티스토리 뷰

반응형

프렌즈 217 한영대본 한글파일

한글파일 217.hwp
0.05MB

프렌즈 217 한영대본 메모장파일

메모장파일 217.txt
0.04MB

프렌즈 217 MP3

Friends.2x17.The.One.Where.Eddie.Moves.In-JOG.mp3
15.61MB

 


목차


    The One Where Eddie Moves In

     

    Opening Credits

    [Scene: Joey's new apartment. Everyone but Chandler is there. Joey has decorated the place with tons of tacky stuff.]

    [장면: 조이의 새 아파트. Chandler를 제외한 모든 사람이 거기에 있습니다. 조이가 끈적끈적한 것들로 그 장소를 장식했어요.]

    JOEY: Huh? So whaddya think? Casa de Joey. Huh? I decorated it myself.

    JOEY: 어? 그래서 어떻게 생각해? 카사 드 조이. 뭐? 제가 직접 꾸며봤습니다.

    ROSS: Get out. ALL: No.

    MONICA: [looking at some kind of glass sculpture thing] Wow Joey, this is, uhh...

    MONICA: [어떤 종류의 유리 조각품을 보며] 와, Joey, 이건, 어...

    JOEY: Art.

    MONICA: Art it is.

    모니카: 예술입니다.

    ROSS: [looking at a glass table with a panther shaped base] Look, check this out. Is it a coffee table, is it a panther? There's no need to decide.

    ROSS: [표범 모양의 받침대가 있는 유리 테이블을 보며] 이것 좀 보세요. 커피 테이블입니까, 표범입니까? 결정할 필요가 없습니다.

    RACHEL: [holding a pillow made out of 4 inch red fur] Hey, nice pillow. So now tell me, is this genuine Muppet skin?

    RACHEL: [4인치 붉은 털로 만든 베개를 들고] 이봐, 좋은 베개야. 이제 말해주세요. 이게 진짜 Muppet 스킨인가요?

    PHOEBE: [looking at a water sculpture that looks like a window with rain running down it] Hey, excellent, excellent water-table thing.

    PHOEBE: [비가 내리는 창문처럼 보이는 물 조각상을 바라보며] 이봐, 훌륭해, 훌륭해 지하수면.

    JOEY: Thanks, yeah. I love this but ya know what, it makes me wanna pee.

    조이: 고마워, 그래. 나는 이것을 좋아하지만 나중에 알다시피, 그것은 나를 오줌 싸고 싶게 만듭니다.

    PHOEBE: Yeah, well me too, yeah. I think that's the challenge.

    피비: 그래, 나도 그래. 그것이 도전이라고 생각합니다.

    JOEY: Hey, how come, uhh, Chandler didn't come?

    JOEY: 이봐, 왜, 어, 챈들러가 안 왔어?

    ROSS: Well uh, it's cause he had a thing with, wi-, with the thing.

    ROSS: 글쎄요, 그 이유는 그가 뭔가를 가졌기 때문입니다.

    JOEY: Right, I go-, I got it. JOEY: 맞아요, 가-, 알겠습니다.

    PHOEBE: So why don't ya show us the rest of your casa?

    PHOEBE: 그럼 집의 나머지 부분을 보여주지 그래?

    JOEY: Yeah. Uh, oh, OH, the best part, c'mon. [leads them to the bathroom, gestures towards toilet, everyone stares, uncomprehending] Heh?

    조이: 네. Uh, oh, OH, 가장 좋은 점은, 어서. [화장실로 안내, 변기 쪽으로 손짓, 모두 멍하니 쳐다본다] 어?

    RACHEL: Hey, nice toilet.

    RACHEL: 이봐, 멋진 화장실.

    JOEY: No no no, behind it.

    JOEY: 아니, 아니, 그 뒤에.

    ROSS: Wha-, you have a phone in here?

    ROSS: 뭐-, 여기 전화기 있어요?

    JOEY: That's right, I have a phone in here.

    JOEY: 맞습니다. 여기 전화가 있어요 .

    MONICA: Joey, promise me something.

    모니카: 조이, 약속 좀 해줘.

    JOEY: Yeah. MONICA: Never call me from that phone.

    MONICA: 그 전화로는 절대 전화하지 마세요.


    Scene 1

    [Scene: Central Perk. Monica, Chandler, and Ross are seated. Rachel is walking over with coffee and a piece of pie.]

    [장면: Central Perk. Monica, Chandler, Ross가 앉아 있습니다. Rachel은 커피와 파이 한 조각을 들고 걸어가고 있습니다.]

    [Someone bumps into Rachel and she drops the pie in a guy's hood that's seated at the table. She improvises by using the plate as a saucer for the coffee.]

    [누군가 Rachel과 부딪히고 그녀는 테이블에 앉아 있는 남자 후드에 파이를 떨어뜨립니다. 그녀는 즉흥적으로 접시를 커피 접시로 사용합니다.]

    RACHEL: OK, here we go. Honey, I'm sorry, they were all out of apple pie, someone just got the last piece.

    RACHEL: 좋아, 간다. 여보, 미안해요. 사과 파이가 다 떨어졌어요. 누군가 방금 마지막 조각을 가져갔어요.

    [Phoebe enters]

    PHOEBE: Oh my God, oh my God, oh my God, oh my God. You are not gonna believe this. I have just been discovered.

    PHOEBE: 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓, 오 마이 갓. 당신은 이것을 믿지 않을 것입니다. 나는 방금 발견되었습니다.

    CHANDLER: Now wait a minute, I claimed you in the name of France four years ago.

    CHANDLER: 자 잠깐만요. 4년 전에 프랑스 이름으로 당신을 주장했습니다.

    PHOEBE: Anyway, OK, now promise you won't like, freak out and say how great this is until I'm done, OK.

    PHOEBE: 어쨌든, 좋아, 이제 싫어할 거라고 약속하고, 놀래서 내가 끝날 때까지 이게 얼마나 좋은지 말해줘, 알았어.

    ALL: OK.

    PHOEBE: OK. I just met this producer of this like, teeny record company, who said that I have a very fresh, offbeat sound and she wants to do a demo of Smelly Cat.

    피비: 알았어. 나는 아주 신선하고 색다른 사운드를 가지고 있고 그녀는 Smelly Cat 의 데모를하고 싶다고 말한 작은 레코드 회사의 프로듀서를 방금 만났습니다 .

    ALL: [congradulating her and celebrating]

    전원: [축하하며 축하하며]

    PHOEBE: I told you not to do that yet. And, she wants to do a video.

    피비: 아직 하지 말라고 했잖아. 그리고 그녀는 비디오를 만들고 싶어합니다.

    ALL: [celebrating more]

    전체: [더 축하하며]

    PHOEBE: I'm not done yet, OK. God. OK, if that goes well, they may even want to make an album.

    PHOEBE: 아직 안 끝났어, 알았어. 하나님. 좋아, 잘되면 그들은 앨범을 만들고 싶어 할 수도 있습니다.

    [everyone is quiet, unsure if she's done or not]

    [다들 조용해, 그녀가 끝났는지 아닌지 확신하지 못함]

    PHOEBE: I'm done now.

    PHOEBE: 이제 끝났어.

    ALL: [celebrating]

    전체: [축하하며]

    [the guy with the pie in his hood get up to leave]

    [후드에 파이를 들고 있는 남자가 일어나서 떠납니다]

    RACHEL: Oh God. Ross, OK, if you care about me at all, you will get the pie out of the man's hood.

    레이첼: 맙소사. 로스, 알았어, 나에 대해 조금이라도 신경 쓴다면, 남자 후드에서 파이를 꺼내게 될거야.

    ROSS: Get the what?

    로스: 무엇을?

    RACHEL: Pie in the hood, pie in the hood. Go.

    RACHEL: 파이가 후드안에 있어. 파이가 후드안에 있어. 가봐.

    [Ross goes over behind the guy and grabs the pie out of his hood as he leaves]

    [Ross는 그 남자 뒤로 가서 그가 떠나면서 후드에서 파이를 집어든다]

    GUY: What're you doing?

    GUY: 뭐하는거야?

    ROSS: I'm sorry, my pie was, was in your hood. Now I just have to get the coffee out of that guy's pants and I'll be back in the hospital by 7.

    ROSS: 미안해요, 내 파이는, 당신 동네에 있었어요. 이제 나는 그 남자의 바지에서 커피를 꺼내기만 하면 되고 7시까지 병원에 돌아오겠습니다.

     [swats at an imaginary insect by his head, guy leaves promptly]

    [머리 옆에 있는 가상의 곤충을 때리고, 남자는 즉시 떠납니다.] 


    Scene 2

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is outside the bathroom yelling at Ross who's in the bathroom.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 모니카는 화장실 밖에서 화장실에 있는 로스에게 소리치고 있다.]

    MONICA: Damnit Ross, get your butt out of the bathroom.

    MONICA: 젠장, 로스, 화장실에서 엉덩이 치워.

    ROSS: Calm down, I'm blow drying.

    ROSS: 진정해, 드라이기로 말릴게.

    [Rachel enters with laundry and starts folding]

    [Rachel은 세탁물을 가지고 들어가서 접기 시작한다]

    MONICA: Blow drying what, you have no hair.

    모니카: 드라이기로 말리는데, 머리가 없군요.

    RACHEL: What's goin' on?

    레이첼: 무슨 일이야?

    MONICA: Your boyfriend has been in there for over an hour. I can't believe it, it's like I'm living with him again. He's here when I go to sleep, he's here when I wake up, he's here when I want to use the shower, ughh. It's like I'm sixteen all over again .

    모니카: 네 남자친구가 한 시간 넘게 거기 있었어. 믿을 수가 없어, 내가 그와 다시 살고 있는 것 같아. 내가 잘 때도 있고, 일어날 때도 있고, 샤워하고 싶을 때도 있고, 어. 다시 열여섯 살이 된 것 같아요.

    RACHEL: Well, you're not sixteen, you're both adults now.

    RACHEL: 글쎄요, 당신은 16세가 아닙니다. 이제 둘 다 성인입니다.

    MONICA: GET OUT YOU DUFUS!!

    모니카: 꺼져 듀퍼스!!

    RACHEL: Or ya know, he's rubber and you're glue.

    RACHEL: 아니면 알다시피, 그는 고무이고 당신은 접착제입니다.

    ROSS: [comes out] All yours.

    ROSS: [나온다] 모두 당신 것입니다.

    MONICA: I hope you cleaned your hair out of the drain.

    MONICA: 배수구에서 머리카락을 치웠길 바래.

    ROSS: [in a childish voice] I hope you cleaned your hair out of the drain.

    ROSS: [어린애 같은 목소리로] 배수구에서 머리카락을 치웠길 바래.

    MONICA: Shut up.

    모니카: 닥쳐.

    ROSS: [childish voice] Shut up.

    로스: [유치한 목소리] 닥쳐.

    MONICA: Cut it out.

    모니카 : 그만해.

    ROSS: [childish voice] Mi-mi-mii.

    로스: [어리석은 목소리] 미-미-미.

    [Monica goes in the bathroom]

    [모니카가 화장실에 간다]

    RACHEL: [sarcastically] I've never wanted you more.

    RACHEL: [비꼬면서] 난 당신을 더 원한 적이 없어요.


    Scene 3

    [Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting on the bar wearing huge dog-slippers]

    [장면: Chandler의 아파트. Chandler는 거대한 개 슬리퍼를 신고 바에 앉아 있습니다.]

    CHANDLER: So, whaddya say boys, should I call him? [squeezes the ear of one of the slippers and it barks] Well, ya know what they say. Ask your slippers a question... you're going crazy.

    CHANDLER: 그래서, 얘들아, 내가 그를 불러야 할까? [슬리퍼 중 하나의 귀를 꽉 쥐고 짖는다] 음, 그들이 뭐라고 하는지 알아요. 슬리퍼에게 질문을 해보세요... 당신은 미쳐가고 있습니다.

    [Joey's apartment, phone rings] [조이의 아파트, 전화벨이 울린다]

    JOEY: Hello. C

    HANDLER: Hey.

    JOEY: Hey!

    CHANDLER: Listen, I'm, I'm sorry I didn't make it over there today.

    CHANDLER: 들어봐, 오늘 거기까지 못 가서 미안해.

    JOEY: Oh, that's OK. You uh, you had a thing.

    조이: 오, 괜찮아. 당신은 어, 당신은 일이 있었다.

    CHANDLER: Yeah well, I hear the place looks great

    . CHANDLER: 네, 장소가 좋아 보인다고 들었습니다.

    JOEY: Ahh, forget about it, I'm havin' a ball. How's the apartment doin'

    JOEY: 아, 잊어버려. 아파트는 어때

    CHANDLER: Oh hey, it's, it's terriffic. I mean it's a regular space... fest.

    CHANDLER: 오, 정말 끔찍해요. 제 말은, 여기는 규칙적인 공간이고... 축제의

    JOEY: Oh, well great. 조이: 오, 좋아.

    CHANDLER: Yeah I just... wanted to call and say hey.

    CHANDLER: 네, 그냥... 전화해서 안녕이라고 말하고 싶었어요.

    JOEY: Well OK then. [oven timer goes off behind Chandler] Was that the oven timer?

    조이: 그럼 좋아요. [챈들러 뒤에서 오븐 타이머가 꺼짐] 그게 오븐 타이머였어?

    CHANDLER: That's right my friend. It's time for...

    CHANDLER: 내 친구 말이 맞아. 시간이야...

    BOTH: Baywatch!! [both turn on TV's]

    둘 다: 베이워치!! [둘 다 TV를 켠다]

    JOEY: Oh, can you believe they gave Stephanie skin cancer?

    JOEY: 오, 그들이 스테파니에게 피부암을 주었다는 게 믿어지세요?

    CHANDLER: I still can't believe they promoted her to lieutenant.

    CHANDLER: 그들이 그녀를 중위로 승진시켰다는 게 아직도 믿기지 않습니다.

    JOEY: Naa, you're just sayin' that 'cause you're in love with Yasmine Bleeth.

    JOEY: 아니, 당신은 단지 당신이 Yasmine Bleeth와 사랑에 빠졌기 때문에 그런 말을 하는 거죠.

    CHANDLER: Well, how could anyone not be in love with Yasmine Bleeth?

    챈들러: 음, 어떻게 야스민 블리스를 사랑하지 않을 수 있겠습니까?

    JOEY: Hey, hey, they're runnin'

    JOEY: 이봐, 이봐, 그들이 달려오고 있어

    CHANDLER: See, this is the brilliance of the show. I say always keep them running. All the time, running. Run. Run Yasmine, run like the wind.

    CHANDLER: 보세요, 이것이 쇼의 탁월함입니다. 나는 항상 그들을 계속 실행한다고 말합니다. 항상 달리고 있습니다. 달리다. 야스민을 달려라, 바람처럼 달려라.


    Scene 4

    [Scene: Central Perk. Joey is sitting between Monica and Phoebe.]

    [장면: 센트럴 퍼크. Joey는 Monica와 Phoebe 사이에 앉아 있습니다.]

    MONICA: But I thought you wanted to live by yourself.

    MONICA: 하지만 나는 당신이 혼자 살고 싶어한다고 생각했습니다.

    JOEY: I did. I thought it'd be great. I figured I'd have like, time alone with my thoughts but, ya know, it turns out I don't have as many thoughts as you'd think.

    조이: 그랬어요. 나는 그것이 좋을 것이라고 생각했다. 혼자만의 시간을 갖고 생각에 잠길 줄 알았는데 알고 보니 생각만큼 생각이 많지는 않네요.

    PHOEBE: Joey, why don't you talk to Chandler about moving back?

    PHOEBE: Joey, Chandler에게 돌아가는 것에 대해 이야기하는 게 어때?

    JOEY: You really think he'd take me? I mean, we had a pretty good talk last night but, when I moved out, I hurt him bad.

    JOEY: 정말 그가 날 데려갈 거라고 생각해? 내 말은, 우리는 어젯밤에 꽤 좋은 대화를 나눴지만 내가 이사를 갔을 때 그에게 심하게 상처를 입혔습니다.

    MONICA: I promise you, he would definitely want you back.

    MONICA: 약속해요, 그는 확실히 당신이 돌아오기를 원할 거예요.

     

    [Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting between Rachel and Ross.]

    [장면: Chandler의 아파트. Chandler는 Rachel과 Ross 사이에 앉아 있습니다.]

    ROSS: I'm telling you, there's no way he's moving back.

    ROSS: 내가 말하는데, 그가 뒤로 물러날 리가 없어.

    CHANDLER: But we had one of the greatest talks we ever had last night. I mean it was, it was like when we first started living together.

    CHANDLER: 하지만 우리는 어젯밤에 우리가 가진 최고의 대화 중 하나를 가졌습니다. 내 말은, 우리가 처음 동거를 시작했을 때와 같았습니다.

    ROSS: Look, I know you don't want to hear this right now but, we've seen him in his new place, alright. And he's happy, he's, he's decorated.

    ROSS: 이봐, 네가 지금 이 말을 듣고 싶지 않다는 건 알지만, 우리는 그가 새로운 곳에서 그를 봤어, 알았어. 그리고 그는 행복합니다. 그는 장식되어 있습니다.

    RACHEL: Look, Chandler, he has moved on, OK, you have to too.

    RACHEL: 이봐, Chandler, 그가 이사를 갔어, 알았어, 너도 가야 해.

    CHANDLER: But...

    ROSS: No. You're just gonna have to accept the fact that you're just friends now, OK, you're not... rommmates anymore.

    ROSS: 아뇨. 당신은 이제 당신이 단지 친구일 뿐이라는 사실을 받아들여야 합니다.

     

    [Scene: Recording studio. Phoebe is getting ready to record Smelly Cat.]

    [장면: 녹음실. Phoebe는 Smelly Cat을 녹음할 준비를 하고 있습니다 .]

    PRODUCER: OK Phoebe, you ready to try one?

    Producer: 좋아 Phoebe, 하나 시도할 준비가 되었나요?

    PHOEBE: OK. [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Smelly cat [back up singers start singing smelly, smelly, smelly, smelly behind her] Oh woah, oh my God. I mean like, who was that?

    피비: 알았어. [명음]냄새 나는 고양이, 냄새 나는 고양이, 그들이 당신에게 무엇을 먹이고 있습니까? 냄새나는 고양이 [백업 싱어들이 그녀 뒤에서 냄새나는, 냄새나는, 냄새나는, 냄새나는 노래를 부르기 시작한다] Oh woah, oh my God. 내 말은, 그게 누구였어?

    PRODUCER:They're your backup singers... beind you.

    Producer:그들은 당신의 백업 싱어입니다... 당신 뒤에 있습니다.

    PHOEBE: OH!! Oh I thought they were just watching me. You know, like at, like at an aquarium, ya know.

    피비: 오!! 아, 그냥 보고 있는 줄 알았는데. 아시다시피, 수족관에서처럼요.

    PRODUCER: Alrighty. From the top.

    프로듀서: 알겠습니다. 위에서.

    PHOEBE: OK. [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Smelly cat [back up singers - smelly, smelly, smelly, really bad smelly cat, it's not your fault] OK, sorry. I'm just, I'm just not getting that everyone um, gets how smelly this cat acually is. I just think that maybe if we could talk about this, 'cause I need to feel that you really care about the cat.

    피비: 알았어. [노래] 냄새나는 고양이야, 냄새나는 고양이야, 그들이 너에게 무엇을 먹이고 있니? 냄새나는 고양이 [백업가수 - 냄새나 냄새나 냄새나 진짜 지독한 냄새나는 고양이 니 잘못이 아니야] 알았어 미안해. 나는 단지, 모든 사람들이 음, 이 고양이가 실제로 얼마나 냄새가 나는지 이해하지 못하고 있습니다. 나는 우리가 이것에 대해 이야기할 수 있다면 아마도 당신이 고양이에 대해 정말로 관심이 있다는 것을 느낄 필요가 있기 때문이라고 생각합니다.

    PRODUCER: Honey, uh we, we can talk about this. It's just that it's costing about a hundred dollars a minute to be in here.

    프로듀서: 자기, 어, 우리는 이것에 대해 이야기할 수 있습니다. 여기에 있는 데 분당 약 100달러가 든다는 것뿐입니다. PHOEBE: Oh OK. So, um, the cat stinks but you love it, let's go.

    피비: 오 알았어. 그래서, 음, 고양이는 냄새가 나지만 당신은 그것을 좋아합니다. 가자.


    Scene 5

    [Scene: Monica and Chandler's apartment. Ross is on the phone.]

    [장면: 모니카와 챈들러의 아파트. Ross가 통화 중입니다.]

    ROSS: No, there is no way he was a velociraptor. No Tony, look at the cranial ridge, OK. If Dino was a velociraptor, he would have eaten the Flintstones. Yeah, yeah. [Monica comes out of her room] Oh, were you takin' a nap?

    ROSS: 아니요, 그가 벨로시랩터일 리가 없습니다. 아니 토니, 두개골 능선을 봐, 알았어. 디노가 벨로시랩터라면 플린스톤을 먹었을 것이다. 그래, 그래. [방에서 나오는 모니카] 오, 낮잠 잤어?

    MONICA: I was. ROSS: Oh I-, Oh wait, Tony can you hang on? That's the other line. [gets the other line] Hello. Oh yeah she's here but uh, can she call you back? OK thanks. [hangs up the other line] Call Joanna. [back on with Tony] Hi.

    ROSS: 오 나-, 오 잠깐만, 토니 좀만 참아줄래? 그것은 다른 라인입니다. [다른 줄을 얻음] 안녕하세요. 오 예 그녀가 여기 있지만 어, 그녀가 당신에게 다시 전화를 걸 수 있을까요? 알았어 고마워. [다른 회선 끊기] 조안나에게 전화해. [다시 Tony와 함께] 안녕하세요.

    MONICA: Did she leave a number?

    모니카: 그녀가 전화번호를 남겼나요?

    ROSS: Did you see me write one down?

    ROSS: 내가 적어놓은 거 봤어?

    MONICA: I don't have her number, butt-munch.

    MONICA: 난 그녀의 전화번호가 없어, 엉덩이 뭉크.

    ROSS: Well, she'll call back, don't be such a baby.

    ROSS: 글쎄, 그녀는 다시 전화할거야.

    MONICA: I'm not a baby, you're the baby.

    MONICA: 난 아기가 아니야, 네가 아기야.

    ROSS: Look, you wanna get off my back?

    ROSS: 이봐, 내 등에서 떨어질래

    MONICA: You wanna get out of my face?

    모니카: 내 면전에서 나가고 싶어?

    ROSS: Wait hold on Tony, hold on. [answers second line] Hello. Hi, yeah no, she's right here. Um hold on. [gets first line] Hi Tony, can I call you back? That's uh, that's my sister's boyfriend.

    ROSS: 기다려 토니, 기다려. [두 번째 줄 답변] 안녕하세요. 안녕, 아니, 그녀는 바로 여기 있어. 음 잠깐만. [첫 번째 줄을 잡으며] 안녕 Tony, 다시 전화해도 될까요? 그게, 어, 내 동생의 남자친구야.

    MONICA: Give me that.

    모니카 : 나 줘봐.

    ROSS: OK.

    MONICA: Hi sweetie, look before I forget, did I leave my diaphram at your place? Hi mom. [she starts throwing oranges at Ross who's looking pleased with himself]

    MONICA: 안녕 얘야, 잊어버리기 전에 봐, 내 다이어프램을 네 집에 두고 왔니? 안녕 엄마. [자신이 만족스러워 보이는 로스에게 오렌지를 던지기 시작함]

     

    [Scene: Chandler's apartment. Chandler is sitting on the bar, bouncing a ball against the door. Joey walks in right as he throws the ball and catches it.]

    [장면: Chandler의 아파트. Chandler는 바에 앉아 문에 공을 튕기고 있습니다. Joey가 공을 던지면서 오른쪽으로 걸어 들어옵니다.]

    JOEY: Hey.

    CHANDLER: So uhh, how's the palace?

    CHANDLER: 어, 궁전은 어때?

    JOEY: You know it's funny you should mention that 'cause I was thinkin'... what's with the boxes?

    JOEY: '내가 생각하고 있었기 때문에'라고 언급하는 것이 우스운 일이라는 것을 알다시피... 상자는 무엇입니까?

    CHANDLER: Oh, uhh, actually I uh, have some news.

    CHANDLER: 오, 어, 사실 나 어, 뉴스가 좀 있어.

    EDDIE: Hey Chan, is that Joey guy gonna come by and pick up his moose hat or should I just toss it out?

    EDDIE: 이봐 Chan, 그 조이가 와서 그의 무스 모자를 집어들까 아니면 그냥 버려야 할까?

    CHANDLER: Well, uh, why don't you ask him yourself. Joey, this is my new roommate Eddie.

    CHANDLER: 음, 어, 그에게 직접 물어보는 게 어때? 조이, 여긴 내 새 룸메이트 에디야. E

    DDIE: Nice to meet ya.

    JOEY: Likewise. Uh, I'll take that. [grabs moose hat] It's what I came for. So, this is new. Where'd you two meet?

    조이: 마찬가지로요. 어, 내가 할게. [사슴 모자를 움켜쥐며] 그게 내가 온 이유야. 그래서 이것은 새로운 것입니다. 둘이 어디서 만났어?

    EDDIE: At the uh, supermarket, in the uh, ethnic food section. I helped him pick out a chorizo.

    EDDIE: 어, 슈퍼마켓에서, 어, 에스닉 푸드 섹션에서요. 나는 그가 초리조를 고르(소시지)는 것을 도왔다.

    JOEY: Wow.

    CHANDLER: Well you know, we got to talking and uh, he said he needed a place and I had a spare room.

    CHANDLER: 알다시피, 우리는 이야기를 나눴고 어, 그가 장소가 필요하다고 말했고 나는 여분의 방이 있었습니다.

    JOEY: Oh, now it's a spare room?

    JOEY: 아, 이제 남는 방이요?

    CHANDLER: Well yeah, in that it's not being used and I... have it to spare.

    CHANDLER: 네, 사용하지 않고... 여유가 있다는 점에서요.

    JOEY: Well I uh, got what I came for. [puts on moose hat] I'll uh, I'll see you guys.

    JOEY: 음, 난 어, 내가 목적한 바를 얻었어. [사슴 모자를 씌운다] 어, 만나요.

    CHANDLER: Hey Jo. When'd you start usin' mousse in your hair?

    챈들러: 안녕 조. 언제부터 머리에 무스를 바르기 시작했습니까?

    EDDIE: [annoying laugh] Is this guy great or what?

    EDDIE: [성가신 웃음] 이 사람이 대단한가요?

    JOEY: Yeah, yeah he is.

    JOEY: 네, 그렇습니다.


    Scene 6

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Rachel, and Ross are there.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica, Rachel, Ross가 있습니다.]

    MONICA: I can't believe he has a new roommate. Who is this guy?

    MONICA: 새 룸메이트가 생겼다는 게 믿기지 않아요. 이 사람이 누구입니까?

    ROSS: Uh, Eddie something. He just met him.

    ROSS: 어, 에디 뭔가요. 그는 방금 그를 만났습니다.

    RACHEL: It'll never last, he's just a rebound roommate.

    RACHEL: 절대 지속되지 않을거야, 그는 그냥 리바운드 룸메이트일 뿐이야.

    [Pheobe enters] [피비가 들어온다]

    PHOEBE: Hey.

    ALL: Hey.

    PHOEBE: Oh, check it out, oh check it out. It's Smelly Cat the video.

    피비: 오, 확인해봐., 오 확인해봐, 냄새나는 고양이 영상 이야.

    ALL: [cheer] PHOEBE: Now OK, I haven't seen it yet so, if you don't like it, well, so what, none of you ever made a video. [puts the tape in] OK.

    PHOEBE: 이제 좋아요. 아직 못 봤어요. 마음에 들지 않는다면, 음, 뭐, 비디오를 만든 사람은 아무도 없어요. [테이프를 넣는다] 좋아요.

    [The video is a very dramatic episode with an obviously dubbed voice for Phoebe. Everyone watches in disbeliefe]

    [비디오는 Phoebe를 위해 분명히 더빙된 목소리가 있는 매우 극적인 에피소드입니다. 모두 믿을 수 없다는 표정으로 지켜본다]

    PHOEBE: Oh my God.

    ROSS: I know.

    PHOEBE: I sound amazing. I, I, I've never heard myself sing before. I mean, except in my own head. Oh, this is so cool, now I can hear what you hear.

    피비: 내 말은 정말 대단해. 나, 나, 나 자신이 노래하는 것을 들어본 적이 없어요. 제 말은, 제 머리 속을 제외하고요. 오, 정말 멋져요. 이제 당신이 듣는 것을 들을 수 있습니다.

    RACHEL: Pretty uhm, different huh?

    RACHEL: 꽤 음, 다르죠?

    PHOEBE: Oh, I am sorry but I am incredibly talented.

    피비: 오, 미안하지만 난 엄청나게 재능이 있어.


    Scene 7

    [Scene: Chandler and Eddie's apartment. Joey stops by. Chandler is reading the paper and Eddie is fixing eggs.]

    [장면: Chandler와 Eddie의 아파트. 조이가 들른다. Chandler는 신문을 읽고 Eddie는 계란을 고치고 있습니다.]

    EDDIE: Hi Joey, what's goin' on man?

    EDDIE: 안녕 Joey, 무슨 일이야?

    JOEY: Eddie.

    CHANDLER: Morning.

    JOEY: Morning. I just uh, came by to pick up my mail. [looks for the mail on the table by the door, it's not there] Where's the mail?

    조이: 아침. 난 그냥 어, 내 우편물을 찾으러 들렀어. [문 옆 탁자에서 우편물을 찾는데, 거기에 없다] 우편물은 어디 있지?

    CHANDLER: Oh it's uh, over there on the table.

    CHANDLER: 아, 어, 저기 탁자 위에 있어.

    JOEY: You don't keep it over here on this table any more?

    JOEY: 더 이상 이 탁자 위에 두지 않습니까?

    CHANDLER: No, Eddie likes to keep it over there.

    CHANDLER: 아니오, Eddie는 그것을 거기 두는 것을 좋아합니다.

    EDDIE: Alright, here you go my friend. Eggs a-la Eddie, huh?

    EDDIE: 좋아, 여기 간다, 내 친구. 에그 알라 에디, 응?

    CHANDLER: Oh, ooh.

    JOEY: Huh.

    CHANDLER: What?

    JOEY: No I just uh, thought you liked your eggs with the bread with the hole in the middle, a-la me.

    JOEY: 아뇨, 난 그냥 어, 중간에 구멍 난 빵과 함께 계란을 좋아하는 줄 알았어요.

    CHANDLER: Well I do, but uh, Eddie makes them this way and, well they're pretty darn good.

    CHANDLER: 글쎄요, 하지만 어, 에디가 이런 식으로 만들었고, 음, 정말 훌륭합니다.

    EDDIE: Well you guys, I'm outta here. See ya pals.

    EDDIE: 그럼 너희들, 난 여기서 나갈게. 나중에 친구를 참조하십시오.

    CHANDLER: See ya. [Eddie leaves]

    챈들러: 나중에 보자. [Eddie가 떠난다]

    JOEY: So how you two gettin' along?

    JOEY: 그래서 둘이 어떻게 지내고 있니?

    CHANDLER: Oh, I couldn't be happier.

    CHANDLER: 오, 이보다 더 행복할 수가 없어요.

    JOEY: Great, well, I'm happy for ya. [picks up the orange juice carton and it's empty] Alright that's it. He just comes in here, Mr. Jonny Neweggs, with his, his, his movin' the mail and his, his 'see ya pals'. And now there's no juice. There's no juice f or the people who need the juice and want the juice. I need the juice.

    JOEY: 좋아, 음, 난 너 때문에 행복해. [오렌지 주스 상자를 집어들고 비어 있다] 알겠습니다. 조니 뉴에그스 씨가 우편물을 옮기고 '친구들 만나요'를 들고 여기로 왔어요. 그리고 지금 주스가 없습니다. 주스가 필요하고 주스를 원하는 사람들에게는 주스가 없습니다. 주스가 필요해.

    CHANDLER: There's another carton right over there.

    CHANDLER: 바로 저기 또 다른 상자가 있습니다.

    JOEY: Hey, this isn't about juice anymore, alright man.

    JOEY: 이봐, 이건 더 이상 주스 얘기가 아니야, 알겠어.

    CHANDLER: Alright, so what's it about?

    CHANDLER: 좋아, 그래서 무슨 일이야?

    JOEY: Eggs. Who's eggs do you like better, his or mine, huh?

    조이: 계란. 누구의 계란이 더 좋아, 그의 또는 내, huh?

    CHANDLER: Well I like both eggs equally.

    CHANDLER: 난 두 달걀을 똑같이 좋아합니다.

    JOEY: Oh come on. Nobody likes two different kinds of eggs equally. You like one better than the other and I wanna know which.

    조이: 오 어서. 서로 다른 두 종류의 계란을 똑같이 좋아하는 사람은 없습니다. 당신은 다른 것보다 하나를 더 좋아하고 나는 어느 것을 알고 싶습니다.

    CHANDLER: Well what's the difference? Your eggs aren't here anymore, are they? You took your eggs and you left. You really expect me to never find new eggs?

    CHANDLER: 그럼 차이점이 뭐죠? 당신의 계란은 더 이상 여기에 없습니까? 당신은 계란을 가지고 떠났습니다. 정말 내가 새 알을 찾지 못할 거라고 생각하시나요?


    Scene 8

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Ross and Monica are fighting over the remote.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. 로스와 모니카가 리모컨을 놓고 싸우고 있다.]

    MONICA: I wanna watch Entertainment Tonight.

    모니카 :나는 오늘밤 연예를 보고싶어.

    ROSS: Tough noogies, we're watching Predators of the Serengetti.

    ROSS: 터프한 놈들, 우리는 Predators of the Serengeti를 보고 있습니다.

    RACHEL: Would you guys stop.

    레이첼: 너희들 그만 할래?

    MONICA: It's my TV.

    모니카: 내 TV야.

    ROSS: Wha-, oh, quit it. ROSS: Wha-, oh, 그만해.

    MONICA: Bite me. 모니카: 날 물어.

    RACHEL: Oh my God.

    ROSS: Well, Monica keeps changin' the channel.

    ROSS: 음, 모니카는 채널을 계속 바꿔요.

    MONICA: Oh that's great, why don't you tell mommy on me.

    MONICA: 오 잘됐네. 엄마한테 나에 대해 일러봐.

    RACHEL: Now I'm mommy in this little play? Alright look, I refuse to get sucked into this like, weird little Geller dimension thing OK. So I'm gonna go and take a nice long hot bubble bath because you kids are driving me crazy. [goes in the bathroom]

    RACHEL: 이제 내가 이 작은 연극에서 엄마야? 좋아, 나는 이것에 빨려 들어가는 것을 거부합니다. 이상한 작은 Geller 차원의 것입니다. 그래서 나는 가서 뜨거운 거품 목욕을 할 거야. 너희 애들이 날 미치게 만들거든. [화장실로 간다]

    MONICA: OK, what're we gonna do about this?

    모니카: 좋아, 이걸 어떻게 할 건데?

    ROSS: Well, I guess we could tape Entertainment Tonight.

    ROSS: 음, Entertainment Tonight 를 녹화할 수 있을 것 같아요

    MONICA: Not that, this, US. Oh my God, Ross, you-re, you're, it's jus-, you-, ever sin- you been here.

    MONICA: 그게 아니라, 이, 미국. 맙소사, 로스, 당신은, 당신은, 당신은, 항상 죄악이야- 당신은 여기 있었어요.

    ROSS: Ow, ow, OK. Alright, alright, Mon, Mon, you've gone ultrasonic again, alright.

    로스: 오, 오, 알았어. 알았어, 알았어, 월, 월, 또 초음파 검사를 했어, 알았어

    MONICA: I just can't stand you being here all the time.

    MONICA: 난 당신이 항상 여기 있는 걸 참을 수가 없어요.

    ROSS: Why, why, why can't you stand me being here? I don't, I, we're just, ya know, we're just havin' fun.

    로스: 왜, 왜, 왜 내가 여기 있는 걸 못 참겠어? 난, 난, 우리는 단지, 알다시피, 우리는 단지 재미를 가지고 있습니다.

    MONICA: Fun? Fun, you think this is fun?

    모니카: 재미있어? 재미, 이게 재미있다고 생각해?

    ROSS: Yeah, c'mon I mean I though, you know, I thought we're just foolin' around. Like when, uh, when we were kids.

    ROSS: 네, 제 말은 제 말은, 알다시피, 저는 우리가 장난치는 줄 알았어요. 우리가 어렸을 때처럼요.

    MONICA: Ross, I hated you when we were kids.

    MONICA: 로스, 우리가 어렸을 때 난 당신이 미웠어요.

    ROSS: You hated me when we were kids?

    로스: 우리가 어렸을 때 날 미워했지?

    MONICA: Yes. I hated you. I mean I, I, loved you in a 'you're my brother so I have to' kind of way, but basically, yeah, I hated your guts.

    모니카: 네. 나는 당신을 미워했다. 내 말은, 나는 '넌 내 형제니까 그래야만 한다'는 식으로 당신을 사랑했지만, 기본적으로는, 네, 배짱이 싫었어요.

    ROSS: Why did you hate me?

    로스: 왜 날 미워했어?

    MONICA: Because, you were mean to me and you, you teased me and you always, always got your way.

    MONICA: 왜냐면, 당신은 나에게 못되게 굴었고, 당신은 나를 놀렸고, 항상 당신의 뜻을 따랐어요.

    ROSS: And that wasn't fun for you?

    ROSS: 재미없었나요?

    MONICA: Duh-huh! ROSS: I can't believe you hated me.

    로스: 당신이 날 미워했다니 믿을 수가 없어요.

    MONICA: Now I love you. And not just 'cause I have to.

    모니카: 이제 당신을 사랑합니다. 그리고 내가 해야 하기 때문만은 아닙니다.

    ROSS: Really? MONICA: Yeah. You're just gonna have to stop pissing me off.

    모니카: 네. 날 화나게 하는 걸 그만둬야 해.

    ROSS: I can do that. 로스: 할 수 있어요.

    MONICA: Then I won't have to kill you.

    모니카: 그럼 당신을 죽이지 않아도 되겠군요

    ROSS: So you wanna watch uh, Entertainment Tonight?

    ROSS: 그래서 어, 오늘밤 연예를 볼래?

    MONICA: Yeah, thanks. You know what?

    모니카: 네, 감사합니다. 그거 알아?

    ROSS: What?

    MONICA: If you really want to watch that Serengetti thing, you can.

    MONICA: 세렝게티를 정말로 보고 싶다면 할 수 있습니다.

    ROSS: Ohh... OK. [changes the channel]

    로스: 오... 알았어. [채널 변경]

    [Scene: Central Perk. Ross, Rachel, and Monica are hanging out.]

    [장면: 센트럴 퍼크. 로스, 레이첼, 모니카가 놀고 있습니다.]

    [Phoebe enters]

    PHOEBE: Hey.

    ALL: Hey.

    PHOEBE: Listen. You are not going to believe this but, that is not me singing on the video.

    피비: 들어봐. 당신은 이것을 믿지 않을 것이지만 그것은 비디오에서 노래하는 것이 아닙니다.

    ALL: No.

    PHOEBE: Yes. RACHEL: Well, how did you find out?

    RACHEL: 글쎄, 어떻게 알았어?

    PHOEBE: Well, OK, the record company sent over this piece of paper for me to sign, saying that it's OK for someone else to sing for me. That was my first clue.

    PHOEBE: 글쎄요, 레코드 회사에서 다른 사람이 저를 위해 노래를 불러도 괜찮다고 서명하라고 이 종이를 보냈어요. 그것이 나의 첫 번째 단서였어.

    MONICA: So what're you gonna do?

    모니카: 그럼 어떻게 할 건데?

    PHOEBE: Well, I can't work with people who would do this.

    PHOEBE: 음, 난 이런 일을 하려는 사람들과 일할 수 없어.

    MONICA: Sure.

    모니카: 물론이죠.

    PHOEBE: I mean this poor woman.

    피비: 이 불쌍한 여자 말이야.

    ROSS: What woman?

    로스: 어떤 여자요?

    PHOEBE: The voice woman. Ya know, I mean, she has a great voice but she doesn't have a video

    . 피비: 목소리 여자. 알다시피, 그녀는 훌륭한 목소리를 가지고 있지만 비디오가 없습니다.

    RACHEL: OK, Phoebs. But what about you?

    RACHEL: 좋아, 피비. 하지만 그럼 너는?

    PHOEBE: Well I have a video, you have to pay attention. No this, this voice woman, she's so talented but, according to the producer people, they said she doesn't have like the right look or something, ya know. I mean, it's like, she's like one of those an imals at the pound who like nobody wants 'cause they're not pretty enough or you know. Like, like some old dog who's just kind of like stinky and. Huuuuh, oh my God, she's smelly cat. Oh, oh that song has so many levels.

    PHOEBE: 음, 비디오가 있으니 주의를 기울여야 해. 아니, 이 성우, 그녀는 재능이 정말 많은데, 프로듀서 사람들에 따르면, 그들은 그녀가 딱 맞는 외모를 가지고 있지 않다고 말했지, 알잖아. 내 말은, 그녀는 그들이 충분히 예쁘지 않거나 당신이 알고 있기 때문에 아무도 원하지 않는 것을 좋아하는 파운드의 동물 중 하나와 같다는 것입니다. 예를 들어, 냄새나는 늙은 개처럼요. Huuuuh, 맙소사, 그녀는 냄새나는 고양이야. 오, 오 그 노래는 레벨이 너무 많아.


    Scene 9

    [Scene: Chandler and Eddie's apartment.]

    [장면: Chandler와 Eddie의 아파트.]

    CHANDLER: Hey Eddie, you uh, wanna play some foosball?

    CHANDLER: 이봐 Eddie, 너 어, 축구 좀 할래?

    EDDIE: No thanks man, I'm not uh, I'm not really into sports.

    EDDIE: 아뇨, 고맙습니다. 저는 스포츠에 별로 관심이 없습니다.

    CHANDLER: [stares in disbeliefe] Yeah o-, OK, alright. [oven timer goes off] Doesn't matter, time for Baywatch.

    CHANDLER: [믿을 수 없다는 듯이 쳐다보며] 네, 오-, 알겠습니다. [오븐 타이머 꺼짐] 상관없어요

    EDDIE: Y-, y-, y?ou like that show?

    EDDIE: 예-, 예-, 그 쇼 좋아해?

    CHANDLER: You don't like that show?

    CHANDLER: 그 쇼가 마음에 안 들어?

    EDDIE: Wha-, n-, no. I mean it's just a bunch of pretty people runnin' around on the beach, ya know. EDDIE: 뭐-, 아니-, 아니. 해변을 뛰어다니는 예쁜 사람들의 무리일 뿐이라는 뜻입니다.

    CHANDLER: Well that's the brilliance of it. The pretty people... and the running.

    CHANDLER: 그게 바로 그것의 탁월함입니다. 예쁜 사람들... 그리고 달리기.

    EDDIE: I tell ya, I-, I'm gonna go read in my room for a little while.

    EDDIE: 말하건대, 나는-, 잠시 동안 내 방에 가서 책을 읽을 거야.

    CHANDLER: Oh o-, OK man.

    [Joey's place. He's watching Baywatch, lauging. He goes to say something to Chandler in the other chair but no one's there. He goes to call Chandler but decides not to.]

    [조이의 집. 그는 웃음을 터뜨리며 베이워치를 보고 있다. 그는 다른 의자에 있는 챈들러에게 무언가를 말하러 갔지만 거기에는 아무도 없었다. 그는 Chandler에게 전화를 걸었지만 전화하지 않기로 결정했습니다.]

    [Chandler's. He's playing foosball by himself.]

    [Chandler's. 혼자서 푸스볼을 하고 있어요.]

    [Joey's. Playing ping pong by himself.] [

    Joey's. 혼자 탁구 치는 중.]

    [All by myself is playing. Chandler is sitting in front of a window while it's raining outside. We see Joey through a rainy window. The camera zooms out to show it's just his tabletop water sculpture.]

    [ 나홀로놀고있다. Chandler는 밖에 비가 내리는 동안 창 앞에 앉아 있습니다. 우리는 비 오는 창문을 통해 조이를 봅니다. 카메라가 축소되어 그의 탁상용 물 조각품임을 보여줍니다.]


    CLOSING CREDITS

    [Scene: Central Perk. Phoebe is performing Smelly Cat.]

    [장면: Central Perk. Phoebe가 Smelly Cat을 공연하고 있습니다 .]

    PHOEBE: [singing] Smelly cat, smell-ly cat, what are they feeding you? Everybody.

    PHOEBE: [노래] 냄새 나는 고양이, 냄새 나는 고양이, 그들이 당신에게 무엇을 먹이고 있습니까? 여러분.

    ALL: Smelly cat, smell-ly cat, it's not your fault.

    전체: 냄새나는 고양이야, 냄새나는 고양이야, 네 잘못이 아니야.

    PHOEBE: Monica. MONICA: [sings] They won't take you to the vet.

    MONICA: [노래] 그들은 당신을 수의사에게 데려가지 않을 것입니다.

    PHOEBE: Chandler.

    CHANDLER: [reluctantly sings] You're obviously not their favorite pet.

    CHANDLER: [마지못해 노래하며] 당신은 분명히 그들이 좋아하는 애완동물이 아닙니다.

    MONICA: Joey.

    JOEY: [sings] It may not be a bed of roses. J

    OEY: [노래] 장미 화단이 아닐 수도 있습니다.

    PHOEBE: Rachel. RACHEL: [sings] And you're no friend to those with noses.

    RACHEL: [노래] 그리고 당신은 코가 있는 사람들에게 친구가 아닙니다.

    PHOEBE: Uh, Ross, those are the only lines we have, sorry. OK, you guys, once more.

    피비: 어, 로스, 그게 우리가 할 수 있는 유일한 대사야, 미안해. 자, 여러분, 한 번 더.

     

    END

     

    미드 프렌즈


     

     

    반응형
    반응형
    글 보관함