티스토리 뷰

반응형

프렌즈 215  한글파일 다운로드

한글파일 215.hwp
0.05MB

프렌즈 215  메모장파일 다운로드

메모장파일 215.txt
0.04MB

프렌즈 215 MP3

Friends.2x15.The.One.Where.Ross.And.Rachel ...You.Know-JOG.mp3
15.63MB


목차


     

    The One Where Rachel and Ross... You Know

     

    Opening Credits

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. 조이와 챈들러가 들어오고 챈들러가 눈을 가리고 조이가 그를 인도합니다.]

    JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking.

    조이: 알겠습니다. 엿보지 마세요. 엿보기, 엿보기, 엿보기 금지.

    CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes.

    CHANDLER: 좋아, 좋아. 하지만 내가 눈을 뜰 때 옷을 입고 있는 게 좋을 거야.

    JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]

    조이: 좋아 눈을 떠. [검은색 가죽 의자 두 개와 대형 스크린 TV를 보고 눈을 뜬다]

    CHANDLER: Sweet mother of all that is good and pure.

    CHANDLER: 선하고 순수한 모든 것의  어머니.

    JOEY: Huh? Days of our Lives picked up my option.

    조이: 어? Days of Our Lives가 내 옵션을 선택했습니다.

    CHANDLER: Congratulations!

    챈들러: 축하합니다!

    JOEY: I know.

    CHANDLERr: Now we can finally watch Green Acres the way it was meant to be seen.

    CHANDLER : 이제 우리는 마침내 Green Acres를 원래 의도했던 방식으로 볼 수 있습니다.

    JOEY: Uh-huh.

    CHANDLER: So uh, which one is mine?

    CHANDLER: 그래서 어, 어느게 내꺼야?

    JOEY: Whichever one you want, man. Whichever one you want. [Chandler starts to sit in one of the chairs] Not that one.

    JOEY: 당신이 원하는대로. 당신이 원하는대로. [챈들러가 의자 중 하나에 앉기 시작한다] 그건 아니에요.

    CHANDLER: [sits down] Ohh yes.

    CHANDLER: [앉아] 오, 그래.

    JOEY: [sits down] Ohh yeah, that's the stuff.

    JOEY: [앉아] 오 그래, 그게 다야.

    CHANDLER: [reaches for the footrest lever] Do we dare?

    CHANDLER: [발판 레버에 손을 뻗으며] 우리가 감히?

    JOEY: We dare.

    조이: 우리가 감히.

    BOTH: [both extend the footrests] Aaahhhh. [both recline their chairs] AAAAHHHHHH.

    BOTH: [둘 다 발판을 펼친다] Aaahhhh. [둘 다 의자를 뒤로 젖힌다] AAAAHHHHHH.


    Scene 1

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler and Joey are sitting in their recliners watching TV. Monica, Ross, and Phoebe are there.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. Chandler와 Joey는 리클라이너에 앉아 TV를 보고 있습니다. Monica, Ross, Phoebe가 거기에 있습니다.]

    PHOEBE: I can't believe two cows made the ultimate sacrifice so you guys could watch TV with your feet up.

    PHOEBE: 두 마리의 암소가 여러분이 발을 들고 TV를 볼 수 있도록 궁극적인 희생을 치렀다는 게 믿기지 않습니다.

    CHANDLER: Well they were chair-shaped cows. They never would have survived in the wild.

    CHANDLER : 음, 그들은 의자 모양의 소였습니다. 그들은 야생에서 살아남지 못했을 것입니다.

    ROSS: This screen is amazing, I mean Dick Van Dyke is practically life-size.

    ROSS: 이 화면은 놀랍습니다. 즉, Dick Van Dyke는 거의 실물 크기입니다.

    ALL: Woah!

    MONICA: Rose Marie really belongs on a smaller screen, doesn't she?

    MONICA: Rose Marie는 정말 작은 화면에 속해 있죠, 그렇죠?

    [Rachel enters]

    RACHEL: Hi you guys.

    ALL: Hey.

    RACHEL: Hey you.

    ROSS: Hey you. [they stand together in front of the TV.]

    로스: 안녕. [그들은 TV 앞에 함께 서 있다.]

    CHANDLER and JOEY: Woah, hey, yo.

    RACHEL: So, uh, how was your day?

    RACHEL: 그래서, 어, 오늘 어땠어?

    ROSS: Oh you know, pretty much the usual, uh, sun shining, birds chirping.

    ROSS: 오 알다시피, 거의 평소처럼, 어, 태양이 빛나고 새들이 지저귄다.

    RACHEL: Really? Mine too.

    레이첼: 정말요? 내 것도.

    PHOEBE: Hey cool, mine too.

    피비: 이봐 멋지다, 나도.

    ROSS: [beeper goes off] Yeah, yeah, yeah. I got to get to the museum. So um, I'll see you tonight.

    로스: [비퍼가 울림] 예, 예, 예. 나는 박물관에 도착해야 했다. 그럼 오늘 밤에 뵙겠습니다.

    RACHEL: OK. [they go to kiss but everyone's watching so Ross just kisses her on the top of her head and leaves]

    레이첼: 좋아. [그들은 키스하러 갔지만 모두가 지켜보고 있어서 Ross는 그녀의 머리 위에 키스만 하고 떠납니다.]

    ROSS: Bye guys

    . ALL: Bye.

    MONICA: [walks up to Rachel in front of the TV] Tonight?

    모니카: [TV 앞의 레이첼에게 걸어가며] 오늘밤?

    CHANDLER and JOEY: Hey, yo. [they move from out of in front of the TV]

    CHANDLER와 JOEY: 이봐 요. [그들은 TV 앞에서 움직인다]

    MONICA: What's tonight? MONICA: 오늘 밤 뭐죠?

    RACHEL: It is our first official date. Our first date.

    RACHEL: 우리의 첫 공식 데이트야. 우리의 첫 데이트.

    MONICA: Uh, hello.

    RACHEL: Hi.

    MONICA: Tonight you're supposed to waitress for me, my catering thing, any of those words trigger anything for you?

    MONICA: 오늘 밤에 당신은 나를 위해 웨이트리스를 하기로 되어 있어요, 내 케이터링 일, 그 단어들 중 어떤 것이 당신을 위해 뭔가를 촉발시키나요?

    RACHEL: God, oh God Monica, I forgot. This is our first date.

    레이첼: 맙소사, 모니카 맙소사, 깜빡했네요. 이것은 우리의 첫 데이트입니다.

    MONICA: Yes but my mom got me this job.

    MONICA: 그래, 하지만 우리 엄마가 이 직업을 갖게 했어.

    PHOEBE: OK, I can be a waitress, I can be a waitress.

    피비: 그래, 난 웨이트리스가 될 수 있어, 웨이트리스가 될 수 있어.

    RACHEL: Oh, thank you, thank you, thank you, thank you. See Phoebe, Phoebe.

    RACHEL: 오, 고마워, 고마워, 고마워, 고마워. 피비 참조, 피비.

    MONICA: Really Phoebs? Because, you know, you'd have to be an actual waitress. This can't be like your 'I can be a bear cub' thing.

    모니카: 정말 피비? 아시다시피 실제 웨이트리스 여야합니다. 이것은 당신의 '나는 새끼 곰이 될 수 있다' 같은 것이 될 수 없습니다.

    PHOEBE: I can be a waitress. OK watch this. Um, gimme two number ones, 86 the bacon, one Adam and Eve on a raft and rick'em, la-la-la-la-la, la-la-la-la-la.

    피비 : 난 웨이트리스 가 될 수 있어. 좋아 이걸 봐. 음, 1등 2개 주세요, 베이컨 86, 뗏목을 탄 아담과 이브 1명, 릭엠, 라-라-라-라-라, 라-라-라-라-라


    Scene 2

    [Scene: Dr. Burke's apartment. Dr. Burke answers the door for Phoebe and Monica.]

    [장면: 버크 박사의 아파트. Burke 박사가 Phoebe와 Monica를 위해 문을 열어줍니다.]

    PHOEBE: It's James Bond.

    PHOEBE: 제임스 본드입니다.

    MONICA: Sorry we're late.

    모니카: 늦어서 미안해.

    DR. BURKE: Ah, that's OK, come on in. Um, I'm sorry, is Monica Geller coming?I was told she was.

    DR. BURKE: 아, 괜찮아, 들어와. 음, 미안한데, 모니카 겔러가 올까? 나는 그녀가 있다고 들었습니다.

    MONICA: Dr. Burke, it, it's me.

    모니카: 닥터 버크, 나야.

    DR. BURKE: Monica? My God you used to be so. . . I mean you, you, you, you must have lost like. . . You look great.

    DR. 버크: 모니카? 맙소사 당신은 그랬습니다. . . 내 말은 너, 너, 너, 너는 졌음이 틀림없어. . . 당신은 좋아 보인다.

    MONICA: Thank you. This is my friend Phoebe. She's gonna be helping me tonight.

    모니카: 감사합니다. 제 친구 피비입니다. 그녀는 오늘 밤 나를 도울 것입니다.

    DR. BURKE: Hi Phoebe, nice to meet you. [Phoebe just giggles when they shake] So, how ya been?

    DR. 버크: 안녕하세요 피비, 만나서 반가워요. [그들이 흔들릴 때 피비가 그저 낄낄 웃는다] 그래서, 잘 지냈어?

    MONICA: I've been great, just great. How have you been? [tilting her head]

    MONICA: 난 정말 잘 지냈어, 정말 잘했어. 어떻게 지냈나 요? [고개를 기울이며]

    DR. BURKE: Oh, well obviously you know Barbara and I split up, otherwise you wouldn't have done the head tilt.

    DR. BURKE: 오, 분명히 당신은 Barbara와 내가 헤어졌다는 것을 알고 있습니다. 그렇지 않았다면 당신은 고개를 갸우뚱하지 않았을 겁니다..

    MONICA: The head tilt?

    모니카: 고개를 갸우뚱?

    DR. BURKE: Yeah, since the divorce, when anybody asks me how I am, it's always with a sympathetic head tilt. [demonstrating] 'How ya doin'? You OK?'

    DR. BURKE: 네, 이혼한 이후로 누군가 저에게 안부를 물으면 항상 동정심 어린 고개를 갸우뚱합니다. [시연] '잘 지내'? 괜찮아?'

    MONICA: I'm sorry.

    DR. BURKE: No no, it, it's fine, believe me. I do it too. I always answer with the 'I'm OK' head bob. [demonstrates] 'I'm OK.' [tilts head] 'You sure?' [bobs head] 'Yeah, I'm fine.' Hey listen, I've got to set up the music. I got a new CD changer, of course the divorce only left me with 4 CD's to change.

    DR. BURKE: 아냐 아냐, 괜찮아, 날 믿어. 나도 한다. 나는 항상 'I'm OK' 헤드 밥으로 대답합니다. [시연] '괜찮아요.' [고개를 기울인다] '확실해?' [bobs head] '예, 괜찮아요.' 이봐, 난 음악을 설정해야 해. 나는 새로운 CD 체인저를 얻었고, 물론 이혼으로 인해 바꿀 수 있는 CD는 4장뿐이었습니다.

    MONICA: [her and Phoebe tilt their heads] Oh, that's too bad.

    MONICA: [그녀와 Phoebe가 고개를 갸우뚱한다] 오, 안됐군요.

    DR. BURKE: [bobbing his head] I'll survive.

    DR. BURKE: [고개를 흔들며] 난 살아남을거야.


    Scene 3

     [Scene: Chandler and Joey's apartment. They're still in their chairs watching TV. Chandler is ordering a pizza.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. 그들은 여전히 의자에 앉아 TV를 보고 있습니다. Chandler가 피자를 주문하고 있습니다.]

    CHANDLER: Uh, two larges, extra cheese on both. But listen, don't ring the buzzer for 19, ring 20, Geller-Green, they'll let you in, OK. If you buzz our door, there's no tip for you. OK, thanks. Pizza's on the way. I told you we wouldn't have to get up.

    CHANDLER: 어, 라지 두 개, 치즈 추가. 하지만 들어봐, 19시에 버저를 울리지 말고 20번을 울려라, Geller-Green. 당신이 우리의 문을 윙윙거린다면, 당신을 위한 팁은 없습니다. 알았어 고마워. 피자가 오는 중입니다. 나는 우리가 일어날 필요가 없다고 당신에게 말했습니다.

    JOEY: What if we have to pee?

    JOEY: 오줌을 싸야 한다면? C

    HANDLER: I'll cancel the sodas.

    CHANDLER: 소다를 취소하겠습니다.

     

    [Scene: Dr. Burke's apartment. Monica and Dr. Burke are in the kitchen.]

    [장면: 버크 박사의 아파트. Monica와 Dr. Burke가 부엌에 있습니다.]

    MONICA: You've got to get back out there, it's your party.

    MONICA: 다시 나가야 해. 너의 파티잖아.

    DR. BURKE: But they're so dull, they're all opthamologists.

    DR. BURKE: 하지만 그들은 너무 따분하고 모두 안과의사들입니다.

    MONICA: You're an opthamologist.

    MONICA: 당신은 안과의사입니다.

    DR. BURKE: Only because my parents wanted me to be, I wanted to be a sherrif.

    DR. BURKE: 부모님이 저를 원하셨기 때문에 저는 보안관이 되고 싶었습니다.

    PHOEBE: [entering the kitchen from the party] That's funny, no. Cadillac, cataract, I get it, no I get it, you stay out there.

    PHOEBE: [파티에서 주방으로 들어오며] 웃기네, 아니야. Cadillac, 백내장, 알겠어, 아니 알겠어, 넌 거기 있어.

    DR. BURKE: See.

    DR. 버크: 보세요.

    MONICA: Alright, I'll tell you what. I'll come get you in 5 minutes with some sort of um, kabob emergency.

    모니카: 좋아, 내가 말해 줄게. 음, 케밥 응급 상황으로 5분 안에 데리러 갈게.

    DR. BURKE: OK. You better. Oh God, here we go. Hey wanna see 'em go nuts? Watch this. [grabbing some wine glasses and opening the door to the party] Who needs glasses? [everyone laughs]

    DR. 버크: 좋아요. 당신이 더 나은. 오 하느님, 여기 있습니다. 헤이 그들이 미쳐가는 걸 보고 싶어? 이것을보세요. [와인잔 들고 파티 문 여는 중] 누가 잔 필요해? [모두 웃음]

    PHOEBE: You are so smitten.

    PHOEBE: 당신은 정말 매력적이야.

    MONICA: I am not.

    모니카: 난 아니야.

    PHOEBE: Oh, you are so much the smitten kitten. You should ask him out.

    PHOEBE: 오, 당신은 딱 맞는 새끼 고양이군요. 당신은 그에게 물어봐야합니다.

    MONICA: Dr. Burke? I don't think so. I mean, like, he's a grown up.

    모니카: 버크 박사님? 나는 그렇게 생각하지 않는다. 제 말은, 그는 어른입니다.

    PHOEBE: So. You two are totally into each other.

    피비: 그래서. 두 사람은 완전히 서로에게 있습니다.

    MONICA: Phoebe, he's a friend of my parents. He's like 20 years older than me.

    MONICA: Phoebe, 그는 우리 부모님의 친구야. 나보다 20살 연상이다

    PHOEBE: OK, so what, you're just never gonna see him again?

    PHOEBE: 좋아, 그래서 뭐야, 그 사람을 다시는 볼 수 없을 거야?

    MONICA: Not never. I mean, I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment.

    모니카: 절대 아닙니다. 내 말은, 내일 내 안과 약속에서 그를 볼거야.

    PHOEBE: Didn't you like, just get your eyes checked?

    피비: 마음에 안 들었어, 그냥 눈이나 확인해봐? MONICA: Well yeah, but, you know, uh, 27 is a dangerous eye age.

    모니카: 네, 하지만 아시다시피, 어, 27세는 위험한 눈 나이입니다.


    Scene 4

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Ross and Rachel are returning from a movie.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Ross와 Rachel은 영화를 보고 돌아오고 있습니다.]

    RACHEL: C'mon, I'm not saying it was a bad movie, I'm just saying, you know, it was a little. . . hard to follow. RACHEL: 이봐, 나는 그것이 나쁜 영화였다는 말이 아니다. . . 따르기 어렵다.

    ROSS: I told you there was going to be sub-titles. ROSS: 자막이 있을 거라고 말했잖아요.

    RACHEL: I know, I just didn't want to wear my glasses on my first date.

    RACHEL: 알아, 첫 데이트에서 안경을 쓰고 싶지 않았을 뿐이야.

    [They start kissing.] [그들은 키스를 시작한다.]

    RACHEL: Monica. ROSS: It would really help when I'm kissing you if you didn't shout out my sister's name.

    로스: 당신이 내 동생 이름을 외치지 않았다면 내가 당신에게 키스할 때 정말 도움이 될 거에요.

    RACHEL: Honey, I'm just checking.

    RACHEL: 자기, 그냥 확인 중이에요.

    ROSS: Oh.

    RACHEL: Monica.

    ROSS: Mon.

    RACHEL: Monica.

    ROSS: Mon.

     

    [Since they're alone they start kissing and Ross's hands work their way down until they're on Rachel's butt. Rachel starts laughing.]

    [그들은 혼자이기 때문에 키스를 시작하고 Ross의 손은 Rachel의 엉덩이에 닿을 때까지 아래로 내려갑니다. Rachel이 웃기 시작합니다.]

    ROSS: What, what.

    RACHEL: I'm sorry. Oh God, I'm sorry, it's just that when you moved your hands down to my butt, it was like woah, Ross's hands are on my butt. Sorry.

    레이첼: 미안해요. 맙소사, 죄송합니다. 당신이 손을 내 엉덩이로 옮겼을 때 마치 와, Ross의 손이 내 엉덩이에 있는 것 같았어요. 죄송합니다.

    ROSS: And that's, that's funny why?

    ROSS: 그리고 그게, 웃긴데 왜요?

    RACHEL: Well it's not, honey I'm sorry, I guess I'm just nervous. I mean, it's you, ya know, it's us. I mean, we're crossing that line, sort of a big thing.

    RACHEL: 그게 아니라, 여보 미안해요. 그냥 긴장한 것 같아요. 내 말은, 너야, 알잖아, 우리야. 제 말은, 우리는 그 선을 넘고 있다는 것입니다. 일종의 큰 일이죠.

    ROSS: I, I know it's big, I just didn't know it was uh, ha-ha big.

    ROSS: 난 그게 크다는 걸 알아, 그게 어, 하-하 크다는 걸 몰랐을 뿐이야.

    RACHEL: OK. [start kissing again and Rachel starts lauging again]

    레이첼: 좋아. [다시 키스를 시작하고 Rachel이 다시 웃기 시작함]

    ROSS: OK, my hands were no where near your butt.

    ROSS: 좋아요, 내 손이 당신 엉덩이 근처에 없었어요.

    RACHEL: I know, I know, I know, I know. I was just thinking about when they were there the last time, I'm sorry. I'm sorry, I'm sorry. OK, OK, look, woah, I promise, I'm good, I'm not gonna laugh anymore. OK put your hands back there.

    레이첼: 알아, 알아, 알아, 알아. 그들이 마지막으로 거기에 있었을 때를 생각하고 있었는데, 미안합니다. 미안해, 미안해. 알았어, 알았어, 약속할게, 난 괜찮아, 더 이상 웃지 않을거야. 좋아, 거기에 손을 올려.

    ROSS: No see now, now I can't because uh, I'm feeling too self conscious

    . ROSS: 안 돼, 지금은 할 수 없어. 어, 내가 너무 자의식이 강한 것 같아. R

    ACHEL: Just one cheek. RACHEL: 한 뺨만요.

    ROSS: Nuh, uh, the moment's gone.

    ROSS: 아니, 어, 그 순간이 지나갔어.

    RACHEL: Alright, just put your hands out and I'll back up into them.

    RACHEL: 좋아, 그냥 손을 내밀면 다시 들어갈게.

    ROSS: That's romantic.

    ROSS: 낭만적이네요

    . RACHEL: C'mon touch it.

    RACHEL: 만져봐.

    ROSS: No.

    RACHEL: Oh, come on squeeze it.

    RACHEL: 오, 어서 짜내세요.

    ROSS: No.

    RACHEL: Rub it.

    RACHEL: 문지르세요.

    ROSS: No.

    RACHEL: Oh, come on, would you just grab my ass.

    RACHEL: 오, 어서, 내 엉덩이 좀 잡아줄래?


    Scene 5

     [Scene: Chandler and Joey's apartment. They are watching a Miracle Wax info-mercial.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. 그들은 Miracle Wax 정보 광고를 보고 있습니다.]

    JOEY: Wow, look at that. The car is on fire, yet somehow it's expensive paint job is protected by the Miracle Wax.

    JOEY: 와, 저거 보세요. 차에 불이 났지만 어떻게든 값비싼 페인트 작업이 Miracle Wax로 보호됩니다.

    CHANDLER: You got a Cheeto on your face man.[Joey removes the Cheeto and eats it]

    CHANDLER: 얼굴에 치토가 묻었군요.[조이가 치토를 제거하고 먹음]

    [Ross enters]

    JOEY: Hi.

    CHANDLER and JOEY: Hey.

    JOEY: What're you doin' here? Aren't you supposed to be out with Rachel?

    조이: 여기서 뭐하는거야? 레이첼과 외출해야 하는 거 아니야?

    ROSS: That was 14 hours ago.

    로스: 그게 14시간 전입니다.

    CHANDLER: So how'd it go?

    CHANDLER: 어떻게 됐어?

    ROSS: Oh. Listen, have you ever been uh, you know, foolin' around with a girl and uh, she started laughin'?

    로스: 오. 들어봐, 어, 너도 알다시피, 여자랑 장난을 치고 어, 웃기 시작한 적이 있어?

    CHANDLER: Yeah, but uh, it was 1982 and my flock of seagulls haircut was tickling her chin.

    CHANDLER: 그래, 하지만 어, 1982년이었고 내 갈매기 머리가 그녀의 턱을 간지럽히고 있었다.

    JOEY: She laughed at you?

    조이: 그녀가 당신을 보고 웃었나요?

    ROSS: Yeah. I don't know, I've been wanting this since like ninth grade typing, ya know. And I just want it to be perfect and right and. . . why isn't that laser beam cutting through the paint?

    로스: 네. 모르겠어, 9학년 타이핑 때부터 이걸 원했어. 그리고 나는 그것이 완벽하고 옳기를 원합니다. . . 왜 레이저 빔이 페인트를 뚫지 않습니까?

    CHANDLER: It's the Miracle Wax.

    CHANDLER: 미라클 왁스야.

    JOEY: It certainly is a miracle.

    JOEY: 확실히 기적입니다.

    [Rachel enters]

    RACHEL: Hi you guys.

    CHANDLER and JOEY: Hey.

    ROSS: Hey.

    RACHEL: Hi. Listen, I was um, thinkin' about. . .

    레이첼: 안녕. 들어봐, 난 음, 생각하고 있었어. . .

    CHANDLER: Listen can you guys uh, speak up, it's harder for us to hear you when you lower your voice.

    CHANDLER: 들어봐 너희들 어, 목소리를 높여봐, 목소리를 낮추면 우리가 듣기가 더 어려워.

    [Rachel and Ross go out in the hall]

    [Rachel과 Ross가 복도로 나간다.]

    RACHEL: OK, listen, I'm sorry about last night and I really want to make it up to you.

    RACHEL: 좋아, 들어봐, 어젯밤 일에 대해 미안하고 정말 너에게 보상하고 싶어.

    ROSS: No, you, ya know there's no need to make it u. . . how?

    ROSS: 아뇨, 당신은 당신이 될 필요가 없다는 것을 알고 있습니다. . . 어떻게?

    RACHEL: Well, I was thinking maybe a um, a romantic dinner with um, candles and wine and then uh, maybe going back to my place for um, dessert.

    RACHEL: 음, 음, 양초와 와인이 있는 낭만적인 저녁 식사를 하고 음, 음, 디저트를 먹으러 제 집으로 돌아갈까 생각하고 있었어요.

    ROSS: Humm, that sounds, I don't, perfect.

    ROSS: 흠, 완벽하지 않은 것 같군요.

    [there's a loud bang at the door so Ross opens it back up to find a shoe has been thrown at it]

    [문에서 큰 소리가 나고 Ross가 문을 다시 열어 신발이 던져진 것을 발견함]

    RACHEL: What's this.

    RACHEL: 이게 뭐야.

    CHANDLER: Could you get us a couple of beers?

    CHANDLER: 맥주 두어 잔 가져다 주시겠어요?


    Scene 6

    [Scene: Dr. Burke's office. Monica is there for her eye appointment.]

    [장면: 버크 박사의 사무실. Monica는 그녀의 안과 약속을 위해 거기에 있습니다.]

    DR. BURKE: I'm going to look into your eyes now.

    DR. BURKE: 지금 당신의 눈을 들여다보겠다.

    MONICA: Really.

    모니카: 정말요.

    DR. BURKE: Yeah, that's my job. Alright, look up. . . look down, now open your eyes, now look down. That's right, look into the light. Now look at me. . . OK. Your eyes look good. Those are good eyes.

    DR. BURKE: 그래, 그게 내 일이야. 좋아, 올려봐. . . 아래를 봐, 이제 눈을 뜨고, 이제 아래를 봐. 맞습니다, 빛을 들여다보십시오. 이제 나를 봐. . . 좋아요. 당신의 눈은 좋아 보인다. 좋은 눈입니다.

    MONICA: Good, they feel good, in my head.

    MONICA: 좋아, 기분이 좋아.

    DR. BURKE: So, it's great to see ya.

    DR. 버크: 그럼, 만나서 반가워요.

    MONICA: You too.

    DR. BURKE: You too.

    MONICA: OK, um. Goodbye.

    DR. BURKE: Drops!

    DR. 버크: 떨어졌다!

    MONICA: What?

    DR. BURKE: Drops. Here, they're free.

    DR. 버크: 떨어집니다. 여기에서 그들은 무료입니다.

    MONICA: Thanks. So, I guess I better be going.

    모니카: 고마워. 그래서, 나는 가는 것이 좋을 것 같다.

    DR. BURKE: Oh, OK, yeah. I'll see ya later.

    DR. 오, 알겠습니다. 예. 나중에 보자.

    MONICA: Thanks again.

    모니카: 다시 한번 감사드립니다.

    [He kisses her on the cheek, she returns the kiss, then they embrace in a full on kiss]

    [그는 그녀의 뺨에 키스를 하고, 그녀는 키스를 되돌려 주고, 그들은 키스를 하며 포옹한다.]

     

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. They're still watching TV. Phoebe stands in front of the TV.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. 그들은 여전히 TV를보고 있습니다.Phoebe가 TV 앞에 서 있습니다.]

    PHOEBE: We have got to get you lazy boys out of these chairs.

    PHOEBE: 게으른 녀석들을 이 의자에서 일어나게 해야 합니다

    CHANDLER and JOEY: Hey, woah, hey, woah.

    PHOEBE: You know you should go outside and be with the three-dimensional people.

    피비: 밖에 나가서 3차원 사람들과 함께 있어야 한다는 걸 알잖아.

    JOEY: No, inside good, outside bad.

    JOEY: 아니, 내부는 좋고 외부는 나쁘다.

    PHOEBE: You guys are so pathetic, I, oh, OH, XANADU! OH.

    PHOEBE: 너희들 너무 불쌍해, 나, 오, 오, XANADU! 오.

    CHANDLER: She's one of us now.

    CHANDLER: 그녀는 이제 우리 중 하나야.

    [Rachel and Ross enter]

    RACHEL: Hi you guys.

    ROSS: Hey.

    CHANDLER, JOEY, and PHOEBE: Hey.

    ROSS: Well we just wanted to stop by and uh, say goodnight.

    ROSS: 음, 그냥 잘자라고 인사하려고 들렸어.

    CHANDLER, JOEY, and PHOEBE: Goodnight.

    ROSS: Look at that, they won't even turn their heads.

    ROSS: 저것 좀 봐, 그들은 고개조차 돌리지 않을 거야.

    RACHEL: Alright you guys, I'm takin' off my shirt.

    RACHEL: 좋아 너희들, 나는 내 셔츠를 벗고있어.

    JOEY: [uses a dentist mirror to see] Naa, she's lyin'.

    JOEY: [치과의사 거울을 사용하여 보기] 그래, 그녀는 거짓말을 하고 있어.

    [Monica enters carrying food that's been delivered]

    [배달된 음식을 들고 들어가는 모니카]

    MONICA: Stop sending food to our apartment.

    MONICA: 우리 아파트에 음식 보내지 마.

    ROSS: Well, why're you all dressed up?

    ROSS: 음, 왜 다들 차려입으셨어요?

    PHOEBE: You're not the only one who has a date tonight.

    PHOEBE: 오늘밤 데이트하는 사람은 너뿐이 아니야.

    ROSS: What? You have a date? Who with?

    로스: 뭐? 데이트 있어요? 누구랑?

    MONICA: No one.

    모니카: 아무도 아냐.

    ROSS: C'mon, what's his name?

    ROSS: 자, 이름이 뭐지?

    MONICA: Nothing.

    모니카: 아무것도 없어.

    ROSS: Come on, tell me.

    로스: 자, 말해봐.

    MONICA: Alright, but I'm very excited about this OK, so you gotta promise you won't get all big-brothery and judgmental.

    MONICA: 알았어, 하지만 난 이 일에 대해 매우 흥분돼. 그러니 네가 모든 오빠와 판단력을 가지지 않겠다고 약속해야 해.

    ROSS: Oh, I promise, what.

    로스: 오, 약속해.

    MONICA: It's Richard Burke.

    MONICA: 리차드 버크입니다.

    ROSS: Who's Richard Burke? Doc, Doctor Burke? You have a date with Doctor Burke? Why, why, why should that bother me? I, I love that man, he's like a uh, brother to dad.

    로스: 리차드 버크가 누구죠? 닥터 버크? 버크 박사님과 데이트를 하셨습니까? 왜, 왜, 왜 그게 날 귀찮게 할까요? 나, 나는 그 남자를 사랑해, 그는 어, 아빠에게 형제 같아

     MONICA: Well for your information he happens to be one of the brightest, most sophisticated, sexiest men I've ever been with.

    MONICA: 글쎄요, 참고로 그는 제가 만나본 사람 중 가장 영리하고, 세련되고, 가장 섹시한 남자 중 한 명입니다.

    ROSS: Doctor Burke is sexy?

    로스: 닥터 버크가 섹시하다고요?

    RACHEL and PHOEBE: Oh God, absolutely.

    레이첼과 피비: 맙소사, 물론이죠.

    ROSS: [his beeper goes off] It's the museum again, can I, oh.

    ROSS: [신호음이 울린다] 또 박물관이야, 내가, 오.

    RACHEL: Ya know, Dr. Burke kissed me once.

    RACHEL: 알다시피, Dr. Burke는 나에게 한 번 키스했습니다.

    MONICA: When?

    RACHEL: When I was um, 7, I crashed my bike right out in front of his house and to stop me from crying he kissed me right here. [points to the tip of her nose]

    RACHEL: 내가 음, 7살이었을 때, 그의 집 바로 앞에서 자전거를 들이받았고, 내가 울지 않도록 그는 여기서 나에게 키스를 했습니다. [코끝을 가리키며]

    PHOEBE: Oh you are so lucky.

    PHOEBE: 오, 너는 정말 운이 좋다.

    RACHEL: I know. ROSS: [on the phone] Woah, woah, woah australopithicus isn't supposed to be in that display. No. No. No, n, homo-habilus was erect, australopithicus was never fully erect.

    ROSS: [전화로] Woah, woah, woah australopithicus는 저 디스플레이에 있어서는 안 됩니다. 아니요. 아니요, 호모하빌루스는 발기했고, 오스트랄로피티쿠스는 완전히 발기한 적이 없었습니다.

    CHANDLER: Well maybe he was nervous. CHANDLER: 아마도 그는 긴장했을 것입니다


    Scene 7

    [Scene: Museum of Natural History. Ross is fixing a display, Rachel is waiting patiently.]

    [장면: 자연사 박물관. Ross는 디스플레이를 수리하고 Rachel은 참을성 있게 기다리고 있습니다.]

    ROSS: Oh look, I can't believe this. Look, homo-habilus hasn't even learned how to use tools yet and they've got him here wi, with clay pots. Why don't, why don't they just give him a microwave? I'm sorry, I'm sorry this is taking so long, ya know, I, I, it's just it's longer than I expected, we will have dinner.

    ROSS: 오 봐, 믿을 수 없어. 이봐, 호모 하빌루스는 아직 도구 사용법도 배우지 않았어. 왜, 그냥 그에게 전자레인지를 주지 않는 걸까요? 죄송합니다. 너무 오래 걸려서 죄송합니다. 저, 저, 예상보다 시간이 길어서 저녁을 먹겠습니다.

    RACHEL: It's OK, it's fine.

    ROSS: KARL!

    [Ross leaves to find Karl. Rachel takes a peek under the loincloth of one of the display models.]

    [로스가 칼을 찾으러 떠난다.Rachel은 전시된 모델 중 한 명의 옷감 아래를 훔쳐본다]

     

    [Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Dr. Burke are sitting on the couch. He's showing her the pictures in his wallet.]

    [장면: 모니카와 레이첼의 아파트. Monica와 Dr. Burke는 소파에 앉아 있습니다. 그는 지갑에 있는 사진을 그녀에게 보여주고 있다.]

    MONICA: Wow, is that Michelle?

    MONICA: 와, 저거 Michelle이야?

    DR. BURKE: Yep. MONICA: I've not seen her since high school graduation. Oh my God, that night she got so dru. . . motional.

    모니카: 고등학교 졸업 이후로 그녀를 본 적이 없어요. 맙소사, 그날 밤 그녀는 너무 취했어. . . 모션.

    DR. BURKE: Ya know, she's having another baby.

    DR. BURKE: 알다시피, 그녀는 또 다른 아기를 임신하고 있습니다.

    MONICA: I thought she just had one.

    모니카: 난 그녀가 방금 가지고 있는 줄 알았는데.

    DR. BURKE: No no. Henry's almost two and he's talking and everyting. Here. You know, the other day he told me he liked me better than his other grandpa. Now in all fairness his other grandpa's a drunk but still. . .

    DR. 버크: 아니, 아니. Henry는 거의 2살이고 그는 말을 하고 모든 일을 합니다. 여기. 저번에 그는 다른 할아버지보다 나를 더 좋아한다고 말했습니다. 이제 공정하게 말하면 그의 다른 할아버지는 술에 취했지만 여전히 그렇습니다. . .

    MONICA: Oh, you're a grandpa. 모니카: 오, 할아버지시군요.

    DR. BURKE: Yeah. Are we nuts here? DR. 버크: 네. 우리 여기 미쳤어?

    MONICA: I don't know, maybe. I mean I'm dating a man who's pool I once peed in.

    모니카: 글쎄요, 아마. 내 말은 내가 한 번 소변을 본 수영장 남자와 사귀고 있다는 뜻이야.

    DR. BURKE: I didn't need to know that. I guess 21 years is a lot. I mean, hell, I'm a whole person who can drink older than you.

    DR. BURKE: 나는 그것을 알 필요가 없었습니다. 21년은 많은 것 같아요. 내 말은, 지옥, 나는 당신보다 나이가 많은 술을 마실 수있는 완전한 사람입니다.

    MONICA: Yeah. DR. BURKE: So. MONICA: So maybe we should just. . .

    MONICA: 그래서 아마도 우리는 그냥 해야 할 것 같습니다. . .

    DR. BURKE: Yeah, yeah, maybe.

    DR. BURKE: 예, 예, 아마도요.

    MONICA: Wow, this really sucks.

    모니카: 와, 이거 정말 짜증나.

    DR. BURKE: Yeah, it sure does. [they hug and it turns into a passionate kiss]

    DR. BURKE: 네, 확실히 그렇습니다. [그들은 껴안고 열정적인 키스로 변한다]

    MONICA: Well, we don't really have to decide anything right now, do we?

    MONICA: 음, 지금 당장은 아무 것도 결정할 필요가 없어요, 그렇죠?

    DR. BURKE: No, no, there's no rush or anything.

    DR. BURKE: 아니, 아니, 서두르거나 그런 건 없어.

    [knock at the door] [문을 두드린다]

    DELIVERY GUY: Pizza delivery.

    DELIVERY GUY: 피자 배달.

    MONICA: Oh, I'm gonna kill those guys.

    모니카: 오, 저 사람들을 죽여버리겠어.


    Scene 8

    [Scene: Museum of Natural History. Ross enters the display where Rachel is waiting.] [장면: 자연사 박물관. 로스는 레이첼이 기다리고 있는 디스플레이로 들어갑니다.] ROSS: Rach. RACHEL: Oh. ROSS: I'm done. 로스: 끝났어. RACHEL: Yeah well, you know what, so is uh, Sorentino's. RACHEL: 그래 글쎄, 너도 알다시피, 어, 소렌티노도 마찬가지야. ROSS: Wha, OK, I'm sorry, let's uh, why don't we find someplace else. ROSS: 네, 죄송합니다. 어, 다른 곳을 찾아보는 게 어때요. RACHEL: No, you know what, it's late, everything's gonna be closed. Why don't we just do it another night? RACHEL: 아니, 너도 알잖아, 늦었어, 모든게 닫힐거야. 그냥 다른 밤에 하는 게 어때? ROSS: No, no, we won't. ROSS: 아냐, 아냐. RACHEL: We won't? RACHEL: 우리는 하지 않습니다? ROSS: [grabs a fur pelt] C'mon. 로스: [모피를 잡으며] 어서. RACHEL: OK, that's dead right? RACHEL: 알았어, 죽었어, 그렇지?

     

    [Scene: The museum planetarium. Ross and Rachel enter on stage.]

    [장면: 박물관 천문관. 로스와 레이첼이 무대에 오른다.]

    RACHEL: What is this? What are we doing?

    레이첼: 이게 뭐야? 우리 뭐하는거야?

    ROSS: Shh. Do you want cran-apple or cran-grape?

    로스: 쉿. 크랜 사과 또는 크랜 포도를 원하십니까?

    RACHEL: Grape. 레이첼: 포도

    ROSS: [spreads the pelt on the floor] OK, now, sit. OK. [he starts the music system]

    로스: [가죽을 바닥에 펼친다] 자, 이제 앉으세요. 좋아요. [그는 음악 시스템을 시작한다]

    RACHEL: Oh, God.

    [The stereo system booms out 'Billions of years ago. . .'. Ross gets up and changes it to music.]

    [스테레오 시스템은 수십억 년 전에 붐을 일으켰습니다. . .'. Ross는 일어나서 음악으로 바꾼다.]

    ROSS: Sorry.

    RACHEL: Ah, so what are we looking at?

    RACHEL: 아, 그래서 우리가 뭘 보고 있는 거죠?

    ROSS: Well uh, you see that, that little cluster of stars next to the big one? That is Ursa Major.

    ROSS: 음 어, 큰 별 옆에 있는 작은 별 무리가 보이시죠? 그것이 큰곰자리입니다.

    RACHEL: Really? ROSS: I've no idea, could be. Listen, I'm sorry I had to work tonight.

    ROSS: 그럴지도 모르겠군요. 들어봐, 오늘 밤에 일해야 해서 미안해.

    RACHEL: Oh it's OK. You were worth the wait, and I don't just mean tonight. [they kiss] 레이첼: 오 괜찮아요. 당신은 기다릴만한 가치가 있었고 오늘 밤만 의미하는 것이 아닙니다. [그들은 키스한다]

    ROSS: You're not laughing. 로스: 당신은 웃지 않는군요.

    RACHEL: This time it's not so funny.

    RACHEL: 이번에는 그렇게 재미있지 않아.

    [They kiss and start undressing. As Rachel tries to pull off Ross's tie she catches it in his mouth. Then they roll across the fur rug.]

    [그들은 키스하고 옷을 벗기 시작한다. Rachel이 Ross의 넥타이를 풀려고 할 때 그녀는 그의 입에 그것을 잡습니다. 그런 다음 그들은 모피 러그를 가로질러 굴러갑니다.]

    RACHEL: Ah, oh God. Oh, honey, oh that's OK. RACHEL: 아, 세상에. 오, 얘야, 오 괜찮아.

    ROSS: What. Oh no, you just rolled over the juice box.

    로스: 뭐. 아뇨, 방금 주스 상자를 굴리셨습니다. RACHEL: Oh, thank God.


    Scene 9

    [Scene: Museum of Natural History. The next morning Rachel and Ross are sleeping in the display under a fur.]

    [장면: 자연사 박물관. 다음날 아침 레이첼과 로스는 전시장에서 모피를 덮고 자고 있습니다.]

    ROSS: Hi.

    RACHEL: Hi you. I can't believe I'm waking up next to you.

    레이첼: 안녕. 내가 당신 옆에서 깨어난다니 믿을 수 없어.

    ROSS: I know it is pretty unbelievaaaaah.

    로스 : 나도 이것이 꽤 믿기지 않아.

    RACHEL: What? ROSS: We're not alone. [A church youth group is outside the display watching them]

    로스: 우리는 혼자가 아닙니다. [전시관 밖에 있는 교회 청년부가 그들을 지켜보고 있다]

    CLOSING CREDITS


    Closing Credits

    [Scene: Chandler and Joey's apartment. They are still in their chairs, watching Beavis and Butthead.]

    [장면: Chandler와 Joey의 아파트. 그들은 여전히 의자에 앉아 Beavis와 Butthead를 보고 있습니다 .]

    [they're laughing along with the show when an alarm goes off]

    [그들이 경보기가 울릴때 쇼와 함께 웃고 있습니다.]

    JOEY: Is that the fire alarm?

    JOEY: 저거 화재 경보기인가?

    CHANDLER: Yeah. [feels the floor] Oh it's not warm yet, we still have time.

    챈들러: 네. [바닥을 만지작거린다] 아 아직 덥지 않은데 아직 시간이 있어.

    JOEY: Cool.

    조이: 멋지다.

     

    END


    프렌즈 영어공부

     

    반응형
    반응형
    글 보관함