's this.

    모니카: 그래서, 이게 뭐야.

    MR. GELLER: Some of your old stuff.

    MR. GELLER: 당신의 오래된 물건들 중 일부입니다.

    MRS. GELLER: Well sweetie, we have a surprise for you. We're turning your room into a gym.

    겔러부인: 자기야, 깜짝 선물이 있어. 우리는 당신의 방을 체육관으로 바꾸고 있습니다.

    MONICA: Wow, that is a surprise. Just one little question, uh, why not Ross's room?

    모니카: 와, 정말 놀랍네요. 작은 질문 하나만 할게요. 어, 로스의 방은 어때요?

    MR. GELLER: Gosh, we talked about that but your brother has so many science trophies and plaques and merit badges, well we didn't want to disturb them.

    MR. GELLER: 이런, 우리는 그것에 대해 이야기했지만 당신의 형제는 너무 많은 과학 트로피와 상패, 공로 배지를 가지고 있습니다. 음, 우리는 그들을 방해하고 싶지 않았습니다.

    MONICA: Oh, God forbid.

    모니카: 오, 신이시여.

    [Rachel enters with a laundry basket]

    [레이첼이 빨래바구니를 들고 들어온다]

    MRS. GELLER: Oh, hi Rachel.

    RACHEL: Hi. MRS.

    GELLER: Oh, we were so sorry to hear about your parents splitting up, dear.

    겔러부인: 오, 부모님이 헤어졌다는 소식을 듣고 정말 유감이었어, 얘야.

    RACHEL: Oh, well, you know, they're just separated so, you know, never know, we'll see.

    RACHEL: 오, 음, 알다시피, 그들은 단지 분리되어 있기 때문에, 알다시피, 결코 알 수 없습니다. 우리가 보게 될 것입니다.

    MR. GELLER: Well, I can't say any of us were surprised. Your parents have been unhappy ever since we've known them. Especially after that incident in Hawaii.

    MR. GELLER: 글쎄요, 우리 중 누구도 놀랐다고 말할 수 없습니다. 당신의 부모님은 우리가 그들을 알게 된 이후로 불행해 하셨습니다. 특히 하와이에서 그 사건 이후.

    RACHEL: What, what incident?

    RACHEL: 뭐, 무슨 사건?

    MR. GELLER: Uhh, naa, no no no, I, I must be thinking of someone else, uh, maybe me. Don't you have some folding to do? Go fold dear. Fold. You fold. [shuffles her into her room]

    MR. GELLER: Uhh, naa, no no no, 나, 난 다른 사람을 생각하고 있는 게 틀림없어, 어, 나일지도 몰라. 접을 일이 없습니까? 폴드하세요. 겹. 당신은 접는다. [그녀를 그녀의 방으로 섞는다]


    Scene 4

    [Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe are sitting on couches. A beautiful woman is looking at Chandler.]

    [장면: 센트럴 퍼크. Chandler와 Phoebe는 소파에 앉아 있습니다. 아름다운 여인이 Chandler를 바라보고 있다.]

    PHOEBE: Do you want a refill? PHOEBE: 리필할래?

    CHANDLER: No, I'm alright, thanks.

    CHANDLER: 아니, 난 괜찮아, 고마워.

    PHOEBE: OK. Ooh, OK, you gotta give me a second, I wanna get this just right. [she sticks out her gut, clears her throat and sniffs her nose and then in her best male voice. . .] 

    피비: 알았어. 오, 알겠습니다. 잠시만 시간을 주셔야 합니다. 제대로 하고 싶습니다. [그녀는 배를 내밀고, 목을 가다듬고, 코를 킁킁대고는 최고의 남자 목소리로 말한다. . .]

    Dude, 11 o'clock, totally hot babe checkin' you out. That was really good, I think I'm ready for my penis now.

    야, 11시, 완전히 섹시한 아가씨가 당신을 확인합니다. 정말 좋았습니다. 이제 성기에 대한 준비가 된 것 같습니다.

    CHANDLER: [walks over to the woman] I know what you're thinking, Dave Thomas, founder of Wendy's.

    CHANDLER: [여자에게 다가가며] Wendy's의 설립자인 Dave Thomas, 당신이 무슨 생각을 하는지 압니다.

    GAIL: I'm Gail. GAIL: 저는 게일입니다.

    CHANDLER: Chandler. [waves his arm around, exposing the bracelet]

    챈들러: 챈들러. [팔을 휘저으며 팔찌를 드러냄]

    GAIL: I, I really have to be somewhere but it was nice meeting you.

    GAIL: 나, 정말 어딘가에 있어야 하는데 만나서 반가웠어.

    CHANDLER: What? [realizes it was the bracelet] Oh this is excellent. You know he coulda gotten me a VCR, he coulda gotten me a set of golf clubs, but no, he has to get me the woman repeller, the eyesore from the Liberace house of crap.

    챈들러: 뭐? [팔찌인 줄 알고] 오 이거 굉장하다. 그가 나에게 VCR을 줄 수 있었고, 골프 클럽 세트를 줄 수도 있었지만, 아니, 그는 나에게 Liberace 하우스 오브 크랩의 눈에 거슬리는 여성 구타자를 데려와야 했습니다.

    PHOEBE: It's not that bad.

    피비: 그렇게 나쁘지는 않아.

    CHANDLER: Oh, yeah, easy for you to say, you don't have to walk around sporting some reject from the Mr. T collection. [Joey walks in behind Chandler]

    CHANDLER: 오, 네, 쉽게 말씀드리지만 Mr. T 컬렉션에서 일부 거부된 제품을 자랑하며 돌아다닐 필요가 없습니다. [조이가 챈들러 뒤로 걸어온다]

    PHOEBE: Chandler, Chandler.

    CHANDLER: I pity the fool who puts on my jewelry, I do, I do. I pity the fool that. . . [turns around and sees Joey] Hi. Hey man, we were just doin' some uhh, impressions over here. Do your Marcel Marceau.

    CHANDLER: 난 내 보석을 차는 바보가 불쌍해, 그래, 그래. 나는 그 바보를 불쌍히 여긴다. . . [돌아서서 조이를 본다] 안녕하세요. 이봐, 우리는 여기서 어, 인상을 남기고 있었어. 당신의 마르셀 마르소를하십시오.

    [Joey turns around and walks out without saying anything] That's actually good.

    [조이가 돌아서서 아무 말 없이 나간다] 그거 진짜 좋은데.


    Scene 5

    [Scene: Central Perk. Rachel is talking to a man at the counter. Ross and Phoebe are sitting at the couches.]

    [장면: 센트럴 퍼크. Rachel은 카운터에서 남자와 이야기하고 있습니다. Ross와 Phoebe는 소파에 앉아 있다.]

    ROSS: Would you look at that guy, I mean how long has he been talking to her. It's like, back off buddy she's a waitress not a geisha.

    ROSS: 저 남자 좀 봐줄래? 그녀는 게이샤가 아니라 웨이트리스입니다.

    PHOEBE: I think she's OK.

    피비: 괜찮은 것 같아.

    ROSS: [Rachel, laughing, puts a hand on the guy's shoulder] Look at that, look at that, see how she's pushing him away and he won't budge. Alright, I'm gonna do something. [walks up in the middle of their conversation] Excuse me, are you Rachel?

    ROSS: [Rachel, 웃으며 남자의 어깨에 손을 얹는다] 저거 봐, 저거 봐, 그녀가 어떻게 그를 밀어내는지 봐, 그는 움직이지 않을거야. 좋아, 내가 뭔가 할거야. [대화 중간에 걸어나와] 실례합니다만, 당신이 레이첼입니까?

    RACHEL: What?

    ROSS: I'm Ross Geller. Wha, I'm, God in your add you said you were pretty but wow.

    로스: 저는 로스 겔러입니다. 와, 나는, 당신의 추가에 당신은 당신이 예쁘다고 말했지만 와우.

    RACHEL: What are you, what are you doin'?

    RACHEL: 뭐하는거야, 뭐하는거야?

    ROSS: Oh, oh my God, is this the wrong day? I don't believe it, uh, well, hey, I guess if it works out we'll, we'll have something to tell the grandkids.

    ROSS: 오, 세상에, 오늘이 잘못된 날인가요? 믿을 수 없어, 어, 글쎄, 이봐, 만약 잘 된다면 우리가 손주들에게 할 말이 있을 거야.

    MAN: Sure will. I've uh, gotta go. Take care.

    MAN: 물론이죠. 난 어, 가야 해. 잘 지내세요.

    ROSS: OK, see ya later, nice meeting you. [man leaves] You're welcome.

    ROSS: 알겠습니다. 나중에 뵙겠습니다. 만나서 반갑습니다. [남자가 떠난다] 천만에요.

    RACHEL: What?

    ROSS: I was saving you.

    로스: 당신을 구하고 있었어요.

    RACHEL: Saving, saving, saving me from the pleasant conversation with the interesting man, saving me?

    RACHEL: 저장, 저장, 재미있는 남자와의 유쾌한 대화에서 나를 저장, 나를 저장?

    ROSS: Oh, see from where I was sitting I uh. . . ROSS: 오, 내가 앉은 자리에서 보니 어. . .

    RACHEL: OK, Ross, listen to me, I am not yours to save.

    RACHEL: 좋아요, 로스, 내 말 들어요. 난 당신이 구해줄 사람이 아니에요.

    ROSS: But, you are. 로스: 하지만 당신은 그렇습니다.

    RACHEL: What? ROSS: Uh, uh, well you're, umm, you're my lobster.

    RACHEL: 좋아, 너 또 무슨, 너, 소개팅 남자 같은 거 알아?

    RACHEL: OK, you know what, are, are you being like, the blind date guy again?

    ROSS: No no, you're uh, you're my lobster. See um, lobsters, uhh, in the tank when, when they're old, uhh, they get with, uhh, they walk around holding the claws. In the tank, ya know, with, with the holding and. . . Uhh, Phoebs you wanna help me out with the, the whole lobster thing?

    ROSS: 아니 아니, 넌 어, 넌 내 랍스터야. 음, 랍스터, 어, 수조 안에 있는 거 보세요, 그들이 늙었을 때, 어, 그들은 어, 발톱을 잡고 돌아다닙니다. 탱크에서, 지주와 함께, 당신은 알고 있습니다. . . Uhh, Phoebs 나 좀 도와줄래? 랍스터 문제?

    PHOEBE: Do the claws again. 피비: 발톱을 다시 해봐.

    ROSS: Rach. OK, forget, forget the lobsters OK. We're, let's talk, what about us?

    로스: 레이치. 좋아, 잊어버려, 랍스터는 잊어버려 OK. 우리는, 얘기하자, 우리는 어때?

    RACHEL: Ross, there is no us, OK. RACHEL: 로스, 우리는 없어, 알았어.

    ROSS: No, but. . .

    RACHEL: No, listen to me. I fell for you and I get clobbered. You then fall for me and I again, somehow, get clobbered. I'm tired of being clobbered, ya know, it's, it's just not worth it.

    레이첼: 아니, 내 말을 들어. 나는 당신에게 반했고 나는 망가졌습니다. 그런 다음 당신은 나에게 빠지고 나는 다시 어쩐지 엉망이됩니다. 나는 방해받는 것에 지쳤습니다. 알다시피, 그럴 가치가 없습니다.

    ROSS: Well, but, but. . .

    RACHEL: NO but Ross. We are never gonna happen, OK. Accept that.

    RACHEL: 아니요, 로스만요. 우리는 결코 일어나지 않을 것입니다. 수락하십시오.

    ROSS: E-except, except that what?

    ROSS: E-제외, 그거 말고 뭐?

    RACHEL: No, no, ACC-cept that.

    RACHEL: 아냐, 아냐, ACC-받아들여.

    ROSS: Oh.


    Scene 6

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is there. Joey enters.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. 챈들러가 있습니다. 조이가 들어간다.]

    CHANDLER: Hey man, look it's my best bud. How ya doin? [Joey doesn't respond] Wow, you are really gettin' good at that Marcel Marceau thing. Hey, whaddya say uh, we play some ball, you and me, huh, whaddya say?

    CHANDLER: 이봐, 봐봐 이게 내 최고의 꽃봉오리야. 어떻게 지내? [Joey는 응답하지 않음] 와, 당신은 Marcel Marceau를 정말 잘하고 있습니다. Hey, whaddya say uh, we play some ball, you and me, huh, whaddya say?

     [Throws a basketball to Joey. Joey doesn't move to catch it and the ball takes out a lamp] OK, that's my bad.

    [조이에게 농구공을 던진다. 조이가 잡으려고 움직이지 않고 공이 램프를 꺼냄] 그래, 내 잘못이야.

    JOEY: If you hated the bracelet so much, Chandler, you should have just said so.

    JOEY: Chandler, 팔찌가 그렇게 싫었다면 그렇게 말했어야지.

    CHANDLER: Well, doesn't the fact that I wore the bracelet even though I hated it say something about our friendship and how much it means to me?

    CHANDLER: 글쎄요, 내가 싫어했지만 그 팔찌를 차고 있었다는 사실이 우리의 우정과 그것이 나에게 얼마나 큰 의미인지 말해주지 않나요?

    JOEY: Well, what about the fact that you insulted the bracelet and you made fun of me?

    JOEY: 음, 당신이 팔찌를 모욕하고 나를 놀렸다는 사실은 어떻습니까?

    CHANDLER: OK, well that's the part where I'm a wank. But I was hoping we wouldn't focus on that. [Joey goes to his room and shuts the door] Hey, c'mon man, I said I was sorry like a hundred times, I promise I will never take it off my. . . 

    CHANDLER: 좋아, 그게 내가 자위하는 부분이야. 그러나 나는 우리가 그것에 집중하지 않기를 바랐습니다. [조이가 방으로 들어가 문을 닫는다] 이봐, 이봐, 미안하다고 백 번도 넘게 말했어, 절대 벗지 않겠다고 약속할게. . .

    [notices the bracelet is missing from his wrist] wrist. But if, if you want to stay in there and be mad, you know, you just uh, you stay in there. [he starts searching the room, lifting up the couch cushions]

    [손목에서 팔찌가 없어진 것을 알아차림] 손목. 하지만 만약 당신이 거기에 머물면서 화를 내고 싶다면, 당신은 그냥 어, 당신은 거기에 머물러 있습니다. [그는 소파 쿠션을 들어올리며 방을 수색하기 시작한다]

    JOEY: You know what the. . . [sees Chandler on his knees, holding the couch cushions]

    JOEY: 그게 뭔지 알아요. . . [챈들러가 소파 쿠션을 들고 무릎을 꿇고 있는 것을 본다]

    CHANDLER: I am here, on my knees, holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret, much like they did in biblical times. Though you may haveth anger now. . . [Joey returns to his room]

    CHANDLER: 저는 여기 무릎을 꿇고 제 슬픔과 후회의 상징으로 이 소파 쿠션을 들고 있습니다. 성경 시대에 그랬던 것처럼요. 당신은 지금 분노를 가질 수 있지만. . . [조이가 방으로 돌아감]


    Scene 7

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Mr. and Mrs. Geller are watching tennis on TV, Monica is sitting at the table]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Geller 부부는 TV에서 테니스를 보고 있고 Monica는 테이블에 앉아 있습니다.]

    MR. GELLER: You know, that Steffi Graf has quite a tush. I'm just saying, it's right there.

    MR. GELLER: 아시다시피, Steffi Graf는 꽤 짜증이 납니다. 나는 단지 거기에 있다고 말하고 있습니다.

    ROSS: Hey guys. MRS. GELLER: Hi, darling. Where's my grandson, you didn't bring him?

    겔러부인: 안녕, 달링. 내 손자는 어디 있니? 데려오지 않았어?

    ROSS: No, he's at uh, Carol's and Susan's today.

    ROSS: 아니, 그는 어, Carol과 Susan의 오늘에 있어.

    MR. GELLER: A woman in my office is a lesiban. I'm just saying.

    MR. 겔러: 제 사무실에 있는 한 여성은 레시반입니다. 나는 단지 말하고 있습니다.

    MRS. GELLER: Oh, Jack look, there's that house paint commercial that cracks you up.

    겔러부인: 오, Jack 보세요, 당신을 화나게 하는 집 페인트 광고가 있습니다.

    MONICA: Where have you been?

    모니카: 어디 있었어?

    ROSS: Emotional hell. So, did they lend you the money yet?

    로스: 감정의 지옥. 그래서, 그들이 당신에게 돈을 빌려줬나요?

    MONICA: No, but that's probably 'cause I haven't asked them yet.

    MONICA: 아니, 하지만 그건 아마도 내가 아직 그들에게 물어보지 않았기 때문일 거야.

    ROSS: C'mon Monica, do it. Hey, you guys, um, Monica has some news.

    ROSS: 모니카, 해봐. 이봐, 너희들, 음, 모니카에게 소식이 있어.

    MONICA: Um, yeah, so uh, uhh, listen, I'm sorry I didn't tell you this before but umm, I, I'm no longer at my job, I, I had to leave it.

    MONICA: 음, 그래, 그래서 어, 어, 들어봐, 전에 이걸 말하지 않아서 미안하지만, 음, 난 더 이상 내 일을 할 수 없어, 난, 그만둬야 했어.

    MRS. GELLER: Why?

    MONICA: Because they made me.

    모니카: 그들이 날 만들었으니까.

    MRS. GELLER: You were fired? What're you gonna do?

    겔러부인: 해고당했다고요? 당신은 무엇을 할 거 야?

    MR. GELLER: Judy, Judy, relax, this is our little harmonica we're talking about. We taught her well. Ten percent of your paycheck, where does it go?

    MR. GELLER: Judy, Judy, 진정해, 이건 우리가 말하는 작은 하모니카야. 우리는 그녀를 잘 가르쳤습니다. 월급의 10퍼센트, 어디로 가나요?

    MONICA and ROSS: In the bank. 모니카와 로스: 은행에서요.

    MR. GELLER: There you go. So she dips into her savings, that's what it's there for. She's gonna be fine, and if you need a little extra, you know where to find it. [pulls a quarter from behind her ear]

    MR. 겔러: 여기 있습니다. 그래서 그녀는 저축한 돈을 탕진합니다. 그녀는 괜찮을 거에요. 조금 더 필요하면 어디에서 찾을 수 있는지 아시죠? [귀 뒤에서 4분의 1을 잡아당긴다]

    MONICA: Anything larger back there? 모니카: 거기 뒤에 더 큰 거 있어? [Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe enter.] [장면: 센트럴 퍼크. 챈들러와 피비가 입장한다.]

    CHANDLER: I can't believe it. 챈들러: 믿을 수 없어.

    PHOEBE: Would you stop already? Get out of the bitter barn and play in the hay.

    피비: 벌써 그만둘래? 고통스런 헛간에서 나와 지푸라기에서 놀아요.

    CHANDLER: Oh, you're right I, I should play in the hay. Forget about the fact that I just dropped 400 dollars to replace a bracelet that I hated to begin with. Bring on the hay. [sits down at the bar]

    CHANDLER: 오, 당신 말이 맞아요, 건초에서 놀아야겠어요. 처음부터 싫었던 팔찌를 교체하기 위해 방금 400달러를 떨어뜨렸다는 사실은 잊어버리세요. 건초를 가져와. [바에 앉는다]

    RACHEL: [comes up from behind the bar and startles Chandler] Hey. I've got something that's gonna make you happy. Guess what Gunther found? [holds up Chandler's bracelet]

    RACHEL: [바 뒤에서 나타나 챈들러를 놀라게 한다] 이봐. 당신을 행복하게 해줄 무언가가 있어요. Gunther가 무엇을 찾았는지 아세요? [챈들러의 팔찌를 들고]

    PHOEBE: Hey now you have two. [Chandler looks annoyed] Oh, now you have two. PHOEBE: 이봐, 이제 두 개 있네. [Chandler는 짜증이 난 듯] 오, 이제 두 개 남았군.

    CHANDLER: What am I gonna do, huh? [Joey walks in behind him] CHANDLER: 어떡하지? [Joey가 뒤에서 걸어온다]

    JOEY: Hey.

    CHANDLER: Hey.

    JOEY: How come you have two?

    JOEY: 어째서 두 개가 있는 거지?

    CHANDLER: Well this one's for you.

    CHANDLER: 자, 하나는 너를 위한거야.

    JOEY: Get out. 조이: 나가

    CHANDLER: No, I can't. No no, listen, I, I know how much this means to you and I also know that this is about more than just jewelry, [puts bracelet on Joey] it's about you and me and the fact that we're [reading bracelet] best buds.

    챈들러: 아니, 그럴 수 없어. 아냐 아냐, 들어봐, 난 이게 너에게 얼마나 의미가 있는지 알아 그리고 이게 단순한 보석 그 이상이라는 것도 알아 최고의 새싹.

    JOEY: Wow, is this friendship? I think so. Check it out, we're bracelet buddies.

    JOEY: 와, 이게 우정이야? 그렇게 생각해요. 확인해보세요, 우리는 팔찌 친구입니다.

    CHANDLER: That's what they'll call us.

    CHANDLER: 그들이 우리를 그렇게 부를 겁니다.


    Scene 8

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Ross are standing in the kitchen. Ross is filling out a check]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica와 Ross가 부엌에 서 있습니다. 로스가 수표를 작성하고 있습니다.]

    ROSS: Here you go, you can pay me back whenever you like.

    ROSS: 자, 원할 때 언제든지 갚을 수 있습니다.

    MONICA: You have dinosaur checks?

    모니카: 공룡 수표 있어요?

    ROSS: Yeah, yeah I mean, you get your money and you learn a little something, what's wrong with that?

    ROSS: 그래, 그래 내 말은, 돈을 벌고 뭔가를 조금 배우면 그게 뭐가 문제야?

    MONICA: Nothin', nothin', hey you're a cheapasaurus. I'm kidding, I'm kidding, thank you, I'm very greatful.

    MONICA: 아무것도 아니야, 아무것도 아니야, 이봐 넌 싸구려 사우루스야. 농담이야, 농담이야, 고마워, 난 정말 대단해.

    PHOEBE: [Standing in living room with Chandler and Joey. She pulls a huge bathing suit out of a box] Hey, Mon, what is this?

    PHOEBE: [챈들러와 조이와 함께 거실에 서 있다. 상자에서 커다란 수영복을 꺼낸다] 야, 몬, 이게 뭐야?

    MONICA: Oh, um, that was my bathing suit from high school. I was uh, a little bigger then.

    MONICA: 오, 음, 그건 내 고등학교 때 입었던 수영복이야. 그때 내가 어, 조금 더 컸어.

    CHANDLER: Oh, I thought that's what they used to cover Connecticut when it rained.

    CHANDLER: 오, 비가 올 때 코네티컷을 덮어주곤 했다고 생각합니다.

    JOEY: [pulls out a VCR tape] Hey Monica, what's on this video tape?

    JOEY: [VCR 테이프를 꺼내며] 이봐 Monica, 이 비디오 테이프에 뭐가 있니?

    MONICA: Hey, you got me, put it in.

    MONICA: 이봐, 네가 날 잡았어, 넣어.

    ROSS: [Rachel enters] Oh.

    ROSS: [Rachel이 들어온다] 오.

    RACHEL: Hi.

    ROSS: Hi.

    MRS. GELLER: Over here Jack. OK. I see, Rachel's coming up the path. Oh doesn't she look pretty. Jack, get this. [Rachel enters with a huge nose]

    부인. 겔러: 여기 잭. 좋아요. 알겠습니다. 레이첼이 길을 올라오고 있습니다. 오 그녀는 예뻐 보이지 않습니다. 잭, 이거 받아. [레이첼이 거대한 코를 들고 들어온다]

    RACHEL: Oh my God.

    JOEY: What is with your nose?

    조이: 코가 뭐야?

    RACHEL: They had to reduce it because of, of my deviated septum.

    RACHEL: 내 비중격만곡증 때문에 줄여야 했어.

    CHANDLER: OK, I was wrong, that's what they used to cover Connecticut.

    CHANDLER: 알았어, 내가 틀렸어. 그게 그들이 코네티컷을 커버하는 데 사용했던거야.

    MONICA: You know what this is, this is us getting ready for the prom.

    MONICA: 이게 뭔지 알잖아, 이건 우리가 무도회를 준비하고 있는 모습이야.

    RACHEL: Oh. ROSS: You know what, you guys, we don't have to watch this.

    ROSS: 있잖아, 너희들, 우리는 이걸 볼 필요가 없어.

    ALL: Oh yeah we do. C'mon.

    전체: 오 예 그렇습니다. 어서.

    MRS. GELLER: Get a shot of Monica. Where's Monica.

    겔러부인: 모니카를 한 방 찍어. 모니카는 어딨어?

    MONICA: Over here dad. [he pans over and we see a torso taking up the whole screen]

    MONICA: 여기요 아빠. [그는 몸을 돌리고 전체 화면을 차지하는 몸통을 봅니다.]

    MR, GELLER: Wait, how do you zoom out? [zooms out and we see an extremely overweight Monica eating a big sandwich] There she is.

    MR, GELLER: 잠깐, 어떻게 축소합니까? [축소하고 큰 샌드위치를 ​​먹고 있는 극도로 과체중인 모니카를 봅니다.] 여기 그녀가 있습니다.

    JOEY: Some girl ate Monica. 조이: 어떤 여자애가 모니카를 먹었어

    MONICA: Shut up, the camera adds ten pounds.

    MONICA: 닥쳐, 카메라가 10파운드를 더해.

    CHANDLER: Ahh, so how many cameras are actually on you?

    CHANDLER: 아, 실제로 카메라가 몇 대나 있습니까?

    MONICA: Oh, you look so great.

    모니카: 오, 정말 멋져 보여요.

    RACHEL: Ahh, so do you, beautiful. [they hug]

    RACHEL: 아, 너도 그래, 아름다워. [그들은 포옹한다]

    MONICA: Oops. RACHEL: What?

    MONICA: Shoot, I think I got mayonaise on you.

    모니카: 쏴, 마요네즈를 바른 것 같아.

    RACHEL: Oh, that's OK, it's just the shoulder, it's not my dress.

    RACHEL: 오, 괜찮아요. 어깨 부분이에요. 제 드레스가 아니에요.

    MR. GELLER: Everybody smile.

    MR. 겔러: 모두 웃으세요.

    MONICA: Oh, dad, turn it off.

    모니카: 오, 아빠, 꺼주세요.

    MR. GELLER: It is off.

    MR. 겔러: 꺼졌습니다.

    MONICA: Dad, it is not. What's with the red light?

    모니카: 아빠, 그렇지 않아요. 빨간불인데 뭐지?

    MR. GELLER: It's the off light. Right Ross? [pans over to see Ross with an afro and moustache]

    MR. GELLER: 오프 라이트입니다. 로스 맞아? [아프로와 콧수염을 기른 ​​로스를 보기 위해 몸을 돌린다]

    JOEY: Lookin' good Mr. Cotter.

    JOEY: 잘 보고 있습니다 Mr. Cotter.

    ROSS: You look pretty tonight.

    로스: 오늘밤 당신은 예뻐보입니다.

    RACHEL: Oh, thanks. So, uh, what are you gonna do this summer?

    레이첼: 오, 고마워. 그래서, 어, 이번 여름에 뭐 할거야?

    ROSS: Oh, you know, I'm just gonna, I'm gonna hang out, work on my music.

    ROSS: 오, 알다시피, 난 그냥, 어울리고, 내 음악 작업을 할거야.

    RACHEL: [the shoulders of her dress keep falling off her shoulders] Is my hook unhooked? These things keep falling down, I can't. . .

    RACHEL: [드레스의 어깨가 어깨에서 계속 떨어짐] 후크가 풀렸나요? 이런 것들은 계속 떨어지고, 나는 할 수 없습니다. . . ROSS: Uh, hold, let me see, I don't know. So what're you gonna do. . . [doorbell rings]

    ROSS: 어, 잠시만, 어디 보자, 모르겠어. 그래서 당신은 무엇을 할 거 야. . . [초인종이 울린다]

    RACHEL: Oh, the guys are here.

    RACHEL: 오, 사람들이 여기 있습니다.

    ROSS: this summer?

    로스: 이번 여름?

    CHANDLER: Work on your music?

    CHANDLER: 음악 작업? [Ross is sitting on the stairs with a laptop keyboard playing 'Axel-F'] [Ross는 노트북 키보드로 'Axel-F'를 연주하며 계단에 앉아 있습니다.]

    RACHEL: Oh my God, look there's Roy Gublik.

    RACHEL: 맙소사, 저기 Roy Gublik이 있습니다.

    MONICA: Ya know, Roy saw Star Wars 317 times. His name was in the paper.

    MONICA: 알다시피, Roy는 스타워즈를 317번이나 봤어요. 그의 이름이 신문에 있었다.

    RACHEL: Where's Chip, why isn't he here yet?

    RACHEL: 칩은 어딨어, 왜 아직 안 왔지?

    ROY: He'll be here OK, take a chill pill. [Chip pins Monica's corsage on, Monica then turns and whispers to Rachel]

    ROY: 여기 올 거에요. 진정제 좀 드세요. [칩이 모니카의 코사지를 꽂고, 모니카가 몸을 돌려 레이첼에게 속삭인다]

    MONICA: I just told Rachel that Roy touched my boob. MONICA: 방금 Rachel에게 Roy가 내 가슴을 만졌다고 말했습니다.

    RACHEL: I can't go to my own prom without a date, I can't, it's too late.

    RACHEL: 데이트 없이는 내 무도회에 갈 수 없어, 갈 수 없어, 너무 늦었어.

    MONICA: If you're not going then I don't want to go either.

    MONICA: 당신이 가지 않는다면 나도 가고 싶지 않습니다.

    ROY: Oh, I'm gonna kick Chip's ass. ROY: 오, 내가 칩의 엉덩이를 걷어차줄게.

    MRS. GELLER: [to Ross on the stairs] I have a wonderful idea. You should take Rachel to the prom.

    겔러부인: [계단에서 로스에게] 좋은 생각이 있습니다. 당신은 레이첼을 무도회에 데려가야 합니다.

    ROSS: Doubtful. 로스: 의심스럽군요.

    MRS. GELLER: Jack, give me that. Talk to your son.

    겔러부인: 잭, 그거 주세요. 당신의 아들과 이야기하십시오.

    MR. GELLER: Your mother's right. Take her, you can wear my tux.

    MR. 겔러: 당신 어머니 말이 맞아요. 그녀를 데려가, 내 턱시도를 입을 수 있습니다.

    ROSS: Dad, she won't want to go with me.

    로스: 아빠, 그녀는 나와 함께 가고 싶어하지 않을 거예요

    MR. GELLER: Of course she would, you're a college man.

    MR. GELLER: 물론 그럴 겁니다. 당신은 대학생이니까요.

    ROSS: I don't know.

    MR. GELLER: Well, c'mon. Don't ya want to find out?

    MR. GELLER: 음, 어서. 알아보고 싶지 않으세요?

    RACHEL: I can't believe I don't get to go to my own prom, this is so harsh.

    RACHEL: 내가 내 무도회에 갈 수 없다는 게 믿기지 않아. 이건 너무 가혹한 일이야.

    ROSS: OK. Hold my board.

    로스: 좋아요. 내 보드를 잡아.

    MR. GELLER: Atta boy. [Ross scrambles upstairs to change] MR. GELLER: 아타보이. [Ross는 옷을 갈아입기 위해 위층으로 기어간다]

    ROSS: OK, you guys, ya know, I think we've seen enough, let's turn it off. ROSS: 좋아, 너희들, 알다시피, 우리가 충분히 본 것 같아, 끄자.

    ALL: No, no, no.

    ROSS: OK, fine, well I'm not gonna watch, alright.

    ROSS: 알았어, 알았어, 난 보지 않을거야, 알았어.

    MR. GELLER: C'mon kid, let's go.

    MR. GELLER:얘야, 가자.

    MRS. GELLER: Ahh, are you hadsome.

    갤러부인: 아, 당신은 재미 있나요?

    MR. GELLER: Let's show 'em.

    MR. GELLER: 보여드리겠습니다.

    ROSS: Uh, just a sec dad. [to himself] OK, be cool, just be cool. [walks down the stairs and grabs the flowers out of the vase on the endtable] OK dad.

    ROSS: 어, 잠깐만 아빠. [자신에게] 좋아, 멋져, 그냥 멋져. [계단을 내려가 탁자 위의 꽃병에서 꽃을 집는다] 알겠습니다 아빠.

    MR. GELLER: [going downstairs] Rachel, ready or not, here comes your knight in shining. . . oh no. [Chip has shown up and the four are leaving]

    MR. GELLER: [아래층으로 내려가며] 레이첼, 준비가 됐든 안됐든 빛나는 기사가 온다. . . 안 돼. [칩이 나타나고 넷이 떠납니다]

    RACHEL, MONICA, ROY, and CHIP: Bye.

    레이첼, 모니카, 로이, 칩: 안녕.

    MRS. GELLER: Oh, dear. Jack, how do I turn this off?

    겔러부인: 오 이런. 잭, 이걸 어떻게 끄죠?

    MR. GELLER: Press the button.

    MR. GELLER: 버튼을 누르세요.

    MRS. GELLER: Which one? Which button, Jack.

    겔러부인 : 어느 쪽? 어느 버튼이야, 잭.

    MR. GELLER: The button, the button.

    MR. GELLER: 버튼, 버튼.

    MONICA: I can't believe you did that.

    모니카: 당신이 그런 짓을 했다는 게 믿기지 않아요.

    ROSS: Yeah, well.

    [Rachel, seeing what he did for her, gets up, walks across the room, and kisses Ross]

    [Rachel, 그가 그녀를 위해 한 일을 보고 일어나서 방을 가로질러 걸어가 Ross에게 키스한다]

    PHOEBE: See, he's her lobster.

    PHOEBE: 보세요, 그는 그녀의 가재입니다.


     

    Closing Credits

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is watching the rest of the tape]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카는 테이프의 나머지 부분을 보고 있다]

    MRS. GELLER: Dance with him. MRS.

    겔러: 그와 함께 춤을 춰요.

    MONICA: Mom, I'm hungry.

    모니카: 엄마, 배고파요.

    MRS. GELLER: Dance with your father.

    부인. 겔러: 너의 아버지와 함께 춤을 춰요.

    MR. GELLER: I may not know any of your flash dances but I'm no slouch on the dance floor.

    MR. GELLER: 나는 당신의 플래시 댄스를 전혀 모르지만 댄스 플로어에서 구부정한 자세는 아닙니다.

    MONICA: Alright. [the tape cuts to Monica's parents under the covers]

    [테이프가 커버 아래 모니카의 부모님을 가리킴]

    MRS. GELLER: Oh, Jack.

    MR. GELLER: Oh, Judy. Oh, Judy.

    BOTH: Oh, ohhhhh.

    [Monica is visibly upset]

    [모니카는 눈에 띄게 화를 낸다]

     

    END


    프렌즈 영어 대본

     

    반응형
    반응형
    글 보관함